84
2015 INFO D’ENHAUT FR / DE / EN

Info d'Enhaut été 2015

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Informations touristiques pour la région du Pays-d'Enhaut réalisé par Pays-d'Enhaut Tourisme et Müller Medien AG.

Citation preview

Page 1: Info d'Enhaut été 2015

2015INFO D’ENHAUT

FR / DE / EN

Page 2: Info d'Enhaut été 2015

CABINET DENTAIRE (7j/7) de médecine dentaire générale et chirurgicale

Dr méd., méd. dent. Maurice B. Grosjean-RaynaudMédecin-dentiste dipl. féd. SSO Médecin, membre FMH

Promenade 66 ∙ 3780 Gstaad ∙ Tél. 033 748 86 00

Chirurgie orale et maxillo-faciale · ImplantologieMédecine dentaire générale et reconstructive Orthodontie · Hygiène dentaire · Prophylaxie Renseignements médico-dentaires et médicaux

www.dentiste-grosjean.chOuverture: lun.–dim. 8:00–20:00 h (sam./dim. sur rdv)Numéro d’urgence (24h/24): 0800 888 889 (tél. gratuit)

Dr

G.-R.M.B.

PAYS-D’ENHAUTCHÂTEAUd’OEX – ROUGEMONT – ROSSINIÈRE

Le Pays-d’Enhaut se réjouit de vous accueillir au Pays des Enfants et de vous proposer de nombreux spectacles en salles et sous chapiteaux.

www.aupaysdesenfants.ch

DU 25 JUILLET AU 2 AOÛT 2015

Ateliers, animationset spectacles de rue gratuits, tous les jours !

DU 30 JUILLET AU 7 AOÛT 2016

Page 3: Info d'Enhaut été 2015

TABLE DES MATIÈRES

2LE PAYS-D’ENHAUT

56NUMÉROS UTILES

70PLANS UTILES

50SHOPPING

42CULTURE, TRADITION

30SPORTS & ACTIVITÉS

14HÉBERGEMENT & RESTAURATION

Page 4: Info d'Enhaut été 2015

LE PAYS-D’ENHAUTDAS PAYS-D’ENHAUT | THE PAYS-D’ENHAUT

Page 5: Info d'Enhaut été 2015

Rendez-vous avec la nature !Avec ses 500 km2, le Parc naturel régional Gruyère Pays-d’Enhaut vous invite à visiter la région autrement.

Mille et une surprises vous attendent au Pays-d’Enhaut été comme hiver: découvertes culinaires, patrimoine architectural, traditions et authenticité. Créé en 2008, le Parc naturel régional Gruyère Pays-d’Enhaut vous propose d’explorer une nouvelle facette de notre beau pays. D’une surface de près de 500 km2, ce parc compte 13 commu-nes et englobe les régions du Pays-d’Enhaut, de la vallée de la Jogne et de l’Intyamon au sud de la Gruyère, ainsi que des Rochers-de-Naye et des hauts de la Riviera vaudoise.

Un cadre préservé, des paysages de

toute beauté

NATURE ET ÉCONOMIELe site est un but d’excursion apprécié des amoureux et observateurs de la nature à plus d’un titre. Le parc abrite en effet des réserves naturelles de grande valeur, à l’image de la Pierreuse, du Vanil Noir ou de la Vallée de L’Etivaz. Il offre également des paysages d’une grande diversité : pâturages, falaises et pierriers, fonds de vallées, alpages ou vue sur le lac. Pratiquée dans un cadre préservé, l’activité économique agricole et alpestre constitue une autre caractéristique du lieu. Le parc est notamment le berceau d’une intense production fromagère : celle de L’Etivaz AOP, du Gruyère AOP et du Vacherin fribourgeois AOP. Des randonnées d’un ou plusieurs jours avec hébergement, ainsi que divers événements, ateliers et animations sont organisés tout au long de l’année pour s’imprégner

PRÉSERVATION DU PATRIMOINEPréserver la faune et la flore, favoriser la biodiversité : c’est l’un des objectifs princi­paux de ce parc. Pour éviter que les activités en nature ne nuisent à la faune, les responsa­bles du lieu ont ainsi mis sur pied une « carte de sensibilité de la faune au dérangement ». Elaboré en collaboration avec des biologistes et des gardes faunes, le document recense les zones où vivent les espèces sensibles à la présence de l’homme. Toutes les activités organisées par le parc ont été pensées selon cet outil et dans le respect du mode de vie des animaux concernés. L’idée : empêcher par exemple que suite à notre passage, une femelle abandonne sa couvée ou s’expose à un prédateur. Une initiative qui a rapidement trouvé un écho auprès d’autres partenaires. Une charte a été signée avec les Offices du Tourisme du Pays­d’Enhaut, de la Gruyère et de Montreux, et des accompagnateurs de moyenne montagne. Ces derniers se sont en­gagés à respecter cette carte, de même que toutes les zones protégées, et à rensei gner les touristes en conséquence.

du site et de ses richesses, pour sensibiliser la population à l’environnement : flore, faune, géologie, forêt.

3

Page 6: Info d'Enhaut été 2015

Begegnung mit der Natur!Der regionale Naturpark Gruyère Pays-d’Enhaut lädt Sie ein, auf seinen 500 km2 die Region auf andere Weise zu entdecken.

Tausend und eine Überraschungen erwarten Sie im Pays-d’Enhaut sowohl im Sommer als auch im Winter: kulinarische Köstlichkeiten, architektonisches Erbe, Traditionen und Authentizität. Der 2008 geschaffene regionale Naturpark bietet Ihnen an, neue Facetten unserer wunderschönen Land-schaft zu erleben. Zu den rund 500 km2 des Parks gehören 13 Gemeinden, welche die Regionen Pays-d’Enhaut, das Jogne- und Intyamontal im südlichen Greyerzerland sowie den Rochers-de-Naye und die Höhen der Waadtländer Riviera umfassen.

Erhaltung der Landschaften

in ihrer Naturschönheit

NATUR UND WIRTSCHAFTDie Gegend wird von Naturfreunden und Naturbeob-achtern als ein sehr beliebtes Ausflugsziel geschätzt. Tatsächlich beherbergt der Park wichtige Naturre-servate wie die Pierreuse, den Vanil Noir oder das Etivaz-Tal. Zudem bietet er interessante, vielfältige Landschaften: Weiden, Felswände und Geröllhalden, Täler, Alpen oder Seeblick. Die Land- und Alpwirt-schaftsbetriebe respektieren das Schutzgebiet, was ein weiteres Merkmal der Gegend darstellt. Der Park ist die Hochburg einer intensiven Käseproduktion, nämlich L’Etivaz, Gruyère und Freiburger Vacherin, alle mit AOP-Bezeichnung. Ein- oder mehrtägi-ge Wanderungen mit Übernachtungsmöglichkei-ten, Workshops sowie verschiedene Animationen werden während des ganzen Jahres organisiert.

ERHALTUNG DES KULTURERBESPflanzen­ und Tierwelt schützen und die Biovielfalt begünstigen ist eines der Haupt­ziele des Parks. Um zu vermeiden, dass die Aktivitäten in der Natur die Tierwelt beeinträchtigen, haben die Verantwortlichen vor Ort eine «Sensibilisierungskarte zum Schutz der Tierwelt» erarbeitet. Gemeinsam haben Biologen und Wildhüter ein Dokument erstellt und jene Zonen eingetragen, wo sich speziell menschenscheue Tiere aufhalten. Sämtliche, im Park organisierten Aktivitäten sind nach dieser Sensibilisierungskarte und im Respekt gegenüber der Lebensweise der betroffenen Tiere ausgerichtet. Es soll ver­mieden werden, dass beispielsweise ein Mut­tertier wegen der Gegenwart eines Menschen seine Jungen verlassen oder sie einem Raubtier aussetzen könnte. Diese Initiative hat bei weiteren Partnern ein Echo bewirkt. Eine Charta wurde von den Verkehrsbüros im Pays­d’Enhaut, dem Greyerzerland und Montreux sowie den Bergführern unter­zeichnet. Letztere haben sich verpflichtet, diese Karte sowie sämtliche Schutzzonen zu respektieren und die Touristen diesbezüglich zu unterrichten.

Lassen Sie sich von den reichhaltigen Naturgege-benheiten überraschen und für die Umwelt sensi-bilisieren, die geprägt ist durch die Pflanzen- und Tierwelt sowie die Geologie und die Wälder.

4 LE PAYS-D’ENHAUT

Page 7: Info d'Enhaut été 2015

A “rendez-vous” with nature!Spread over 500 km2, the Regional Nature Park of Gruyère Pays-d’Enhaut is an invitation to visit the region.

A thousand and one surprises await you in the Pays-d’Enhaut both in summer and in winter: culinary discoveries, architectural heritage and authentic traditions. Created in 2008, the Regional Nature Park of Gruyère Pays-d’Enhaut lets you explore a new facet of our beautiful country. Covering an area of almost 500 km2, the Park includes 13 communi-ties and is spread over the regions of Pays-d’Enhaut, the Jogne valley and the Intyamon valley to the sou-th of Gruyère, as well as Rochers-de-Naye and the highlands of the Vaud Riviera.

An unspoiled setting

and beautiful landscapes

NATURE AND ECONOMYThe site is a well-known excursion destination for lovers and watchers of all types of nature. The Park hosts natural assets of great value, very similar to the Pierreuse, the Vanil Noir and the Etivaz valley. It also offers a wide variety of landscapes: meadows, cliffs and scree slopes, valley bottoms, mountain pastures and lake views. Practised in a protected environment, farming and alpine grazing are typical activities in the region. There is also a strong cheese production industry in the region, including Etivaz AOP, Gruyère AOP and Vacherin fribourgeois AOP. You can also enjoy hikes with one or more nights of accommodation, as well as a variety of events, work-shops and shows which are organised throughout the year to show off the riches of the surroundings

HERITAGE CONSERVATIONOne of the main goals of the park is to help maintain the flora and fauna and to promote biodiversity. To prevent activities occurring in natural surroundings from damaging the fauna, the administrators have provided a “map of wildlife sensitive to disturbance”. Created in collaboration with biologists and wildlife wardens, the map indicates areas in which species which are sensitive to human presence live. All activities in the Park are designed around the map and are designed to respect the way of life of the animals in question. The idea: to prevent a female abandoning her young or exposing them to a predator due to visitors, for example. This initiative has rapidly found favour with other partners in the region. A charter has been signed between the Tourist Offices of Pays­d’Enhaut, la Gruyère and Montreux, and the mountain guides association. The guides are obliged to comply with the charter in all protected areas and to inform tourists about it.

and to increase environmental awareness of the flora, fauna, geology and forests.

5LE PAYS-D’ENHAUT

Page 8: Info d'Enhaut été 2015

2016 16.1. St-Antoine 12. – 16.5. Festival la Folia, Festival de musique ancienne

Rossinière: 12.7. – 21.9. Festival Alt +1000 25.7. – 2.8. Festival au Pays des Enfants 1.8. Fête nationale 15.8. Marché Petolets

L’Etivaz: 14. –15.8. Supertrail du Barlatay 26.9. Désalpe de l’Etivaz

Cinéma / Kino / Cinema

Château-d’Oex: Cinéma Eden, 026 924 32 65, www.cineden.ch, [email protected], route du cinéma 11, cp 112, équipé pour la projection de films 2D & 3D

Gstaad Easy access Card / Gstaad Easy access Card / Gstaad Easy access Card

Avec la Gstaad Easy Access Card, profitez au mieux de la région ; ses remontées mécaniques, divers transports publics, les musées et les activités sportives ! La carte offre la gratuité (ou réductions) sur ces presta-tions ! En vente dans les Offices du Tourisme et certains hôtels de la région ! wwww.gstaad.ch

Gokids Family Club / Gokids Family Club / Gokids Family Club

L’action « Gratuit jusqu’à 9 ans » permet aux familles de séjourner à prix avantageux. Les enfants de moins de 9 ans ne paient pas dans certains établissements du Pays-d’Enhaut et des Alpes vaudoises, du moment qu’ils dorment dans la chambre de leurs parents. De plus, les membres du club bénéficient de nombreux avantages ! wwww.gokids.ch

Ecoles suisses de ski & snowboard / Schweizer Ski- & Snowboardschulen / Swiss Ski and Snowboard Schools

Plus d’une cinquantaine de moniteurs de ski sont à votre disposition dans les Ecoles suisses de ski de Château-d’Oex et Rougemont. Des cours privés, collectifs, à ski ou en snowboard et même du ski de compétition sont à votre disposition !

Offices du Tourisme / Tourismusbüros / Tourist offices

Château-d’Oex: Pays-d’Enhaut Tourisme, Place du Village 6, 026 924 25 25, [email protected], www.chateau-doex.ch

Rougemont: Pays-d'Enhaut Tourisme, Route de la Croisette 16, 026 925 11 66, [email protected], www.chateau-doex.ch

Rossinière: Point I, (ouvert en été) 026 924 25 21

Accès au Pays-d’Enhaut / Anfahrt ins Pays-d’Enhaut / Access to the Pays-d’Enhaut

Trajet en train jusqu’à Château-d’Oex Berne 2h20 Genève 2h10 Lausanne 1h20 MOB Montreux 1h00 MOB Gstaad 20 min

Trajet en voiture jusqu’à Château-d’Oex Depuis l’autoroute A1, sortie Bulle 28 km Aigle 34 km Genève aéroport 140 km Lausanne 79 km

Manifestations / Veranstaltungen / Events 15 / 16

Château-d’Oex: 25.7. – 2.8. Festival au Pays des Enfants 1.8. Fête nationale 7.8. Fête aux Bossons 22.8. Patrouille des Glaciers 28. – 30.8. Meeting International des VW Cox 9. – 18.10. Le bois qui chante 22. – 24.10. Fête d’automne 19.12. Jibb Session 26. – 31.12. New Year Music Festival Gstaad 2016 1.1. – 9.1. New Year Music Festival Gstaad 23.1. – 31.1. 38e Festival International de Ballons 30.1. Night Glow 20.2. Rallye du Goût en raquettes à neige

Rougemont: 25.7. – 2.8. Festival au Pays des Enfants 1.8. Fête nationale 8.8. Marché villageois

6 LE PAYS-D’ENHAUT

Page 9: Info d'Enhaut été 2015

www.musees-en-gruyere.che

pu

re

.ch

Vitromusée Romont

Musée du papier peint

Musée gruérien Mu

sée de Charmey

Tibet Museum

La Maison du Gruyère

Espace Ballon

Musée du Vieux Pays-d'Enhaut

Cantorama

Museum der

Landschaft Saanen

Musée HR Giger

Château de Gruyères

Electrobroc

Maison Cailler

Station d’échange culturelStation des Kulturaustauschs Cultural exchange station

Réseau des muséesNetz der MuseenMuseums network

www.musees-en-gruyere.ch

epur

e.ch

Vitromusée Romont

Musée du papier peint

Musée gruérienMusée de Charmey

Tibet Museum

La Maison du Gruyère

Espace Ballon

Musée du Vieux Pays-d'Enhaut

Cantorama

Museum der

Landschaft Saanen

Musée HR Giger

Château de Gruyères

Electrobroc

Maison Cailler

Station d’échange culturelStation des Kulturaustauschs Cultural exchange station

Réseau des muséesNetz der MuseenMuseums network

Château-d’Oex,du 9 au 18 octobre 2015

info | réservations:Pays-d’Enhaut Tourisme

tél: 026 924 25 25E-mail: [email protected]

www.bois-qui-chante.ch

Château-d’Oex,du 9 au 18 octobre 2015

Page 10: Info d'Enhaut été 2015

Manège de Château-d’Oex, 026 924 50 37, www.manege-chateau-doex.ch

Musée du Vieux Pays-d’Enhaut, 026 924 65 20, www.musee-chateau-doex.ch

Espace Ballon, 078 723 78 33, www.espace-ballon.ch

Goldenpass, 021 989 81 90, www.goldenpass.ch

Galerie Paltenghi, 026 924 68 01, www.regart.ch/paltenghi

Rougemont: Musée des minéraux et des fossiles, 026 925 11 66, www.chateau-doex.ch

Antiquités art populaire le Foyer, 026 925 82 78

Eglise clunisienne de Rougemont, 026 925 11 66, www.chateau-doex.ch

Rossinière: Chapelle Balthus, 026 924 25 21, www.fondation-balthus.com

L’Etivaz: Caves à fromages de L’Etivaz et diaporama, 026 924 70 60, www.etivaz-aop.ch

Autour du Pays-d’Enhaut / Ausserhalb des Pays-d’Enhaut / Around the Pays-d’Enhaut

Gstaad: Shopping: Rue centrale «La promenade»

Piscine couverte, Sportzentrum, 033 748 80 90, [email protected], www.sportzentrum-gstaad.ch

Golfclub Gstaad-Saanenland, 18 trous, 033 748 40 30, www.golfclubgstaad.ch

Gstaad Saanenland Tourisme, 033 748 81 81, [email protected], www.gstaad.ch

Les Mosses - Leysin: Pistes de vélo de descente, plusieurs niveaux de difficultés, 024 494 16 35, www.tele-leysin-lesmosses.ch

Leysin Tourisme, 024 493 33 00, [email protected], www.leysin.ch

La Gruyère: Château de Gruyères, 026 921 21 02, www.chateau-gruyeres.ch

La Maison du Gruyère, 026 921 84 00, www.lamaisondugruyere.ch

Maison Cailler, 026 921 59 60, [email protected], www.cailler.ch

La Gruyère Tourisme, 0848 424 424, [email protected], www.la-gruyere.ch

Ecole Suisse de Ski & Snowboard – Château-d’Oex, 026 924 68 48, [email protected], www.ess-chax.ch

Ecole Suisse de Ski & Snowboard – Rougemont, 079 632 30 83

Garderie touristique / touristische Kinderhorte / tourist day-nurseries

Château-d’Oex: Le Bout’Ficelle, de 1 à 7 ans, 026 924 34 25, [email protected], www.boutficelle.ch

Association des Mamans de jour, 026 924 31 63, Mme Mireille Moura, coordinatrice, [email protected]

Liste des baby-sitters dans les Offices du Tourisme, 026 924 25 25, www.chateau-doex.ch

Forfaits / Pauschalpreise / Packages

Le forfait lunch de Télé-Château-d’Oex inclut l’aller-re-tour en remontées mécaniques ainsi qu’une assiette du jour au restaurant Sommital. Validité : du 13 juin au 21 septembre Prix : Adultes: CHF 32.–, Enfants (9 – 15 ans) : CHF 25.–, Enfants moins de 9 ans : CHF 10.– www.telechateaudoex.ch

Partez à la découverte de la vie à l’alpage et découvrez le secret de fabrication de L’Etivaz AOP. Le forfait comprend 1 nuit à l’alpage (prenez votre sac de couchage !), repas du soir et petit-déjeuner, découverte de la fabrication du fromage, partage des tâches avec le producteur. Validité: mi-juin à mi-septembre Prix: Adultes: CHF 45.–, Enfants: CHF 25.– www.chateau-doex.ch/sentiersdufromage

En cas de mauvais temps / Im Fall von schlechtem Wetter / In case of bad weather

Château-d’Oex: Bowling du Parc, 026 924 24 54, www.bowling-du-parc.ch

Cinéma Eden, 026 924 32 65, www.cineden.ch

Le Chalet Restaurant et Fromagerie de démonstration, 026 924 66 77, www.lechalet-fromagerie.ch

Espace Fitness et Bien-être – hôpital du Pays-d’Enhaut, 026 923 43 43, www.hopital-pae.ch

Fitness 145, 026 924 23 23, www.fitness145.info

8 LE PAYS-D’ENHAUT

Page 11: Info d'Enhaut été 2015

1660 CHÂTEAU-D’OEX - Tél. 026 924 24 54 - www.bowling-du-parc.ch

Horaires selon la saison, consultez notre site !

12 pistes de bowling, Tables de billard, Minigolf,

Jeux électroniques, Bar, Espace-jeux pour les petitsOUVERT 7/7

Tous les jeudis, vendredis, samedis et dimanches. Du 4 décembre 2014 au 30 avril 2015 y compris les jours fériés.

Dès CHF 69.00 avec abo ½ tarif, le forfait comprend : Voyage de Montreux à Château-d’Oex aller/retour en 1ère classe, découverte et démonstration d’une fabrication artisanale de fromage, repas convivial autour d’une fondue moitié-moitié accompagnée d’un dessert et pour conclure une visite du Musée du Vieux Pays-d’Enhaut.

www.traindufromage.ch

Bienvenue à borddu Train du Fromage !

Il vous emmènera de Montreux à Château-d’Oex à la découverte des traditions et saveurs du

Pays-d’Enhaut.

Informations et réservationsRail Center GoldenPass (8 00 - 18 00)

Tel. +41 (0)21 989 81 [email protected] | www.goldenpass.ch

Annonce_Train du Fromage_134 x 94_2014.indd 1 30.10.2014 17:40:03

Page 12: Info d'Enhaut été 2015

CHÂTEAU-D’OEX / DÉPART HORAIRES / FAHRPLÄNE / TIMETABLESVALABLES DU 14.12.2014 – 15.12.2015

5.00

5.03 Montreux 5.39 Zweisimmen 5.50 Zweisimmen

6.00

6.07 Montreux 6.39 Zweisimmen 6.40 Col des Mosses, poste

7.00

7.04 Montreux 7.37 Zweisimmen 7.50 L’Etivaz, ancienne poste

8.00

8.06 Montreux 8.43 Zweisimmen 8.50 Col des Mosses, poste

9.00

9.13 Montreux 9.44 Zweisimmen

10.00

10.06 Montreux 10.10 Col des Mosses, poste 10.43 Zweisimmen 10.53 Col des Mosses, poste

11.00

11.13 Montreux 11.40 Les Moulins, village 11.44 Zweisimmen 11.55 Col des Mosses, poste

12.00

12.06 Montreux 12.43 Zweisimmen

13.00

13.12 Les Moulins, village 13.13 Montreux 13.44 Zweisimmen 13.50 Col des Mosses, poste 13.52 Col des Mosses, poste

14.00

14.06 Montreux 14.43 Zweisimmen

15.00

15.13 Montreux 15.16 Les Moulins, village

15.31 L’Etivaz, ancienne poste

15.44 Zweisimmen

16.00

16.02 Col des Mosses, poste

16.06 Montreux 16.10 Les Moulins, village

16.27 Col des Mosses, poste

16.43 Zweisimmen

17.00

17.13 Montreux 17.44 Zweisimmen 17.47 Col des Mosses, poste

18.00

18.02 Col des Mosses, poste

18.06 Montreux 18.44 Zweisimmen

19.00

19.13 Montreux 19.44 Zweisimmen

20.00

20.06 Montreux 20.16 Montreux 20.45 Zweisimmen

21.00

21.01 Montreux 21.52 Montreux

22.00

22.13 Zweisimmen

23.00

23.15 Zweisimmen

10 LE PAYS-D’ENHAUT

Page 13: Info d'Enhaut été 2015

ROUGEMONT / DÉPART HORAIRES / FAHRPLÄNE / TIMETABLESVALABLES DU 14.12.2014 – 15.12.2015

4.00

4.50 Montreux

5.00

5.48 Montreux 5.49 Zweisimmen 5.55 Montreux

6.00

6.03 Zweisimmen 6.53 Montreux 6.53 Zweisimmen

7.00

7.41 Montreux 7.50 Zweisimmen

8.00

8.53 Zweisimmen

9.00

9.03 Montreux 9.59 Zweisimmen 9.48 Montreux

10.00

10.53 Zweisimmen

11.00

11.03 Montreux 11.11 Zweisimmen 11.48 Montreux 11.59 Zweisimmen

12.00

12.53 Zweisimmen

13.00

13.03 Montreux 13.48 Montreux 13.59 Zweisimmen

14.00

14.53 Zweisimmen

15.00

15.03 Montreux 15.11 Zweisimmen 15.48 Montreux 15.59 Zweisimmen

16.00

16.53 Zweisimmen

17.00

17.03 Montreux 17.48 Montreux 17.59 Zweisimmen

19.00

19.03 Montreux 19.03 Zweisimmen 19.48 Montreux

20.00

20.05 Zweisimmen 20.06 Montreux 20.48 Montreux 20.57 Zweisimmen

21.00

21.41 Montreux

22.00

22.24 Zweisimmen 22.41 Château­d’Oex

23.00

23.27 Zweisimmen

11LE PAYS-D’ENHAUT

Page 14: Info d'Enhaut été 2015

ROSSINIÈRE / DÉPART HORAIRES / FAHRPLÄNE / TIMETABLESVALABLES DU 14.12.2014 – 15.12.2015

5.00

5.10 Montreux 5.31 Zweisimmen

6.00

6.13 Montreux 6.30 Zweisimmen

7.00

7.10 Montreux 7.30 Zweisimmen

8.00

8.12 Montreux 8.37 Zweisimmen

9.00

9.19 Montreux 9.36 Zweisimmen

10.00

10.12 Montreux 10.37 Zweisimmen

11.00

11.19 Montreux 11.36 Zweisimmen

12.00

12.12 Montreux 12.37 Zweisimmen

13.00

13.19 Montreux 13.36 Zweisimmen

14.00

14.12 Montreux 14.37 Zweisimmen

15.00

15.19 Montreux 15.36 Zweisimmen

16.00

16.12 Montreux 16.37 Zweisimmen

17.00

17.19 Montreux 17.36 Zweisimmen

18.00

18.12 Montreux 18.36 Zweisimmen

19.00

19.19 Montreux 19.36 Zweisimmen

20.00

20.12 Montreux 20.21 Montreux 20.37 Zweisimmen

21.00

21.07 Montreux 21.58 Montreux

22.00

22.06 Zweisimmen

23.00

23.07 Zweisimmen

12 LE PAYS-D’ENHAUT

Page 15: Info d'Enhaut été 2015

L’ETIVAZ / DÉPART HORAIRES / FAHRPLÄNE / TIMETABLESVALABLES DU 14.12.2014 – 15.12.2015

6.00

6.59 Col des Mosses, poste

7.00

7.27 Château­d’Oex, gare

8.00

8.12 Château­d’Oex, gare

9.00

9.08 Col des Mosses, poste

9.09 Col des Mosses, poste

9.36 Château­d’Oex, gare

9.44 Château­d’Oex, gare

10.00

10.29 Col des Mosses, poste

11.00

11.12 Col des Mosses, poste

11.30 Château­d’Oex, gare

12.00

12.00 Château­d’Oex, gare

12.14 Col des Mosses, poste

13.00

13.06 Château­d’Oex, gare

14.00

14.07 Col des Mosses, poste

14.11 Col des Mosses, poste

14.45 Château­d’Oex, gare

15.00

15.22 Château­d’Oex, gare

15.48 Château­d’Oex, gare

16.00

16.21 Col des Mosses, poste

16.46 Col des Mosses, poste

16.49 Château­d’Oex, gare

17.00

17.18 Château­d’Oex, gare

18.00

18.06 Col des Mosses, poste 18.21 Col des Mosses, poste

19.00

19.04 Château­d’Oex, gare

Légende / Legende / Legend

Lundi – Vendredi sauf fêtes Montag – Freitag ohne allg. Feiertage Monday – Friday excl. holidays

Samedi – Dimanche et fêtes Samstag – Sonntag und allg. Feiertage Saturday – Sunday incl. holidays

– du 5 jan – 20 fév, 2 mars – 2 avr, 24 août – 9 oct, 26 oct – 11 déc; du 20 avr – 3 juil ainsi que 15, 16, 17, 18, 19 déc sauf 14, 15, 25 mai, 21 sep – von 5. Jan. – 20. Febr., 2. März – 2. April, 24. Aug. – 9. Okt., 26. Okt. – 11. Dez.; vom 20. April – 3. Juli sowie 15., 16., 17., 18., 19. Dez. ausser 14., 15., 25. Mai, 21. Sept. – from 5 Jan – 20 Feb, 2 Mar – 2 Apr, 24 Aug – 9 Oct, 26 Oct – 11 Dec; from 20 Apr – 3 July as well as 15, 16, 17, 18, 19 Dec except 14, 15, 25 May, 21 Sep

Lundi / Montag / Monday

Mardi / Dienstag / Tuesday

Mercredi / Mittwoch / Wednesday

Jeudi / Donnerstag / Thursday

Vendredi / Freitag / Friday

Samedi / Samstag / Saturday

Dimanche / Sonntag / Sunday

Gare MOB – Château-d’Oex

026 924 64 58, [email protected] www.goldenpass.ch

Carpostal Suisse SA

058 386 95 00, [email protected], www.carpostal.ch/valais

13LE PAYS-D’ENHAUT

Page 16: Info d'Enhaut été 2015

HÉBERGEMENT & RESTAURATION

Page 17: Info d'Enhaut été 2015

Une nuit insolite à l’alpage !Dormir dans un chalet d’alpage et assister à la fabrication de L’Etivaz avec les sentiers du fromage.

Combiner randonnée familiale, hébergement insolite et découverte culinaire : c’est ce que proposent les sentiers du fromage. Chacun de ces sentiers vous emmène dans un chalet d’alpage, niché à quelque 1500 mètres d’altitude, au cœur des pâturages qui dominent le Pays-d’Enhaut. C’est ici, à l’arrivée des beaux jours, que les producteurs procèdent à la fabrication de L’Etivaz AOP. L’escapade comprend une nuit à l’alpage, le petit-déjeuner et la découverte de la fabrication de ce produit authentique des Alpes vaudoises. Comptez entre deux et quatre heures de marche selon les itinéraires.

L’Etivaz, un fromage issu d’un

grand savoir-faire

FABRICATION ARTISANALEConçu de manière artisanale, L’Etivaz AOP est le fruit d’un grand savoir-faire, transmis de génération en génération. Tous les ans, entre mai et octobre, près de 70 familles d’agriculteurs transforment patiem-ment et à la force du bras le lait issu de leurs vaches dans ces chalets. Le précieux nectar est versé et brassé dans de grands chaudrons de cuivre, chauffés exclusivement au feu de bois. Les sentiers du fro-mage vous permettront d’assister à cette étape clé de la préparation, en partageant même certaines des tâches avec le paysan-fromager.

DORMIR SUR LA PAILLEPasser une nuit à l’alpage, en pleine na­ture, isolé du monde et avec pour seul bruit le tintement des cloches de vaches, c’est l’autre point fort de ces sentiers. Vous aurez la possibilité de dormir sur un lit de paille, une expérience inédite, ou sur un matelas. Les nuits étant fraîches à la montagne, n’oubliez pas votre sac de couchage. Comme il n’est pas question de se coucher le ventre creux, la soirée sera agrémentée d’un plat concocté par votre hôte dans la plus pure tradition montagnarde : soupe du chalet, macaronis au fromage ou fondue. A déguster tranquillement au coin du feu, tout en refaisant le monde. Avant ou après votre balade si vous en avez le temps : n’hésitez pas à faire une halte à la Maison de L’Etivaz pour y visiter les caves à fromages, où sont stockées et affinées les meules de L’Etivaz AOP produites par l’ensemble des agri­culteurs. Vous y trouverez également un diaporama retraçant la vie des alpages au fil de l’histoire et des saisons.

15

Page 18: Info d'Enhaut été 2015

Eine einmalige Nacht auf der Alp!In einer Alphütte schlafen und bei der L’Etivaz- Alpkäseherstellung zuschauen, dank Käsepfaden.

Kombinieren Sie Familienwanderung, ausserge-wöhnliche Übernachtung und kulinarisches Aben-teuer: Das bieten Ihnen die Käsepfade. Jeder Pfad führt Sie zu einer Alphütte auf rund 1500 m Höhe über Meer, über dem Pays-d’Enhaut. Nur hier pro-duzieren die Sennen mit der Ankunft der Sommer-tage den L’Etivaz-AOP-Alpkäse. Der Ausflug umfasst eine Übernachtung in der Alphütte, das Frühstück und das Zusehen bei der Herstellung dieses authen-tischen Waadtländer Alpenprodukts. Je nachdem dauert die Wanderung zwei bis vier Stunden.

L’Etivaz AOP, das Produkt, dem ein

grosses Know-how zu Grunde liegt

TRADITIONELLE KÄSEFABRIKATIONGemäss langjähriger Tradition hergestellt, bildet der L’Etivaz AOP die Frucht eines von Generation zu Generation übertragenen Know-hows. Jedes Jahr verarbeiten rund 70 Bauernfamilien von Mai bis Oktober geduldig und mit kräftigen Armen die Kuhmilch in ihren Alphütten. Der kostbare «Nektar» wird im kupfernen Kessel unter ständigem Rühren ausschliesslich über dem Holzfeuer erhitzt. Auf den Käsepfaden haben Sie Gelegenheit, diesem Stadium der Verarbeitung beizuwohnen und vielleicht selber Hand anzulegen.

SCHLAFEN AUF STROHEine Nacht auf der Alp verbringen, in der Natur und als einziges Geräusch die Kuhglo­cken, bildet einen weiteren Höhepunkt dieser Pfade. Sie haben die Möglichkeit, entweder im Stroh oder auf einer Matratze zu schlafen. Die Nächte sind kalt in den Bergen, verges­sen Sie daher nicht, einen warmen Schlafsack mitzubringen. Damit Sie sich nicht mit leerem Magen zum Schlafen hinlegen müssen, wird Ihnen vom Gastgeber eine typische traditio­nelle Mahlzeit serviert: Alphüttensuppe (Ge­müsesuppe), Käse makkaroni oder Fondue. Sie speisen ruhig in der Nähe der Feuerstelle und haben Zeit zu philosophieren. Vor oder nach der Käsewanderung gönnen Sie sich Zeit, dem Maison de L’Etivaz (L’Etivaz­Haus) einen Besuch abzustatten und die Käsekeller zu besuchen, wo die L’Etivaz­AOP­Käselaibe für die Gesamt­heit der Bauern gelagert und verfeinert wer­den. Eine Diashow vor Ort zeigt die Geschichte des Alplebens im Laufe der Jahreszeiten.

16 HÉBERGEMENT & RESTAURATION

Page 19: Info d'Enhaut été 2015

An out-of-the-ordinary night in an alpine pasture!Stay the night in an alpine chalet and help the local farmers make Etivaz cheese on the cheese trail.

Combining a family hike, unusual accommodation and culinary discovery, the cheese trails are an ideal getaway. Each of the trails will take you to an alpine chalet at an altitude of around 1500 m, in the heart of the pastures which surround the Pays-d’Enhaut. It is here, at the rising of the sun, that the cheese ma-kers start making Etivaz AOP. The getaway includes a night in an alpine chalet, as well as breakfast and a guide to the production of this authentic product from the Vaudois Alps. Depending on your itinerary the hike will last around two to four hours.

Etivaz, cheese which is the

product of traditional knowledge

ARTISANAL FABRICATIONThe artisanal manufacturing process is the result of many years of expertise passed down through the generations. Each year between May and October, over 70 farming families patiently transform the milk from their cows into delicious cheese, through great effort. The milk is poured into huge copper cauld-rons, which are always heated by wood fires, and then stirred by hand. On cheese trail getaways you can watch this key stage in the preparation of the cheese, you can even help the cheese maker with some of the work.

SLEEP ON STRAW BEDS Spending a night in an alpine hut surrounded by nature, isolated from the world and with the sound of cow bells to send you to sleep, is another highlight of a cheese trail getaway. You can also sleep on a bed of straw if you like, otherwise mattresses are available too. The mountain nights can be cool, so don’t forget your sleeping bag. Since no one can go to bed on an empty stomach, the highlight of the evening will be a meal prepared by your host in the best mountain tradition: soupe de chalet, macaroni and cheese, or fondue. You can eat in peace by the side of the fire while contemplating the world. If you have time before or after your hike, pay a visit to the Maison de L’Etivaz to visit the cheese cellars where the "wheels" of Etivaz AOP produced by the farmers in the region are stored and cured. Here you will also find a mural retracing the seasonal life of the al­pine pastures over history.

17HÉBERGEMENT & RESTAURATION

Page 20: Info d'Enhaut été 2015

Centrale de réservation et réservation par internet / Reservationszentrale und Reservation per Internet / Direct reservation centre and reservation by internet

Notre région offre des hôtels, chambres d’hôte, appar-tements ou chalets, dans les villages de Château-d’Oex, Rougemont, Rossinière et environs. Nous vous conseillons de visiter notre site internet (www.chateau-doex.ch) sous la rubrique hébergement ou d’appeler notre centrale de réservation qui vous informera sur les disponibilités, les prix, le style d’appartement ou chalet, et sera à même d’effectuer votre réservation selon vos désirs.

Informations à nous communiquer : Dates du séjour Nombre de personnes Nombre de chambres à coucher

Nous nous réjouissons de pouvoir satisfaire votre demande et espérons avoir le privilège de vous accueillir prochainement dans la charmante vallée du Pays- d’Enhaut.

Unsere Gegend schlägt Ihnen Hotels, Frühstückspensio-nen, Wohnungen oder Chalets vor.

Wir raten Ihnen, unsere Webseite (www.chateau-doex.ch) unter der Rubrik Unterkunft zu besuchen oder sich direkt mit unserer Reservie-rungszentrale in Verbindung zu setzen. Sie gibt Ihnen Auskunft über Verfügbarkeit, Preis und Art der Wohnung oder des Chalets und nimmt auch Ihre Reservierung entgegen.

Informieren Sie uns über: Aufenthaltsdaten Anzahl Personen Anzahl Schlafzimmer

Wir freuen uns, Ihre Wünsche zu erfüllen und hoffen, dass wir Sie nächstens in unserer reizvollen Talschaft begrüssen dürfen.

Our region offers hotels, bed and breakfast, apartments or chalets in the villages of Château-d’Oex, Rougemont, Rossinière and nearby.

We advise you to visit our website (www.chateau-doex.ch)

under the heading Accommodation or contact our direct reservation centre by which you will be informed about availability, prices, apartment and chalet styles, and at the same time you can make a reservation according to your wishes.

Information you should have ready for us: Dates of stay Number of people Number of bedrooms

We hope to be able to satisfy your needs and look forward to meeting you in the charming valley of the Pays-d’Enhaut.

Location chalets et appartements / Chalet- und Wohnungs vermietung / Chalet and apartment rental

Les agences immobilières de la région disposent de nombreux biens et se tiennent à votre dispo-sition pour vous renseigner.

Château-d’Oex: CF Immobilier Compagnie Foncière SA, Louis Martin, 026 924 53 55, www.cfimmobilier.ch

Morier Immo, Services, 026 924 30 00, www.morierservices.ch

Pays-d’Enhaut Tourisme, réservations directes appartements, 026 924 25 35, www.chateau-doex.ch

Rougemont: CF Immobilier Compagnie Foncière SA, Louis Martin, 026 925 10 00, www.cfimmobilier.ch

Agence Immoflor Immobilier, Claire-Lise Blum Buri, 026 925 85 20, www.immoflor.com

Caisse suisse de voyage REKA, Berne, 031 329 66 33 Rougemont, 026 925 84 32, www.reka.ch

Online booking / Centrale de réservation

Call center : Tél. 026 924 25 35 [email protected] www.chateau-doex.ch

18 HÉBERGEMENT & RESTAURATION

Page 21: Info d'Enhaut été 2015

Chalet de l’Ancienne Poste | ROUGEMONTt. 026 925 85 20 | f. 026 925 92 50 | e. [email protected]

Découvrez tous nos objets

à vendre et à louer

sur www.immoflor.com

Place de la Fontaine 3 | ROUGEMONTt. 026 925 85 20 | f. 026 925 92 50 | e. [email protected] de l’Ancienne Poste | ROUGEMONT

t. 026 925 85 20 | f. 026 925 92 50 | e. [email protected]

Découvrez tous nos objets

à vendre et à louer

sur www.immoflor.com

Chalet de l’Ancienne Poste | ROUGEMONTt. 026 925 85 20 | f. 026 925 92 50 | e. [email protected]

Découvrez tous nos objets

à vendre et à louer

sur www.immoflor.com

Immoflor_Immobilier_print 1 19.11.12 15:39

immobilier | real estate

Office + 41 (0) 26 924 20 28 | Mobile +41 (0) 79 230 37 [email protected] | www.mlenoir.ch

COURTAGE - ADMINISTRATION PPE - LOCATIONS - VOYAGES

Grand’Rue 84 1660 Château-d’Oex Tél. 0041 (0)26 924 30 00 [email protected] WWW.MORIERSERVICES.CH

COURTAGE - ADMINISTRATION PPE - LOCATIONS - VOYAGES

Grand’Rue 84 1660 Château-d’Oex Tél. 0041 (0)26 924 30 00 [email protected] WWW.MORIERSERVICES.CH

IMMOBILIER - ADMINISTRATION PPE - LOCATIONS

Page 22: Info d'Enhaut été 2015

Pictogrammes / Piktogramme / Pictograms

Situation centrale Zentrale Lage / Situated in town

Situation calme Ruhige Lage / Quiet location

Idéal pour famille Geeignet für Familien / Suitable for families

Ascenseur Lift / Lift

Accessible aux handicapés Rollstuhlgängig / Suitable for wheelchairs

Balcon/Terrasse Balkon/Terrasse / Balcony/Patio

Jardin Garten / Garden

Cheminée Cheminee / Open fire

Four micro-ondes Mikrowellenherd / Microwave

Lave-linge Waschmaschine / Washing machine

Sèche-linge Wäschetrockner / Tumbler

Place de parking Parkplatz / Parking space

Local à skis/Matériel de sport Ski-/Sportgeräteraum Sports equipment storage room

Radio Radio / Radio

TV TV / TV

Accès internet Internetanschluss / Internet access

Non-fumeur Nichtraucher / No smokers

Animaux non acceptés Haustiere nicht erlaubt / Pets not allowed

Réservation directe Direktreservation / Direct booking

Chambre avec salle de bain Zimmer mit Bad oder Dusche Room with bath or shower

Chambre sans salle de bain Zimmer ohne Bad oder Dusche Room without bath or shower

Installations pour conférences Einrichtungen für Konferenzen Equipped for conferences

Salle sans installations Saal ohne Einrichtungen Conference room not equipped

Restaurant sur terrasse/jardin Terrassen-/Gartenrestaurant Restaurant with terrace/garden

Restaurant public Öffentl. Restaurant / Restaurant open to public

Cartes de crédit acceptées Kreditkarten akzeptiert Credit cards accepted

Propriétaires sur place Vermieter im Haus / Landlord lives on premise

Machine à café Kaffeemaschine / Coffee machine

Gratuit pour les enfants jusqu’à 9 ans dans la chambre des parents Gratis für Kinder bis 9 Jahre im Eltern-Zimmer Free for kids up to 9 years old in the parents’ room

Information tarifaire / Preisinformation / Price information

Hôtels, Chambres d’hôtes : Prix en francs suisses, par chambre et par nuit, petit-déjeuner et taxes comprises.

Hotels, Gästezimmer: Preise in Schweizer Franken pro Zimmer und pro Nacht, Frühstück und Taxen inbegriffen.

Hotels, Bed & Breakfast : Prices in Swiss francs, per room and per night, breakfast and taxes included.

20 HÉBERGEMENT & RESTAURATION

Page 23: Info d'Enhaut été 2015

Hôtel de ville

Cuisine avec produits du pays et d’ailleurs,tout le staff de l’hôtel se réjouit de vous accueillir.

Minou et Dédé

1658 Rossinièretéléphone 026 924 65 40 fax 026 924 65 [email protected]

Touria et Jean-François Mollien1660 L’EtivazTél. 026 924 62 [email protected]

HOTE

L DE COMMUNE

ROUGE MONTFrieder et Ursula Sambale

Rue des Allamans 7Case postale 98

CH-1659 Rougemont

Téléphone 026 925 11 00 Téléfax 026 925 11 01

[email protected]

Page 24: Info d'Enhaut été 2015

Hôtel de Ville

Grand Rue 70, 1660 Château-d’Oex, +41 26 924 74 77 [email protected], www.hdvoex.ch

Au centre du village, à 5 minutes à pied de la gare et des remontées mécaniques de la Braye, cet établissement possède des chambres pour 1 à 4 personnes avec salle de bain privative et TV. Brasserie de l’Ours et Caribou Bar Lounge. 12 chambres et 25 lits.

CHF 90, CHF 140, CHF 200, CHF 260

Hôtel Buffet de la Gare

Route de la Gare 8, 1660 Château-d’Oex, +41 26 924 77 17 [email protected], www.buffet-doex.ch

Cet établissement, proche du centre et à côté de la gare et des remon-tées mécaniques de la Braye. Il possède un restaurant et une terrasse avec vue sur les sommets environnants. 7 chambres et 14 lits.

CHF 60, CHF 89, CHF 119

Hôtel Roc et Neige***

Route des Monnaires 46, 1660 Château-d’Oex, +41 26 924 33 50 [email protected], www.roc-et-neige.ch

L’Hôtel-Lodge Roc & Neige est situé à 5 minutes à pied de la gare et du centre. Le bâtiment est conçu pour accueillir les hôtes individuels, les groupes ou les séminaires. 60 chambres et 107 lits.

CHF 85, CHF 120 – 140, CHF 180, CHF 240

Hôtel Ermitage***

Grand Rue 4, 1660 Château-d’Oex, +41 26 924 25 00 [email protected], www.hotelermitage.ch

L’Ermitage est situé à environ 5 minutes à pied du centre et de la gare. Il dispose de 8 chambres doubles, 2 chambres familiales et 2 suites familiales, d’un restaurant avec terrasse et de 2 salons lounge avec bibliothèque. 12 chambres et 32 lits.

CHF 120 – 180, CHF 180 – 260, CHF 220 – 300, CHF 260 – 340

Hostellerie Bon-Accueil***

Route des Chenolettes 67,1660 Château-d’Oex, +41 26 924 63 20, [email protected], www.bonaccueil.ch

Cet hôtel pittoresque, dans un chalet typique construit en 1756, se situe sur les hauts de Château-d’Oex, à 15 minutes à pied du centre du village. Il est entouré d’un jardin et dispose d’un parking privé extérieur. 14 chambres et 30 lits.

CHF 80 – 90, CHF 140 – 200, CHF 205 – 250, CHF 230 – 290

22 HÉBERGEMENT & RESTAURATION

Page 25: Info d'Enhaut été 2015

Hôtel de Ville***

Place du Village 1, 1658 Rossinière, +41 26 924 65 40 [email protected], www.hotel-rossiniere.ch

Cet hôtel, fraîchement rénové, compte deux chambres familiales à 4 lits et 8 chambres doubles dont une chambre équipée pour les personnes à mobilité réduite. Prix enfants, prix pour groupes et long séjour sur demande. 10 chambres et 24 lits.

CHF 70 – 90, CHF 150 – 180, CHF 180 – 200, CHF 200 – 220

Hôtel du Chamois*

Route des Mosses 77, 1660 L’Etivaz, +41 26 924 62 66 [email protected], www.hotelduchamois.ch

Situé à mi-chemin entre le col des Mosses et Château-d’Oex, cet établissement compte 6 chambres avec douche, WC et 8 chambres traditionnelles sans salle de bain. Salle de séminaire à 50 places. 14 chambres et 30 lits.

CHF 65 – 100, CHF 115 – 150, CHF 130 – 165, CHF 135 – 200

Hôtel de Commune***

Rue des Allamans 7, Case Postale 98, 1659 Rougemont, +41 26 925 11 00, [email protected]

Cet hôtel, à 5 minutes de la gare, vous accueille dans un cadre rustique et moderne à la fois. Il est bien équipé pour familles avec petits enfants et comporte un restaurant. 11 chambres et 24 lits.

CHF 95 – 120, CHF 150 – 180, CHF 180 – 240

Hôtel Elite

Route du Chemin-Large 6, 1658 Rossinière, +41 26 924 52 12 [email protected]

L’Elite vous propose des chambres spacieuses de style rustique. Lors de votre séjour, vous pourrez déguster des spécialités locales au restaurant, et vous détendre sur la terrasse entourée d’un grand jardin. 10 chambres et 19 lits.

CHF 68, CHF 136 – 146, CHF 204

Hôtel de Rougemont**** sup.

Chemin des Palettes 14, 1659 Rougemont, +41 26 921 01 01 [email protected], www.hotelderougemont.com

Cet hôtel de luxe boutique est un lieu unique qui comprend un restau-rant, un bar lounge avec fumoir, un spa avec une piscine intérieure et une salle de fitness. C’est l’endroit idéal pour accueillir conférences et événements privés. 33 chambres et 66 lits.

CHF 520 – 1260 en fonction de la chambre

23HÉBERGEMENT & RESTAURATION

Page 26: Info d'Enhaut été 2015

B&B De la Poste***

Route de la Ray 32, 1660 Château-d’Oex, +41 26 924 62 84 [email protected], www.rosaly.ch

Cet établissement se trouve au centre du village, à côté des remontées mécaniques de la Braye. Il compte au total 24 lits, dont 3 chambres 4 étoiles avec WC et douche. Les autres chambres de catégorie 2 étoiles supérieurs possèdent un lavabo et se partagent la salle de bain à l’étage.

CHF 70– 80 , CHF 115 – 195

B&B Les Rosatlits

Route de la Frasse 63B, 1660 Château-d’Oex +41 26 924 63 74, +41 79 377 50 22 [email protected], www.les-rosatlits.ch

Ce chalet, construit en 1648, est un havre de paix comprenant une chambre principale pouvant accueillir deux personnes (si besoin 4). Pos-sibilité sur demande de fournir une deuxième chambre avec un lit double.

CHF 55 – 70, CHF 110 – 140

B&B Le Vieux Chalet

La Frasse 57, 1660 Château-d’Oex, +41 26 924 68 79 +41 79 758 12 02, [email protected], www.vieuxchalet.ch

Ce chalet ancien, entièrement rénové tout en gardant le style rustique, se situe à 10 minutes à pied du village dans une partie tranquille de la localité. Il est composé de chambres simples, doubles et familiales, toutes avec WC, douche et lavabo privés pour un total de 18 chambres.

CHF 80, CHF 100 – 130, CHF 140 – 180

B&B Le Berceau*** sup.

Route des Monnaires 73, 1660 Château-d’Oex, +41 26 924 72 44, +41 76 526 99 85, [email protected], www.chambresdhotesduberceau.ch

Ce très beau B&B est situé dans une ferme placée au bord de la rivière de la Sarine, à 300 m de la piscine et à 10 minutes à pied du centre du village. Il est composé de 5 chambres au total dont une chambre familiale à 4 lits. Toutes les chambres sont équipées d’une propre salle de bain avec douche, lavabo et WC. Très belle salle pour le petit-déjeuner, terrasse extérieur commune.

CHF 50, CHF 100

Restoski

Route des Mosses 104, 1660 La Lécherette +41 26 924 62 59, +41 79 431 25 75

Cet hôtel de style rustique, aux pieds des pistes de La Lécherette, est situé à 5 minutes en voiture de la station des Mosses. Idéal pour les familles et petits groupes. Grande place de parking à disposition. 7 chambres et 18 lits.

CHF 65

24 HÉBERGEMENT & RESTAURATION

Page 27: Info d'Enhaut été 2015

B&B Pré-Vert*** sup.

Route de la Grange 17, 1659 Rougemont, +41 26 925 81 35 +41 79 543 64 40, [email protected], www.bbrougemont.ch

Cet hébergement vous propose une grande suite à 2 lits avec entrée individuelle, TV, salle de bain, séjour et balcon; une chambre à lit français, TV, WC et salle de bain séparés.

CHF 80 – 90, CHF 140 – 160

B&B Les Promenades en Montagnes***

Route de Gérignoz 19, 1660 Gérignoz, +41 26 924 60 50 +41 79 216 99 06, [email protected]

Chalet familial, entièrement rénové, situé au pied de la réserve naturelle de la Pierreuse. Le petit hameau de Gérignoz est à quelques minutes de Château-d’Oex en voiture. 1 chambre double avec un lit double, 1 chambre avec 2 lits simples et 1 chambre familiale à 4 lits. Petit coin de repos commun avec TV et radio. Salle de bain commune et WC à l’étage. CHF 45, CHF 90

B&B Marie-José

Route de Gérignoz 37, 1660 Gérignoz, +41 26 924 71 54 +41 78 773 88 78, [email protected]

Charmant B&B, anciennement pension pour enfants, situé dans le hameau de Gérignoz. Ce grand chalet vous accueille dans un écrin de verdure. 8 chambres de 1 à 4 lits et une grande chambre pour groupe de 14 lits. Salle de bain et WC en commun à l’étage. Grand salon, terrasse et jardin pour les hôtes.

CHF 65, CHF 130

B&B Chalet La Colline*** sup.

Chemin de la Chambouffan 5, 1658 Rossinière, +41 26 924 31 70 +41 79 386 69 37, [email protected], www.chaletlacolline.ch

Ce B&B comprend 4 chambres doubles avec propre salle de bain et se trouve dans un chalet typique situé à 15 minutes à pied de la gare. Point de départ idéal pour les randonnées.

CHF 120, CHF 160

B&B La Grangette** sup.

Route de Sonlomont 29, 1660 Les Moulins, +41 26 924 37 84, +41 79 716 36 37, [email protected]

Très joli B&B situé dans une ferme avec une magnifique vue sur la vallée. Une grande chambre de 28 m2, entièrement rénovée, avec une mezzanine pour les enfants. Un lit double de 160 x 200, 2 lits simples de 90 x 190 et 2 matelas sur la mezzanine (4 adultes et 2 enfants). Salle de bain commune à l’étage. CHF 40 – 45, CHF 80 – 90

25HÉBERGEMENT & RESTAURATION

Page 28: Info d'Enhaut été 2015

B&B Graines d’Aventures** sup.

Route du Revers 35, 1658 La Tine, +41 26 924 38 63, www.grainesdaventures.ch

Situé à 5 minutes de la gare de La Tine, ce B&B propose 4 chambres doubles avec salle de bain à l’étage. Ambiance «chalet», détente sur la terrasse et petit coin tranquille.

CHF 67 – 72, CHF 94 – 99

B&B Chalet de la Place*** sup

Place du Village 19, 1658 Rossinière +41 26 924 71 73, +41 78 662 32 85

Typique et très chaleureux, il est composé de 3 chambres doubles avec salle de bain et WC à l’étage. Un jardin ombragé est également à disposition. Il se situe à 5 minutes à pied de la gare.

CHF 55, CHF 110

B&B Les Capucines

Route des Blanchettes 55, 1660 L’Etivaz, +41 26 924 61 37 [email protected]

Ce B&B en pleine nature et près d’un joli petit ruisseau comprend une chambre familiale à 2 lits séparés et un lit gigogne ainsi qu’une chambre double, WC et douche séparés.

CHF 35

B&B Atelier d’En Bas

Route du Revers 42, 1658 La Tine, +41 26 924 33 43 [email protected], www.latelierdenbas.ch

A deux pas de la gare de La Tine sur la commune de Rossinière, Brigitte et Pascal Géraudel ont ouvert l’Atelier d’En Bas, établissement dont le concept original mêle chambres d’hôtes, atelier cuisine et restaurant gastronomique.

CHF 180 – 195

B&B La Pivoine** sup

Chemin du Carroz 4, 1658 Rossinière, +41 26 924 33 70 +41 79 305 52 67, [email protected]

Très chaleureux, il est composé d’une chambre simple, une chambre à deux lits avec une chambre double, une salle de bain à l’étage et un jardin extérieur.

CHF 65

26 HÉBERGEMENT & RESTAURATION

Page 29: Info d'Enhaut été 2015

Les Monts-Chevreuils, lits: 40 en été, 30 en hiver, 077 479 90 86, www.montschevreuils.ch

Rougemont: Cabane/Videmanette Club Vanil, Jean-Claude Morier-Brusco, dortoirs: 18, 026 924 78 56, 079 428 08 28

Rossinière: Cabane de Ratevel, Jean-Claude Paradis, lits: 25 / de juin à octobre seulement les week-ends 026 924 78 20

Charmey: Cabane des Marindes, Bernhard Mooser, lits: 45 / Ouvert tous les jours juin à septembre, 079 790 45 33

Bar, discothèque & Pub / Bar, Disco und Pub / Bar, night club and pub

Château-d’Oex: La Bamba Discothèque, Le Richemont, 026 924 52 52, www.le-richemont.ch

Caribou Bar Lounge, ouverture 7/7, wifi gratuit à dispo-sition, 026 924 28 38, [email protected], www.cariboubar.ch

Buvettes d’altitude / Bergrestaurants / Mountain restaurants

Château-d’Oex: La Braye (1625 m), 026 924 67 96

Rougemont: Buvette de Rubloz, hiver seulement, 026 925 85 02, www.rubloz.ch

La Videmanette (2151 m), 026 925 87 44

Château-d’Oex: Buvette et table d’hôtes des Laitalets, Route du Mont 137, uniquement sur réservation, 026 924 62 83, 079 601 58 37

Rougemont: Buvette des Serpentheys, uniquement l’été, 026 924 66 07

Le Sépey: Buvette de la Pierre du Moëllé, l’Hongrin, 024 491 17 55

Hébergements groupes / Gruppenunterkünfte / Group accomodation

Château-d’Oex: Chalet des Echanoz, Mme G. Ruffieux, lits: 70 , 079 675 81 42, [email protected]

Auberge de jeunesse, lits: 50, 026 924 64 04, www.youthhostel.ch/chateau.d.oex

La Braye, Restaurant d’altitude, dortoirs: 50 places, 026 924 67 96, www.telechateaudoex.ch

Le Vieux Chalet, lits: 50, 079 758 12 02, www.vieuxchalet.ch

Protection civile / Admin. communale, lits: 50, 026 924 22 14

Rougemont: Chalet de la Planche, lits: 20, 026 925 11 55

Grande salle, Admin. communale, lits: 70, 026 925 11 55

Restaurant de la Videmanette, lits: 20, 026 925 87 44, 079 332 16 85, www.gstaad.ch

La Lécherette: Bel-Oiseau, F. Chappex, lits: 48, 024 466 43 87, www.chalet-bel-oiseau.ch

Camping et camping car / Camping und Wohnmobil / Camping and trailer

Château-d’Oex: Camping le Berceau, Swisscamp, 026 924 62 34, [email protected]

Le stationnement des camping cars est autorisé unique-ment dans les campings.

Cabanes et refuges de montagne / Hütten und Berghütten / Huts and moutain huts

Château-d’Oex: Cabane des Choucas, Albert Zulauff, lits: 12 / été seulement, 026 924 79 40

La Sarouche, lits: 16, en été 026 924 66 79, en hiver 026 924 79 95

27HÉBERGEMENT & RESTAURATION

Page 30: Info d'Enhaut été 2015

Restaurants / Restaurants / Restaurants

Château-d’Oex: Buffet de la Gare, S. Grand, brasserie, rest. français, ouvert 7/7, 026 924 77 17, www.buffet-doex.ch

Brasserie de l’Ours, M. Gétaz, spécialités: bières artisa-nales, brasserie, fondue, raclette, ouvert 7/7, 026 924 28 28, www.brasseriedelours.ch

Café des Alpes, J-C. Chappuis, röstis, braserade raclette, fermé les mardi et mercredi, 026 924 45 95

Café des Bossons, Cosette Hämmerli, fermé le lundi, 026 924 34 32

Café du Monde, pâtisserie, snack, glaces, café-bar, fermé le dimanche, 026 924 34 64

Early Beck, boulanger confiseur, Le Grand Café, magasin/tea-room, ouvert 7/7, 026 924 72 30

Ermitage, spécialités: cuisine fait-maison et raffinée, ouvert 7/7, 026 924 25 01, www.hotelermitage.ch

Jack’s Place, House of Burgers, fermé le lundi, 026 924 68 34

La Braye / restaurant d’altitude, cuisine traditionnelle, fermé le lundi (basse saison), 026 924 67 96

Le Chalet Restaurant et Fromagerie de démonstration, spécialité: fabrication artisanale du fromage au feu de bois au restaurant, ouvert 7/7, 026 924 66 77, www.lechalet-fromagerie.ch

Le Relais – Chez Camillo, spécialités: pizzas et pâtes maison, fermé le mercredi, 026 924 72 52

Le Richemont, J. Cooreman, spécialités: brasserie et pizzas, fermé le lundi, 026 924 52 52, www.le-richemont.ch

Piscine, ouvert 7/7 uniquement l’été, 026 924 42 32, [email protected]

Restaurant Au Jasmin, Madame Lin, Chinois, terrasse panoramique, ouvert 7/7, 026 924 24 51, 076 328 84 15, www.jasmin-chinois.com

Rougemont: Café du Cerf, fam. Hählen, fondue, raclette, fermé le mardi, 026 925 81 23

Hôtel de Commune, fam. Sambale, cuisine traditionelle de saison, tartare, fermé le mercredi, variable selon la saison, 026 925 11 00

La Videmanette, cuisine traditionnelle, ouvert uniquement les week-ends, 026 925 87 44

Le Roc, hôtel de Rougemont, ouvert 7/7, 026 921 01 01, www.hotelderougemont.ch

Le Comptoir d’Enhaut, P. Tschudin, fermé les lundi et mardi en basse saison, 026 925 01 45

Le Braconnier, fermé le lundi, 026 925 03 53

Rossinière: Café de la Chaudanne, fam. C. Martin, fondue, fermé le samedi, 026 924 65 46

Elite, N. Peck/K. Brand, cuisine traditionnelle, fermé les lundi et mardi, 026 924 52 12

Hôtel de Ville, Minou et Dédé Meylan, cuisine tradition-nelle et spécialités, fermé le mercredi, 026 924 65 40, www.hotel-rossiniere.ch

Les Jardins de la Tour, P. Gazeau, gastro, traiteur, fermé les lundi et mardi, 026 924 54 73, www.lesjardinsdelatour.ch

Atelier d’En Bas, P. Geraudel, table d’hôtes, 026 924 33 43, www.latelierdenbas.ch

Les Moulins: Early Beck, boulanger confiseur, La Brioche, magasin, tea-room, ouvert 7/7, 026 924 32 50

La Croix-d’Or, pizzas, cuisine française, viande sur ardoise, fermé le lundi, 026 924 61 92, www.croix-d-or.ch

L’Etivaz: Le Chamois, J.-F. Mollien, traditionnelle, fermé le mardi après-midi et le mercredi, 026 924 62 66, www.hotelduchamois.ch

La Lécherette: Restoski, A. Arn, cuisine traditionnelle, ouvert 7/7, fermé le mardi (basse saison), 026 924 62 59

Flendruz: Café Guillaume Tell, E. Jordan, cuisine traditionnelle, fermé les jeudi et dimanche, 079 567 11 48

Traiteurs / Catering services / Caterers

Château-d’Oex: Philippe Cottier, 079 275 20 60 Wolfgang Weissert, 026 924 49 15

Rougemont: Boucherie Reichenbach, 026 925 86 22

Rossinière: Les Jardins de la Tour, 026 924 54 73, 079 752 48 27, www.lesjardinsdelatour.ch

Gstaad: Frisch Tisch Ebnit, 033 748 16 15, 079 744 15 87, www.frischtisch.ch

28 HÉBERGEMENT & RESTAURATION

Page 31: Info d'Enhaut été 2015

«Le Chalet»Restaurant et Fromagerie de démonstration à Château-d‘Oex

Ouvert 7 jours sur 7Carte de mets typiques Fabrication artisanale du fromage au feu de boiswww.lechalet-fromagerie.chHoraire d’ouverture :Lundi - jeudi et Samedi – dimanche 8h30 à 18h00Vendredi 8h30 à 00h00

Tél. 026 924 66 77 I [email protected]

Fabrication de bières artisanales • Mets de brasserie Menu du jour • Cuisine chaude de 11h 00 à 22 h 00 Ouvert tous les jours toute l’année

Grand-Rue 65 Tél. 026 924 28 28 1660 Château-d’Oex Fax 026 924 28 29 www.brasseriedelours.ch [email protected]

Fam. J. + T. Hählen-BachRue des Allamans 8, 1659 Rougemont

Tél. 026 925 81 23

– Connu pour ses spécialités au fromage– Connu pour son animation musicale

Le Vieux Chalet

BED AND BREAKFAST

Families, groups and businesses welcomeAll rooms with private bathroom, TV and WIFI

Self catering, BnB, half and full pensionFully equipped seminar / game room

Jacuzzi, Outdoor lounge, BBQTerrace with view of the Swiss Alps

Bach Family1660 Château-d’Oex

Phone 079 758 12 02 Fax 026 924 43 11E-mail: [email protected]

www.vieuxchalet.ch

Page 32: Info d'Enhaut été 2015

SPORTS & ACTIVITÉSSPORT & AKTIVITÄTEN | SPORTS & ACTIVITIES

Page 33: Info d'Enhaut été 2015

Le Grand Chalet de Rossinière, à voir absolument !Témoin du savoir-faire des artisans de jadis, le Grand Chalet de Rossinière vous attend.

Difficile de passer à Rossinière sans faire un détour par le Grand Chalet, où résida le peintre Balthus. Bâti en 1754, ce chalet en madriers est encore aujourd’hui considéré comme l’un des plus grands édifices en bois de Suisse et même d’Europe. Clas-sé monument d’importance nationale, au même titre que la Cathédrale de Lausanne, sa façade de cinq étages est agrémentée de 113 fenêtres. Si l’imposante demeure ne se visite pas, son extérieur avec son toit gris, sa charpente, ses frises et ses décorations peintes, vaut à lui seul le déplacement.

Un chalet de 5 étages, agrémenté

de 113 fenêtres

BALTHUSAchevé en 1756, le Grand Chalet a été construit en bordure de village par un notable fromager, lequel y avait aménagé de grandes caves pour le conditionnement du fromage : jusqu’à 600 pi-èces destinées aux marchands de Bulle ou à l’exportation via Vevey et Lyon. Converti par la suite en hôtel et exploité par plusieurs propriétaires suc-cessifs, l’édifice est finalement racheté en 1976 par Balthus (1908–2001), alors attaché culturel honoraire pour la France. Le peintre s’y installe avec sa famille et y reçoit les écrivains, peintres et artistes les plus célèbres du 20e siècle. Avec sa femme, la Comtesse Setsuko Klossowska de Rola, il entreprend la restauration de la façade sud

A LA DÉCOUVERTE DE BALTHUSSituée au cœur du village de Rossinière, la Chapelle Balthus est un espace dédié à la mémoire de l’artiste. Au travers de quatre films documentaires, ainsi que de repro­ductions de photographies, de lettres et d’œuvres, elle invite le visiteur à pénétrer dans l’univers de cet immense peintre figu­ratif du 20e siècle. La chapelle est ouverte toute l’année de 10h à 20h. Prix de l’entrée : CHF 3.– pour un adulte, CHF 2.– pour les étudiants, AVS. www.fondation­bathus.com

selon son état d’origine et fait refaire entièrement la toiture couverte de 200 000 tavillons. Le cou-ple était tombé amoureux de la grande maison lors d’une invitation à prendre le thé à l’intérieur.

FONDATIONBalthus vécut dans le Grand Chalet jusqu’à sa mort en 2001. Le chalet héberge aujourd’hui dans le grand salon la fondation Balthus, créée quelques années avant la disparition du peintre. Elle a pour but d’assurer la pérennité de l’artiste, de son oeuvre, de sa personnalité et de son influence.

31

Page 34: Info d'Enhaut été 2015
Page 35: Info d'Enhaut été 2015

Das Grand Chalet in Rossinière sollten Sie sehen!Zeuge des Könnens der Chaletbauer von anno dazu-mal, das Grand Chalet in Rossinière erwartet Sie.

Schwierig, sich einen Besuch in Rossinière vorzu-stellen, ohne einen Umweg zum Grand Chalet, in dem der Maler Balthus wohnte, gemacht zu haben. Diese Holzkonstruktion aus dem Jahre 1754 wird in der Schweiz und selbst europaweit als einer der grössten Holzbauten betrachtet. Das Grand Chalet wurde, gleich der Kathedrale in Lausanne, als Bau-denkmal von nationaler Bedeutung klassiert. Seine fünfstöckige Fassade wird von nicht weniger als 113 Fenstern unterbrochen. Auch wenn man das Innere nicht besuchen kann, lohnt sich der Blick von aussen auf das graue Schindeldach, die Zim-mermannsarbeiten, seine Friese und die gemalten Dekorationen.

Ein Chalet von 5  Etagen

mit 113 Fenstern

BALTHUSNach der Fertigstellung des Grand Chalet 1756 am Dorfrand richtete der Bauherr, ein ehrbarer Käse-händler aus der bürgerlichen Oberschicht, die gros-sen Keller als Käselager ein, wo er bis zu 600 Laibe für Händler aus Bulle oder zum Export über Vevey und Lyon lagerte. Das Gebäude, später in ein Hotel umgewandelt und von verschiedenen Eigentümern geführt, wurde 1976 von Balthus (1908 – 2001), Direktor der Villa Médicis in Rom, erworben. Die Ent-scheidung zum Erwerb dieses Chalets traf Balthus, nachdem er und seine Gemahlin vor Ort zum Tee

ENTDECKEN SIE BALTHUS Im Herzen des Dorfes Rossinière steht die Balthus­Kapelle, Gedenkstätte für den Künst­ler. Drei Dokumentarfilme, Reproduktionen von Fotos, Briefen und Werken laden Besu­cher ein, ins Universum eines der grössten Maler des 20. Jh. einzutauchen. Die Kapelle ist das ganze Jahr von 10 bis 20 Uhr geöff­net. Der Eintritt kostet CHF 3.– für Erwach­sene und CHF 2.– für Studierende und AHV­Bezüger/innen (Kinder gratis).

eingeladen und sofort von dessen Charme überwäl-tigt waren. Er liess sich mit seiner Familie dort nieder und zu seinen Lebzeiten gingen dort berühmteste Schriftsteller, Maler und Künstler des 20. Jh. ein und aus. Mit seiner Gemahlin, Gräfin Setsuko Klossows-ka de Rola, liess er die Südfassade wieder in den Originalzustand bringen und ersetzte das alte Dach durch ein neues Schindeldach, wozu rund 200 000 Schindeln benötigt wurden.

STIFTUNGBalthus lebte bis zu seinem Tod im Jahr 2001 im Grand Chalet. Seine Ehefrau Setsuko wohnt dort gegenwärtig mit ihrer Tochter und ihrem Enkel. Ei-nige Jahre vor Balthus’ Ableben wurde im grossen Salon mit dem Ziel, das Gebäude als Symbol für das Know-how der (Kunst)Handwerker von anno dazu-mal zu verewigen, die Balthus-Stiftung gegründet. Sie hat sich zum Ziel gesetzt, den Fortbestand des Artisten, seines Werkes, seiner Persönlichkeit und seines Einflusses zu garantieren.

33SPORTS & ACTIVITÉS

Page 36: Info d'Enhaut été 2015
Page 37: Info d'Enhaut été 2015

The Grand Chalet at Rossinière, a must-see!A demonstration of the prowess of artisans of the past, the Grand Chalet at Rossinière awaits you.

It is hard to go through Rossinière without taking a detour to the Grand Chalet, the residence of the painter, Balthus. Constructed in 1754, the wooden chalet is still considered to be one of the largest wooden building in Switzerland, if not Europe. Classed as a buildings of national importance, as is the cathedral in Lausanne, the 5-floor façade in-cludes 113 windows. Even if you do not go inside this stately home, the exterior, with its slate roof, its carpentry, its friezes and paintwork, make it worth a visit.

A Chalet with 5 Floors

and 113 Windows

BALTHUSCompleted in 1756, the Grand Chalet was built on the edge of the village by a well-known cheese pro-ducer, who also included large cellars for curing his cheese: up to 600 pieces, destined for the markets of Bulle or for export via Vevey and Lyon. Converted later into a hotel and run by a number of different owners, the chalet was finally bought in 1976 by Balthus (1908 – 2001), at that time director of the Villa Médicis in Rome. The artist moved in with his family and would receive some of the most famous writers, painters and artists of the 20th century. With his wife, Countess Setsuko Klossowska de Rola, he would commence restoration of the South façade to its original condition and entirely renovate the roof,

DISCOVERING BALTHUS Located in the centre of the village of Rossinière, the Balthus Chapel is dedicated to the memory of the artist.Visitors can enter the universe of this important 20th century figurative painter with the help of three do­cumentary films, as well as reproductions of photographs, letters and works of art. The chapel is open throughout the year from 10am to 8pm. Entrance: CHF 3.– for adults, CHF 2.– for students, unemployed.

covered with 200 000 slates. The couple fell in love with the huge house when they were once invited inside for tea.

FOUNDATIONBalthus lived in the grand Chalet until his death in 2001. His wife Setsuko still lives there with their daughter. The great hall of the chalet today plays host to the Balthus Foundation, which was created a few years before the painter’s death. It is aim to keep the artist’s memory alive, his work, his perso-nality and his influence.

35SPORTS & ACTIVITÉS

Page 38: Info d'Enhaut été 2015
Page 39: Info d'Enhaut été 2015

ACTIVITÉS ESTIVALES/ SOMMERAKTIVITÄTEN / SUMMER ACTIVITIES

Escalade et Via Ferrata / Klettern und Via Ferrata / Climbing and Via Ferrata

Château-d’Oex: Mur de Grimpe Indoor «Le Dzai», 026 924 25 25

Site d’escalade en falaise: Gérignoz

Rougemont: Via Ferrata Rougemont-Videmanette (Rubli), 3 voies différentes, location équipement CHF 15.–, ouvert tous les samedis et dimanches de 9h00 à 16h30 du 27.6.2015 au 11.10.2015, 026 925 81 61, www.gstaad.ch

Un peu plus loin: Gastlosen, Sanetsch, Leysin, Les Mosses. Renseignements aux offices du tourisme

Guides et accompagnateurs / Führer und Begleiter / Guides and companions

Guides de montagne

Roland Léo Dupertuis, 026 924 52 08

Cédric Zulauff, 079 399 30 77, www.aventuresalpines.ch

Accompagnateurs en montagne

Pascale Fesquet, 078 606 12 90, www.aster-rando.ch,

Joëlle Bonnac, 079 386 91 52

Sentiers Ressource et Vitalité, Patricia Saugy et Joëlle Bonnac, 079 375 86 11, www.ps-therapie.ch

Mini-golf

Château-d’Oex: Le P’tit Golf, 026 924 43 95, 079 638 08 26 Gstaad: Sportzentrum Gstaad, 033 748 80 90, www.sportzentrum-gstaad.ch

Nordic-Walking / Nordic Walking / Nordic Walking

Château-d’Oex: Haute Pression Sports, Alain Ramel, 026 924 56 53, www.hautepression.ch

Parcours Vita

Parcours de 600 m le long de la Sarine

Piscine / Schwimmbad / Swimmingpool

Château-d’Oex: Piscine du Berceau, Château-d’Oex, En plein air – 50 m – chauffée – bassin pour enfants – toboggan, 026 924 62 34, [email protected]

Gstaad: Piscine Sportzentrum Gstaad, piscine couverte, 033 748 80 90, www.sportzentrum-gstaad.ch

Saanen: Piscine en plein air, de juin à début septembre, 033 748 80 90, www.sportzentrum-gstaad.ch

Randonnées / Wanderwege / Hiking

Chemins pédestres: 350 km de parcours balisés. Informations et cartes dans les offices du tourisme, 026 924 25 25

Remontées mécaniques / Bergbahnen / Cable Cars

La Braye: Trottinette, tyrolienne, sentier des fourmis, Mike Horn Family, randonnées, ouvert de 9h00 à 17h00 sous réserve des conditions météo du 13 juin au 21 septembre. Haute saison 7/7 du 13 juillet au 23 août. Basse saison fermé le lundi sauf lundi 21 septembre. 026 924 67 94, www.telechateaudoex.ch

La Videmanette: Via Ferrata et randonnées, ouvert tous les samedis et dimanches de 9h00 à 16h30 du 27 juin au 11 octobre, 026 925 81 61, www.gstaad.ch

Sports de rivière / Wassersport / Water Sports

Rivières et Aventures, René Pernet, 026 924 34 24, 079 434 70 89, www.rivieres-aventures.ch

Swissraft-activity, 027 475 35 10, www.swissraft-activity.ch

River Rafting, Canyoning, Hydrospeed, Canoë: H2O Expérience Sàrl, 079 438 74 51, [email protected], www.h2oexperience.ch

Tennis

Château-d’Oex: Parc des Sports, 4 courts dont 2 nouveaux SmashCourts, cours de tennis, 078 820 45 24, www.chateaudoex.tennisweb.ch

L’Etivaz: court, 026 924 62 66

37SPORTS & ACTIVITÉS

Page 40: Info d'Enhaut été 2015

Physiothérapie Musculation

Appareils Cardiovasculaires Esthétique

Galiléo

Grand’rue No 59 Infos : Cabinet Dr Favrod-Coune

Tél. : 026 924 23 23 – www.fitness145.info

Physiothérapie: L. Malherbe 079/347 34 62 Fr. Respen 079/449 06 37 Esthétique : C. Roch 079/555 49 18

MusculationCardiovasculairePhysiothérapie Esthétique: C. Roch, tél. 079 555 49 18

Location/vente appareils fitness

Grand’rue Nº 59, Château-d’[email protected]

Sur présentation de cette annonce

rabais de 10% sur votre prochain abo de fitness (1 mois – 1 an)

Physiothérapie Musculation

Appareils Cardiovasculaires Esthétique

Galiléo

Grand’rue No 59 Infos : Cabinet Dr Favrod-Coune

Tél. : 026 924 23 23 – www.fitness145.info

Physiothérapie: L. Malherbe 079/347 34 62 Fr. Respen 079/449 06 37 Esthétique : C. Roch 079/555 49 18

Gstaad: Sportzentrum Gstaad, 3 courts de tennis en salle, 1 court de badminton et 3 courts de tennis extérieur, beachvolleyball, 033 748 80 90, www.sportzentrum-gstaad.ch

Vélo, VTT / Fahrrad / Mountainbike

Circuits balisé 90 km. Informations et cartes dans les offices du tourisme, 026 924 25 25

À DÉCOUVRIR / ZU EMPFEHLEN / TO DISCOVER

Bowling / Bowling / Bowling

Château-d’Oex: Bowling du Parc, 026 924 24 54, www.bowling-du-parc.ch

Equitation / Reitschule / Horseback riding

Jean et Marie-Joëlle Blatti, manège, 026 924 50 37, www.manege-chateau-doex.ch

Fitness-physiothérapie / Fitness, Physiotherapie / Fitness physiotherapy

Espace Fitness bien-être: Fitness, Aquagym, Sport Nordic, Piscine, 026 923 43 43

Fitness 145: musculation, cardiovasculaire, esthétique, www.fitness145.info, 026 924 23 23

Ingrid Smets, physiothérapie à domicile ou cabinet, 079 738 40 44

Profil Schneeberger, Musculation, zumba, power-plate, Narl, cellu m6, LPG, 078 760 89 10, [email protected]

Sportzentrum Gstaad: cours de fitness, piscine, sauna et massages, 033 748 80 90, www.sportzentrum-gstaad.ch

Parachute / Fallschirm / Parachute

Ecole de parachutisme de Château-d’Oex, 022 366 18 70, www.epco.aero

Parapente / Gleitschirm / Paragliding

Château-d’Oex: Haute Pression Sports, Alain Ramel, 026 924 56 53, www.hautepression.ch, 079 429 58 07

Pilotes indépendants de parapente biplace: «Entre ciel et terre» Jean-Luc Magnenat, [email protected], 079 213 69 56

Rougemont: Paragliding Rougemont-Gstaad, Fabrice Bielmann, 079 224 42 70, www.paragstaad.ch

Parapente «Videmanette 2200», Pierre Bovay, 079 449 04 86, www.fun-gruyere.com

Fat Acro Team, www.flyfat.ch

Pêche / Fischen / Fishing

Vente de permis de pêche dans les offices du tourisme et à la préfecture.

Spéléologie «Entre ciel et terre» / Höhlenforschung «Zwischen Himmel und Erde» / Caving ‘‘Between heaven and earth’’

Jean-Luc Magnenat, 079 213 69 56, [email protected]

SPORTS & ACTIVITÉS38

Page 41: Info d'Enhaut été 2015

Vous aimez nager?Vous êtes à la bonne adresse!

Sportzentrumstrasse 5 | 3780 Gstaad | Tél. 033 748 80 [email protected] | www.sportzentrum-gstaad.ch

Page 42: Info d'Enhaut été 2015

Tir à l’arc / Bogenschiessen / Archery

Château-d’Oex: Rivières et Aventures, initiation au tir à l’arc, 079 434 70 89

Rougemont: Initiation, location, réservation: François Duperrex, 026 925 83 05, 079 445 83 05

Vols en mongolfière / Heissluftballonflüge / Hot air balloon

SKYEVENT SA, ballon Château-d’Oex, 026 924 22 20, www.ballonchateaudoex.ch

Yoga

Joëlle Bonnac, cours en groupe ou individuels de yoga, 079 386 91 52

Christelle Rey, yoga de l’énergie et yoga maternité, 079 654 34 35, www.omshantiyoga.vpweb.ch

Sportzentrum Gstaad, réservations, 033 748 80 90, www.sportzentrum-gstaad.ch

ACTIVITÉS HIVERNALES / WINTERAKTIVITÄTEN / WINTER ACTIVITIES

Balades en traîneau / Pferdeschlitten / Horse sledge

Jean et Marie-Joëlle Blatti, manège, 026 924 50 37, www.manege-chateau-doex.ch

Luge / Schlitteln / Sledding

Château-d’Oex: Piste de 4 km au départ du sommet de la Braye, Télé-Château-d’Oex, 026 924 67 94, www.telechateaudoex.ch

Jardin des neiges, Ecole Suisse de Ski & Snowboard – Château-d’Oex, 026 924 68 48, www.ess-chax.ch

Rougemont: Espace Barbapapa, pistes pour débutant, Pays-d’Enhaut Tourisme, 026 925 11 66, www.chateau-doex.ch

Patinoire / Eisbahn / Skating-rink

Château-d’Oex: Patinoire artificielle du Parc des Sports, ouverte de octobre à mars. Location de patins sur place, 026 924 24 51, www.parcdessports1660.com

Raquette à neige / Schneeschuhwandern / Snowshoeing

60 kilomètres, 12 sentiers, Château-d’Oex, Rougemont et Les Mosses. Dépliants disponibles dans les différents offices du tourisme, 026 924 25 25, www.chateau-doex.ch

Remontées mécaniques / Bergbahnen / Cable cars

La Braye: Sentier pédestre du restaurant sommital jusqu’à la cabane de la Sarouche. Vue sur le Mont-Blanc, 026 924 67 94, [email protected], www.telechateaudoex.ch

La Videmanette; 026 925 81 61, [email protected], www.gstaad.ch

Ski & snowboard / Skifahren & Snowboard / Ski & snowboard

Château-d’Oex: La Braye (alt. max. 1650 m) 026 924 67 94, Snowpark

Ecole Suisse de Ski et Snowboard de Château-d’Oex, 026 924 68 48, www.ess-chax.ch

Rougemont: La Videmanette (alt. max. 2200 m) 026 925 81 61

Ecole Suisse de Ski & Snowboard Rougemont, 079 632 30 83

Gstaad / Saanenland: Gstaad (alt. max. 2000 m) 033 748 81 81

Glacier 3000 (alt. max. 3000) 0848 00 3000

La Lécherette / Les Mosses: (alt. max. 1850 m) 024 491 12 53

Ski de fond / Langlauf / Cross-country-skiing

42 km à La Lécherette / Les Mosses

20 km Château-d’Oex / Rougemont

Parcours illuminé, classique et skating, 1 km Rougemont, 900 m Château-d’Oex

Ecole Suisse de Ski et Snowboard de Château-d’Oex, 026 924 68 48, www.ess-chax.ch

Skijöring / Skijöring / Skijöring

Jean et Marie-Joëlle Blatti, manège, 026 924 50 37, www.manege-chateau-doex.ch

40 SPORTS & ACTIVITÉS

Page 43: Info d'Enhaut été 2015

Tél. +41 26 924 67 94

www.telechateaudoex.ch

Page 44: Info d'Enhaut été 2015

CULTURE, TRADITIONKULTUR, TRADITION | CULTURE, TRADITION

Page 45: Info d'Enhaut été 2015

Sur les traces du passé avec Louis SaugyParcourir Rougemont sur les traces du maître et précurseur de l’art du papier découpé Louis Saugy.

C’est dans la région du Pays-d’Enhaut que sont nées ces représentations de montées à l’alpage et autres coutumes de la vie à la montagne confec-tionnées avec du papier et des ciseaux. Facteur à Rougemont, doué pour le dessin et l’observation, Louis Saugy (1871–1953) en est l’un des précur-seurs et a développé cet art populaire aujourd’hui apprécié dans le monde entier. Proposée à l’année, cette balade didactique vous emmène à travers le village damounais, à la découverte de dix-huit pan-neaux illustrés par les tableaux du célèbre décou-peur, ou par des cartes postales datant de 1900.

Des anecdotes et des scènes du

Rougemont d’autrefois

LA VIE D’AUTREFOISRapidement reconnu pour son talent, Louis Saugy a reçu dans son atelier des personnalités telles que Winston Churchill, le maréchal Montgomery et la famille royale d’Espagne. Le maître du papier décou-pé nous raconte, par le biais de courtes anecdotes, la vie d’autrefois à Rougemont, ainsi que sa propre existence qui laisse entrevoir un homme extraverti, convivial et généreux. On y découvre par exemple les lavandières à la fontaine, le café où l’on jouait aux cartes, les moyens de transport de l’époque, les montées à l’alpage, et bien d’autres scènes que l’artiste se plaisait à découper.

AUJOURD’HUI ET HIERLes anciennes cartes postales vous trans­portent cent ans plus tôt, à l’endroit­même où le photographe d’alors avait pris son cli­ché. L’occasion de repérer les détails qui ont traversé le temps sans être modifiés ou au contraire, les changements dus à la moder­nité. Les plus curieux pourront également tester leur sens de l’observation grâce à un livret­jeu distribué dans les offices du touris­me du Pays­d’Enhaut. Long de 1,5 kilomètre, le parcours ne présente aucune difficulté et est adapté aux familles avec poussettes. Le départ et l’arrivée se situent à l’office du tourisme de Rougemont. Celles et ceux qui auront été séduits par les découpages de Louis Saugy peuvent encore poursuivre leur balade au Musée du Vieux Pays­d’Enhaut à Château­d’Oex où les attend une très belle collection des œuvres de l’artiste.

43

Page 46: Info d'Enhaut été 2015

CULTURE, TRADITION

Auf den Spuren der Ver-gangenheit mit Louis SaugyRougemont auf den Spuren des Meisters und Weg-bereiters der Scherenschnittkunst Louis Saugy.

Aus dieser Region des Pays-d’Enhaut stammen die-se mit Schere und Papier gestalteten Darstellungen von Alpaufzügen und Bräuchen in den Bergen. Der damalige Briefträger von Rougemont, Louis Saugy (1871–1953), ein begabter Zeichner und Beob-achter, gilt als einer der Wegbereiter dieser heute in aller Welt bekannten Volkskunst. Dieser das ganze Jahr zugängliche Lehrpfad führt Sie durch das Dorf, wo Sie auf achtzehn mit Bildern von Louis Saugy oder mit Postkarten aus dem Jahr 1900 illustrierten Tafeln Einblick in das Leben des berühmten Sche-renschnitt-Künstlers erhalten.

Anekdoten und Szenen aus

Rougemont von dazumal

DAS LEBEN ANNO DAZUMAL Schnell wurde Louis Saugy durch sein Talent be-rühmt und durfte in seinem Atelier Persönlichkeiten wie Winston Churchill, den Marschall Montgome-ry und die spanische Königsfamilie empfangen. Der Scherenschnitt-Meister erzählt uns mit sei-nen kurzen Anekdoten vom Leben anno dazumal in Rougemont und lässt uns erahnen, dass er ein extravertierter, gemütlicher und grosszügiger Mensch war. Ausserdem kann man Waschfrauen am Brunnen, Kartenspieler im Café, damalige Ver-kehrsmittel, Alpaufzüge und viele andere Szenen entdecken, welche der Künstler gerne aus Papier zu schneiden pflegte.

HEUTE UND GESTERNAlte Ansichtskarten versetzen Sie hundert oder noch mehr Jahre an den gleichen Ort zurück, wo der damalige Fotograf sein Kli­schee wählte. Die Gelegenheit, Details im Laufe der Zeit zu verfolgen, zu beobachten wie und ob sie sich verändert haben oder inwiefern sie die Moderne beeinflusst hat. Die Neugierigsten können gleichzeitig ihren Beobachtungssinn mit Hilfe eines Spiel­büchleins, erhältlich in den Verkehrsbüros des Pays­d’Enhaut, testen. Dieser 1,5 km lange Rundgang ist sehr leicht und auch für Familien mit Kleinkindern und Kinderwagen begehbar. Start und Ziel dieses Rundgangs sind beim Tourismusbüro in Rougemont (Gemeindehaus). Jene, die sich in die Sche­renschnittkunst von Louis Saugy verliebt ha­ben, finden im Museum Vieux Pays­d’Enhaut in Château­d’Oex eine Fortsetzung, wo eine sehr bemerkenswerte Sammlung seiner Wer­ke sowie weiterer Künstlerinnen und Künstler auf Sie wartet.

44

Page 47: Info d'Enhaut été 2015

CULTURE, TRADITION

In the footsteps of the past with Louis SaugyTour Rougement in the footsteps of the master and innovator of the art of paper cutting, Louis Saugy.

It was in the region of Pays-d’Enhaut that these re-presentations of ascents to the alpine pastures and other local customs made using paper and scissors were first created. A postman in Rougemont and with a talent for drawing and observation, Louis Sau-gy (1871–1953) was one of the first practitioners and went on to develop the art form, which has now become popular the world over. Started this year, this educational route takes you around the Damou-nais village and highlights eighteen scenes illustrated in the works of the celebrated paper cutter and in post cards dating from 1900.

Anecdotes and scenes from the

Rougemont of yesteryear

LIFE IN YEARS GONE BYLouis Saugy’s talent was quickly recognised and he received many well-known figures at his workshop such as Winston Churchill, Field Marshal Montgome-ry and the Royal Family of Spain. In short anecdotes the master paper cutter recounts tales from years gone by about life in Rougemont and his own expe-riences, revealing an extroverted man who was both warm-hearted and generous. He has depicted, for example, washerwomen at the fountain, a café with people playing cards, the transport of the era, as-cents to the alpine pastures, and many other scenes which the artist liked to cut in paper.

TODAY AND YESTERDAYPostcards from the period will take you back a hundred years to the very spot where the photographer first took the shot. These point out the details in the landscape which have remained unchanged and, conversely, those which have succumbed to modernity. More curious visitors can also test their powers of observation with a booklet which is available from the tourism offices in the Pays­d’Enhaut region. About 1,5 km in length, the route is not difficult and is suitable for families with prams. The start and end of the route is located at the Rougemont tourism office. Those visitors who wish to learn more about the paper cuttings of Louis Saugy can conti­nue on to the Musée du Vieux Pays­d’Enhaut in Château­d’Oex where a beautiful collec­tion of works by the artist is on display.

45

Page 48: Info d'Enhaut été 2015
Page 49: Info d'Enhaut été 2015

CULTURE, TRADITION

Artisans / Handwerker / Craftsmans

Château-d’Oex: Anne Rieben, dentellerie, 026 924 72 59

Christine Bertholet, boisselerie, 026 924 40 57

Gaston Rosat, courroie pour toupins, 026 924 65 43

Willy Lang, peinture & poya, 026 924 72 13, www.poyawilly.ch

Marcel Henchoz, forgeron, 026 924 78 73

Marianne Dubuis, découpage, 026 924 50 69

Jacqueline Hangartner, patchwork, 026 924 69 44

Jean-Pierre Ramel,découpage, 079 606 17 42, www.nature-image.ch

Jean-Robert Morier, boisselerie, 026 924 60 62

Véronique Jaquillard, découpage, 026 924 51 52, www.verodcoupages.com

Willy Chabloz, boisselerie, 026 924 66 82

Les Moulins: Anne Rosat,découpage, 026 924 69 33, www.annerosat.ch

Claire et Jean Chevalley, atelier de poterie, expo permanente, 026 924 75 43, [email protected], www.poterie-des-crets.ch

Flendruz: André Rossier, fabrication de Dzepons, 026 924 64 33

Yvette Rossier, découpage, 026 925 82 78, www.antiquiteslefoyer.ch

Rougemont: Jacqueline et Christiane Saugy, 026 925 81 76

La Tine: Corinne Karnstädt, découpage, 026 924 44 74, www.kcreation.ch

L’Etivaz: Doris Henchoz, 079 659 53 70

Franchette Henchoz, gravure sur verre, 026 924 62 68

Caves à Fromage / Käsereifungslager / Cheese cellars

L’Etivaz: Maison de L’Etivaz, Caves à fromages, Käsereifungslager, Cheese cellars, visite, diaporama, dégustation, 026 924 70 60, www.etivaz.ch

Fromagerie de démonstration / Schaukäserei / Demonstration of cheese making

Château-d’Oex: Le Chalet Restaurant et Fromagerie de démonstration, ouvert 7/7, spécialité: fabrication artisanale du fromage au feu de bois au restaurant, 026 924 66 77, www.lechalet-fromagerie.ch

Galeries d’arts / Galerien / Galleries

Château-d’Oex: Galerie Paltenghi, exposition art suisse et international, ma – ve 14h – 18h30, sa 14h – 17h et sur rdv, 079 379 54 19, 026 924 68 01, [email protected]

Flendruz: Antiquités art populaire le Foyer, expo magasin, 026 925 82 78, www.antiquiteslefoyer.ch

Lieux incontournables / Schöne Orte / Places to see

Château-d’Oex: Le Temple Cascade du Ramaclé et Pont Turrian Capsule du Breitling Orbiter 1 Tombe de David Niven

Rougemont: Eglise clunisienne, parcours didactique «sur les traces du passé avec Louis Saugy »

Rossinière: Chapelle Balthus Grand Chalet

Musées / Museen / Museums

Château-d’Oex: Espace Ballon, 078 723 78 33, www.espace-ballon.ch

Musée du Vieux Pays-d’Enhaut, traditions populaires – découpages anciens, 026 924 65 20, www.musee-chateau-doex.ch

Rougemont: Musée des minéraux et des fossiles, 026 925 11 66, www.chateau-doex.ch

Produits du terroir / Einheimische Produkte / Local products

Château-d’Oex: Ferme biologique Votre Cercle de Vie, Nicolas & Esther Mottier, 026 924 69 89, 079 108 09 88, www.votre-cercledevie.ch

47

Page 50: Info d'Enhaut été 2015
Page 51: Info d'Enhaut été 2015

ARTISANAT LOCALBoutique ouverte du mardi au vendredi de

10h à 12h et de 14h à 18hSamedi de 10h à 12h et de 14h à 17h

La Grange des Tzam’ArtisansGrand-Rue 30 Château-d’Oex☎ 026 924 38 39

Produits du terroir / Einheimische Produkte / Local products

Château-d’Oex: Ferme des Châbles, Joël & Estelle Mottier, 026 924 44 93, 079 658 57 43

Le Chalet Restaurant et Fromagerie de démonstration, Pierre-François Mottier & Maurice Henchoz, 026 924 66 77, www.lechalet-fromagerie.ch

Rougemont: Fromagerie Fleurette Sàrl, Michel Beroud, 026 925 82 10, 079 664 90 49, www.tommefleurette.ch

Rossinière: Jardin des Monts Sàrl, Charlotte Landolt et Laetitia Jacot, 026 924 38 23, 079 934 50 76, www.jardindesmonts.ch

Le Sapalet Sàrl, Jean-Robert Henchoz, 026 924 54 60, 079 467 92 79, www.sapalet.com

Tchivra Sàrl, Christian Jaggi, 079 708 97 12

Les Moulins: Fromagerie bio Les Moulins, Pierre Buchiller, 026 924 34 05

Société d’apiculture du Pays-d’Enhaut, Jacques Linder, 026 924 42 45

L’Etivaz: Boucherie Charcuterie campagnarde de L’Etivaz, Michel Combremont, 026 924 62 72, 079 448 98 55

Coopérative des producteurs de fromages d’alpages L’Etivaz AOP, 026 924 70 60, www.etivaz-aop.ch

Ferme de la Sciaz, Michel Isoz, 026 924 53 47, 079 230 77 03

Ferme du Plan de l’Ouge, Famille Henchoz, 026 924 70 30, 079 744 53 68

Visite guidée / Führungen / Guided tours

Château-d’Oex: Maison de l’Etambeau (Chalet du 17e siècle), Expositions thématiques (ouvert juillet – août), www.musee-chateau-doex.ch

Rougemont: Église romane, visite architecturale, Four à pain du XVIIIe siècle, 026 925 11 66

Rossinière: Chapelle Balthus: Lieu intime dédié à la mémoire du peintre, ouverte tous les jours 10h – 20h, renseignements, 026 924 25 21

Visite guidée à choix des villages de Château-d’Oex, Rougemont et Rossinière, Pays-d’Enhaut Tourisme, Rougemont 026 925 11 66

Page 52: Info d'Enhaut été 2015

SHOPPING

Page 53: Info d'Enhaut été 2015

Alimentation / Lebensmittel / Groceries

Château-d’Oex: Comestibles Charles Boillat, 026 924 66 60

Consommation SA – Le Village, 026 924 64 43

Consommation SA – Les Bossons, 026 924 64 12

Coop, 026 924 23 60

Le Chalet, 026 924 66 77, www.lechalet-fromagerie.ch

Votre Cercle de Vie, 026 924 69 89, www.votre-cercledevie.ch

Les Moulins: Consommation SA – Les Moulins, 026 924 74 29

Rougemont: Consommation SA, 026 925 81 54

Maison du Portugal, 026 925 01 18

Rossinière: Chez Cali, 026 924 39 18

L’Etivaz: Maison de L’Etivaz, 026 924 70 60, www.etivaz.ch

La Lécherette: Terroirs d’Enhaut, 026 924 34 94

Antiquités / Antiquitäten / Antiques

Rougemont: Claude Jelk, Art et brocante, 079 637 33 76

Claude Rochat, 026 925 82 88

Flendruz: Antiquités art populaire le Foyer, 026 925 82 78, www.antiquiteslefoyer.ch

La Tine: Pablo Antiquités, La Tine, 026 924 42 43, 079 204 42 43, www.pabloantiquites.ch

Bijouterie, horlogerie / Schmuck, Uhren / Jeweller, watchmaking

Château-d’Oex: Daniel et Lynne Muri, 026 924 61 58 [email protected]

Boissons / Getränke / Beverages

Les Moulins: Yves Boillat, 026 924 72 72

Boucheries / Metzgereien / Butchers

Château-d’Oex: Coop, 026 924 23 32

Rougemont: Boucherie de Rougemont, André Reichenbach, 026 925 86 22

L’Etivaz: Michel Combremont, 026 924 62 72

Boulangerie-Pâtisserie / Bäckerei, Confiserie / Bakery

Château-d’Oex: Consommation SA, boulangerie, pâtisserie, traiteur, 026 924 64 43, www.boulangerie-consommation.ch,

Early Beck, Boulanger Confiseur, Le Grand Café, 026 924 72 30, ouvert tous les jours, www.earlybeck.ch

Les Moulins: Consommation SA, boulangerie, pâtisserie, traiteur, 026 924 74 29, www.boulangerie-consommation.ch

Early Beck, Boulanger Confiseur, La Brioche, 026 924 32 50, ouvert tous les jours, www.earlybeck.ch

Château-d'Oex – Les Moulins – RougemontTel. 026 924 64 43 – 026 924 74 29 – 026 925 81 54

51

Page 54: Info d'Enhaut été 2015

Rougemont: Consommation SA, boulangerie-pâtisserie, 026 925 81 54, www.boulangerie-consommation.ch

Early Beck, Boulanger Confiseur, 026 925 02 01, ouvert tous les jours, www.earlybeck.ch

Rossinière: Chez Cali, 026 924 39 18

Boutiques / Boutiquen / Boutiques

Château-d’Oex: Artisanat La Grange des Tzam-artisans, 026 924 38 39, fermé: di – lu, www.tzamartisans.ch

Atelier « Pourquoi pas » / Atelier d’occupation et boutique 2e main, 026 924 56 72

Au Fil de Soie, 026 924 68 18

Elle et Lui, 026 924 77 26

Natur’image, Jean-Pierre Ramel, artiste animalier, découpages, bronzes, 079 606 17 42 www.nature-image.ch

Time2Time, Bodywear, sous vêtements, 078 710 16 10

Rougemont: Boutique du Pont-de-Pierre, Marie-José Rochat, artisanat-découpages, 026 925 82 88

Mercerie, Odette Saugy, 026 925 88 59

Coiffure / Coiffeurs / Hairdressers

Château-d’Oex: Coiff’Image, 026 924 53 60, www.coiffimage.ch

Coiffure Heidi, 026 924 55 63

Coiffure Jolanda, 026 924 61 43

La Coifferie, onglerie, pédicure, épilation, homme-femme, 079 343 35 73

Rougemont: Kalypso, 026 925 89 29

Décoration d’intérieur / Innendekoration / Interior decoration

Château-d’Oex: Anne-Sophie Schnegg, 079 695 55 69, [email protected]

Chabloz Pierre Alain, Soldécor, Revêtements de sol, parquet, moquette, stores, 026 924 61 65, [email protected]

K’Deco, Karine Raynaud, 079 474 03 62, www.kdeco.ch

Heidi Zulauff, 026 924 68 84

Rougemont: Tamara’s Interior Design, 026 925 94 00 www.tamarasdesign.com

Rougemont Interiors, 033 744 90 30, www.rougemontinteriors.ch

Electricité / Elektrizität / Electricity

Château-d’Oex: GESA Electricité d’Enhaut Sàrl, 026 925 02 02, www.electricitedenhaut.ch

Groupe E Connect SA, 026 923 78 40 dépannage: 0844 844 024, www.geconnect.ch

Groupe E Electroménager SA, 026 923 78 78, www.gemen.ch

Louis-Fernand Henchoz, 026 924 68 25, 079 305 80 37

Rougemont: Berdoz Electricité Sàrl, 026 925 84 55, [email protected]

Etablissements Techniques Fragnières SA, ETF SA, 0848 595 595, www.etf.ch

Fleurs / Blumen / Flowers

Château-d’Oex: Atelier floral, 026 924 52 86, [email protected]

Atelier floralChâteau-d’Oex

Marie-Madeleine AigrozGrand Rue 781660 Château-d’OexTél. 026 924 52 86www.atelierfloral.org

Partagez vos émotions avec des créations florales.

52 SHOPPING

Page 55: Info d'Enhaut été 2015

Coiffure Jolandadames et messieurs

Grand-Rue 341660 Château-d’OexTél. 026 924 61 43

Gstaad | Saanen | Rougemont | Château-d’Oex | Les Moulinswww.earlybeck.ch | 033 748 70 48

Gstaad | Saanen | Rougemont | Château-d’OexLes Moulins | Bulle

www.earlybeck.ch | 033 748 70 48

Coop, 026 924 23 60

Mirella Fleurs, 026 924 60 80

Rougemont: Oesch Fleurs & Jardins, 026 925 81 36 www.oesch-fleurs.ch

Les Moulins: La DécouVerte, 078 826 14 25, [email protected]

Immobilier / Immobilien / Real estate

Château-d’Oex: CF Immobilier Compagnie Foncière SA, Louis Martin, 026 924 53 55, www.cfimmobilier.ch

Marc Lenoir Immobilier, 026 924 20 28, www.realestategstaad.ch

Morier Immo, Services, 026 924 30 00, www.morierservices.ch

53SHOPPING

Page 56: Info d'Enhaut été 2015

Rougemont: Agence Immoflor Immobilier, Claire-Lise Blum Buri, 026 925 85 20, www.immoflor.com

Bureau fiscal Noverraz Sàrl, [email protected]

CF Immobilier Compagnie Foncière SA, Louis Martin, 026 925 10 00, www.cfimmobilier.ch

SESSA Immobilier SA, agence immobilière, 026 925 07 07, www.sessa-immobilier.ch

Instituts de beauté / Schönheits-Center / Beauty center

Château-d’Oex: Chez Anna, sur rdv, 079 287 09 31

Bell’issa, sur rdv, soins, massages, épilation, 026 924 34 88, 079 230 68 50

La Coifferie, onglerie, pédicure, épilation, 079 343 35 73

Rougemont: Mady beauté et bien-être, soins, massages, pédicure, 079 933 79 95

Kiosque / Kiosk / Kiosk

Château-d’Oex: Kiosque de la Place, Nicole Dubuis, 026 924 66 50

Kiosque des Bossons, 026 924 68 92

Rougemont: Kiosque Cicognani, 026 925 82 75

Laiterie, fromagerie / Molkerei, Käserei / Dairy and cheese dairy

Château-d’Oex: Laiterie des Bossons, R. Daenzer, 026 924 62 24

Le Chalet Restaurant et Fromagerie de démonstration, ouvert 7/7, spécialité: fabrication artisanale du fromage au feu de bois au restaurant, 026 924 66 77, www.lechalet-fromagerie.ch

Les Moulins: Laiterie des Moulins, P. Buchillier, 026 924 34 05, [email protected]

L’Etivaz: Maison de L’Etivaz, 026 924 70 60, www.etivaz.ch

Librairie, papeterie, informatique / Buchhandlung, Papeterie, Informatik / Stationery

Château-d’Oex: La P’tite Librairie, 026 924 61 81

Meubles / Möbel / Furniture

Château-d’Oex: Dey Ameublements snc., 026 924 74 17, [email protected]

Rossinière: Claude Meyer, 026 924 69 04

Multimédia / Multimedia / Multimedia

Château-d’Oex: Média d’Enhaut, 026 924 57 09, 079 214 11 30, location DVD / vidéo, Radio-TV, Hi-fi, Sat et dépannage TV www.mediadenhaut.ch

Quincaillerie / Eisen- und Haushaltwaren / Ironmonger

Les Moulins: Daenzer, 026 924 78 60, www.cdaenzer.ch

Souvenirs / Souvenirs / Gift shops

Château-d’Oex: Les Arcades, jouets, souvenirs, découpages, 026 924 74 03

Sport, location et vente / Sport, Vermietung und Verkauf / Sports, sale and rental

Château-d’Oex: Bach Sports, vente d’articles de pêche, 026 924 63 64, 079 435 13 64, www.bach-sports-ski-shop.ch

Global Shop et cycle, 026 924 35 36

Haute Pression, montagne, 026 924 56 53, www.hautepression.ch

Planète Sports, location de vélos, 026 924 44 64, www.planetesports.ch

Rougemont: Atelier du Ski, Duperrex Sport, 026 925 83 05

Silver Sport, location de vélos, 026 925 80 50, www.silversport.ch

Verrier/ Glashandwerker / Glassworker

Château-d’Oex: Collections d’Artistes, Grand Rue 42, sur rendez-vous, 079 568 28 48, www.aristidenajean.ch

54 SHOPPING

Page 57: Info d'Enhaut été 2015

FERREUX JEAN-YVES ET SUSI

GRAND-RUE 841660 CHÂTEAU-D’OEX

T. +41 (0)26 924 57 09F. +41 (0)26 924 32 1 3M. +41 (0)79 214 1 1 30

[email protected] RADIO - TV | SATELLITE | SONORISATION | PROJECTION | VIDEOMAT

Page 58: Info d'Enhaut été 2015

NUMÉROS UTILESWICHTIGE NUMMERN | USEFUL NUMBERS

Page 59: Info d'Enhaut été 2015

Administration / Amtsstellen / Administration

Château-d’Oex: Administration communale, 026 924 22 00, www.chateaudoex-admin.ch

Taxe de séjour, 026 924 22 10

Rougemont: Administration communale, 026 925 11 55, www.rougemont.ch

Taxe de séjour, 026 925 11 58

Rossinière: Administration communale, ma – je 13h30 – 17h30, 026 924 37 00, www.rossiniere.ch

Taxe de séjour, 026 924 37 02

Agence de voyage / Reisebüro / Travel agency

Jacky Voyages - Taxis/Minis-bus/Cars, 026 924 62 79

Agent d’affaires breveté / Verwalter / Business lawyer

Château-d’Oex: François Chabloz, sur rendez-vous, 021 963 52 63, [email protected]

Aiguisage / Schleiferei / Grindery

Château-d’Oex: Werner Widmer, 079 333 04 79

Rougemont: Atelier de ski, François Duperrex, 079 445 83 05

Aménagement cuisines / Küchenbau / Kitchen construction

Henri Hämmerli, 079 568 19 44

Architectes / Architekt / Architect

Château-d’Oex: Rime Architecture, 026 923 78 47 [email protected]

Sieber C. Architecture, 026 924 24 10 csieber@ sieber-architecture.com

Rougemont: Chalet Design Sàrl Gabriel Muriset, 026 925 09 25, [email protected]

Verzone Woods Architectes Sàrl, paysage, urbanisme, architecture, 026 925 94 92, [email protected]

Assurances / Versicherungen / Insurances

Château-d’Oex: AXA Winterthur, Girardet Patrick, 026 924 40 80, [email protected]

ECA, Etablissement cant. d’ass. Incendie/éléments naturels, 058 721 27 40, www.eca-vaud.ch

Vaudoise Château-d’Oex, Pascal Rittener-Ruff, 026 924 57 95, [email protected]

Rougemont: Generali Pays-d’Enhaut, Louis Martin, 026 925 10 04, [email protected]

Avocat / Anwalt / Barrister

Château-d’Oex: Marc-Aurèle Vollenweider, reçoit lundi sur rendez-vous, 021 331 40 80

Banques / Banken / Banks

Château-d’Oex: Banque Cantonale Vaudoise, Horaire: lu – ve: 9h – 12h30 / 14h–17h30, 0844 228 228, www.bcv.ch

Banque Raiffeisen Château-d’Oex, Bancomat au siège et au centre COOP, Horaire: lu – ve: 8h30 – 12h / 14h – 17h, Samedi: 8h30 – 11h, 026 923 40 00, www.raiffeisen.ch/paysdenhaut

Ouvrons la voie

Banque Raiffeisen du Pays-d’Enhaut026 923 40 00www.raiffeisen.ch/paysdenhaut

Suivez une nouvelle voie: devenez client Raiffeisen

Vous aussi, choisissez une banque équitable et fiable. En tant que partenaire financier local, nous comprenons vos besoins, parlons le même langage et respectons nos engagements. Cette politique commerciale durable est la clé de notre succès.www.raiffeisen.ch

Suivez une nouvelle voie: devenez client Raiffeisen

Ouvrons la voie

Proche,

équitable

et solide

57

Page 60: Info d'Enhaut été 2015

Rougemont: Banque Raiffeisen Rougemont, Bancomat Horaire: lu, ma, je, ve: 8h30 – 12h / 14h – 17h Mercredi: 8h30 – 12h / samedi: 8h30 – 11h, 026 923 40 00, www.raiffeisen.ch/paysdenhaut

Rossinière: Banque Raiffeisen Rossinière, Horaire: lu et je: 8h30 – 10h30 / samedi: 8h30 – 11h, 026 923 40 00, www.raiffeisen.ch/paysdenhaut

Bibliothèque / Bibliothek / Library

Château-d’Oex: du Pays-d’Enhaut, livres en français et anglais, French and English books lu – je 15h – 17h30, ve 9h30 – 11h, 20h – 21h, sa 16h30 – 17h30

Blanchisserie / Wäscherei / Laundry service

Château-d’Oex: Blanchisserie Netasec, pressing, atelier repassage, ouvert 6/7, Grand-Rue 56, 026 924 34 02

Buanderie de l’Ours, ouverture 6/7, 026 924 28 07, blanchisserie, pressing

Carrelage/ Fliesenleger / Tiling

Rougemont: Guy Saugy, carrelage et rénovation, 079 276 61 04, 026 924 59 88, [email protected], www.saugy-carrelage.ch

Charpente – Menuiserie – Scieries / Schreinerei – Zimmerei / Carpenter

Château-d’Oex: Albert Zulauff, 026 924 79 40

Chaletbau Matti, 026 924 22 42, www.chaletbaumatti.ch

Lucien Rossier, 078 822 85 83, 026 552 04 15, [email protected], www.lrossier.com

Colin Karlen, charpente – menuiserie Sàrl, 026 925 91 27, www.colinkarlen.ch

Philippe Morier, 026 924 67 65

Jean-Robert Morier, 026 924 60 62

Jean-Louis Blum, 079 213 98 51, [email protected]

Menuiserie Widmer, 079 333 04 79

Menuiserie des Moulins Sàrl, Henchoz & Fils, 026 924 74 06, www.menuiseriedesmoulins.ch

MJL Rossier Charpente-Menuiserie Sàrl, 079 274 33 86, [email protected], www.mjl-rossier-charpente-menuiserie.ch

Mottier & Palaz SA, 026 924 72 20, 079 421 39 70, [email protected]

Woodstock, 079 460 42 01, [email protected]

Tobyas Yersin, 079 338 03 46

Rougemont: David Rossier-Henchoz, 026 925 82 78

Duperrex & Fils, 026 925 80 46

Marcel Blum, 079 214 15 27

SwissChalet, Le Clos du Pont 8, 026 925 00 35, www.swisschalet.ch

Rossinière: Christian & André Schittli, 026 924 65 34, [email protected]

Claude Martin, La Chaudanne, 079 670 11 42

Claude Meyer, 026 924 69 04

Joannic Dutoit, 026 924 70 37

Gérard Lecoultre, 026 924 75 07, 079 548 53 78

Eric Henchoz, 026 924 54 08

Jean-Pierre Neff, 079 607 57 49, 026 924 50 74, [email protected]

Siméon Morier-Genoud, 026 924 32 38

L’Etivaz: David Henchoz bois / Holz / Wood, 026 924 71 39

Olivier Nicolet, ébéniste, 026 924 38 18

Chauffage / Heizung / Heating

Château-d’Oex: Florian Breu SA, Les Moulins, 026 924 53 18

Ryter Rodolphe Sàrl, 079 230 50 87, www. ryterrodolphe.ch

Turrian & Kohli SA, 026 924 64 72, [email protected]

Les Moulins: Clot Sylvain & Mottier Claude SA, Les Moulins, 026 924 74 60, [email protected]

Rougemont: Thierry Schopfer, 079 283 91 08, 026 925 92 15, [email protected]

58 NUMÉROS UTILES

Page 61: Info d'Enhaut été 2015

GUY SAUGYCh. des Chalets Neufs 44

1659 Rougemont

Natel 079 276 61 04Tél. 026 924 59 88

[email protected]

Entreprise de carrelageRénovation

MENUISERIE Jean-Robert Morier

Ch. de la Mosse 131660 Château-d’OexTél. 026 924 60 62Fax 026 924 60 [email protected]

DU PROJET À LA RÉALISATION

www.geconnect.ch PARTAGEONS PLUS QUE L‘ÉNERGIE

Installations électriques généralesTableaux et infrastructures électriques

Solaire photovoltaïque et thermiqueSolutions en télécommunication

Pompes à chaleurService de dépannage « Service 24 »

Route du Madelain 4 | T 026 429 29 291753 Matran | F 026 429 29 99

[email protected]

Page 62: Info d'Enhaut été 2015

Schwitzguébel Team SA, 026 925 86 78, [email protected]

Rossinière: Gilles Raymond, 026 924 48 00

Construction / Bau / Construction

Château-d’Oex: Grisoni-Zaugg SA, Luc Giroud, 026 924 23 00, www.groupe-grisoni.ch

JPF Construction SA, Nicolas Borcard, 026 924 60 73, www.jpf.ch

Testa Maçonnerie Sàrl, 079 210 26 23, www.testasarl.ch

Contrôle de champignons / Pilzprüfstelle / Mushroom verification

Château-d’Oex: Heidi Zulauff, 026 924 68 84

Combustible / Brennstoffe / Combustible

Château-d’Oex: Blum Jean-Louis, bois / Holz / wood, 026 924 51 05, 079 213 98 51, [email protected]

Florian Breu SA, gaz, Les Moulins, 026 924 53 18

David Henchoz, bois / Holz / wood, L’Etivaz, 026 924 71 39

Jacky Yersin, mazout / Heizöl / oil fuel, 026 924 64 14, [email protected]

Commerce de bois / Holzhandel / Timber trade

Schwitzguebel Bois, 026 925 88 05, 079 230 50 52, [email protected]

Communication / Kontakte / Communication

Meo, design et communication Sàrl, Louis Paschoud, 026 924 36 33, www.allmeo.com

Couture / Schneiderei / Dressmaker

Heidi Zulauff, haute couture, 026 924 68 84

Cycles, cyclomoteurs / Velos, Mofas / ( Motor)-bikes

Global Cycles, Château-d’Oex, 026 924 35 36

Dentiste / Zahnarzt / Dentist

Château-d’Oex: Le Hoang Long, médecin-dentiste SSO, 026 924 72 75

Laboratoire Dentaire Molédent, réparation, urgence, dentiste, technicien dentaire, Zahnarzt, 026 924 08 06

Electricité / Elektrizität / Electricity

Château-d’Oex: GESA Electricité d’Enhaut Sàrl, 026 925 02 02, www.electricitedenhaut.ch

Groupe E Connect SA, 026 923 78 40 / dépannage: 0844 844 024, www.geconnect.ch

Louis-Fernand Henchoz, 026 924 68 25, 079 305 80 37

Rougemont: Berdoz Electricité Sàrl, 026 925 84 55, [email protected]

Etablissements Techniques Fragnières SA, ETF SA, 0848 595 595, www.etf.ch

60 NUMÉROS UTILES

Page 63: Info d'Enhaut été 2015

LES BOSSONS · 1660 CHÂTEAU-D’ŒXTÉL. 026 924 64 72

GRAND RUE 91 · 1660 CHÂTEAU-D’ŒXTÉL. 026 924 64 72

groupe-grisoni.ch

Routes Génie civil Entreprise généraleBâtiment

2014_11_25_Grisoni_Annonce_A6quer.indd 1 25.11.14 11:36

Page 64: Info d'Enhaut été 2015

Ferblanterie / Spengler / Hardware

Château-d’Oex: Clot Sylvain & Mottier Claude SA, Les Moulins, 026 924 74 60, [email protected]

Joël Mottier, 079 658 57 43, www.mottierjo.ch

Turrian & Kohli SA, 026 924 64 72, [email protected]

Rougemont: Thierry Schopfer, 079 283 91 08, 026 925 92 15, [email protected]

Schwitzguébel Team SA, 026 925 86 78, [email protected]

Rossinière: Gilles Raymond, 026 924 48 00

Fiduciaires / Treuhänder / Accountants, trustees

Château-d’Oex: FFJ, Fiduciaire Formalités Juridiques Sàrl, 026 924 60 61, [email protected]

Jurifid Sàrl, Jean-Claude Racine, 026 924 50 50 [email protected]

Marc-Etienne Berney, travaux fiduciaires et traductions (français, anglais et allemand), 033 744 51 71, [email protected], www.mebweb.ch

Rougemont: Bureau fiscal Noverraz Sàrl, [email protected]

Jurifid Sàrl, Jean-Claude Racine, 026 924 50 50 [email protected]

Forges / Schmiede / Blacksmiths

Château-d’Oex: Michel Bornet, serrurerie, ferronerie d’art-taillanderie, 026 924 61 67, fax 026 924 54 64

Romain Müller, constructions métalliques, ferronnerie d’art, [email protected], 079 723 29 64

Rougemont: Atelier de la Forge Régis Henchoz, atelier mécanique, serrurerie et ferronnerie d’art, 026 925 04 66, 079 716 35 36

Garages / Autowerkstatt / Garage

Château-d’Oex: Garage Favrod SA, 026 924 61 73, www.garagefavrod.ch,

Garage des Moulins, 026 924 60 40

Jacky Yersin – Agences officielles Toyota et Suzuki 026 924 75 39, www.garage-yersin.ch

Julien Martin, Dépannage – Mécanique, 026 924 40 71, 079 359 07 45

Les Mosses: Garage du Lioson Sàrl, Rosat & Fils, 024 491 14 21

Rougemont: Alpina, Cottier Pierry, VW-Audi, 026 925 92 42, [email protected]

Garage du Vanil SA, Flendruz, Agence Ford, 026 925 83 66, www.garageduvanil.ch

Gare / Bahnhof / Railway station

Château-d’Oex: Guichet, 026 924 64 58, 6h35 – 18h50, www.goldenpass.ch

Imprimeries / Druckereien / Printers

Journal du Pays-d’Enhaut, Yves Burri, Château-d’Oex, 026 924 61 22

Müller Marketing und Druck AG, Gstaad, 033 748 83 83, www.mdruck.ch

Installations sanitaires / Sanitär / Plumbers

Château-d’Oex: Florian Breu SA, Les Moulins, 026 924 53 18

Clot Sylvain & Mottier Claude SA, Les Moulins, 026 924 74 60, [email protected]

Ryter Rodolphe Sàrl, 079 230 50 88

Turrian & Kohli SA, 026 924 64 72, [email protected]

Rougemont: Thierry Schopfer, 079 283 91 08, 026 925 92 15, [email protected]

Schwitzguébel Team SA, 026 925 86 78, [email protected]

Rossinière: Gilles Raymond, 026 924 48 00

Juriste et notaire / Jurist und Notar / Jurist and notary

Château-d’Oex: Pierre Bermane Favrod-Coune, 026 924 64 75, [email protected]

FFJ Sàrl, Guy van Ruymbeke, 026 924 60 61, [email protected]

Jurifid Sàrl, Jean-Claude Racine, 026 924 50 50 [email protected]

Rougemont: Jurifid Sàrl, Jean-Claude Racine, 026 924 50 50, [email protected]

62 NUMÉROS UTILES

Page 65: Info d'Enhaut été 2015

Château-d’Oex Tél. 026 924 61 73Fax 026 924 68 [email protected]

Téléphone : (0041) 026/923.43.43 Fax : (0041) 026/923.43.44 E-mail : [email protected]

En cas de nécessité, l’Hôpital du Pays-d’Enhaut est à votre service

Médecine, Chirurgie, Orhopédie, Gynécologie, Unité de traitement et réadaptation Centre de dialyse patients régionaux et vacanciers

Physiothérapie, Ergothérapie, Espace Fitness, Aquagym, piscine 33o

URGENCES-POLICLINIQUE 24H / 24H Centre d’Accueil Temporaire, Services spécialisés, consultations diverses

Hébergement court et long-séjour Service d’ambulances ( 144)

Médecin de garde ( 0848 133 133)

En cas de nécessité, l’Hôpital du Pays-d’Enhaut est à votre serviceMédecine, Chirurgie, Orhopédie, Gynécologie, Unité de traitement et réadaptation

Centre de dialyse patients régionaux et vacanciersPhysiothérapie, Ergothérapie, Espace Fitness, Aquagym, piscine 33°

URGENCE-POLICLINIQUE 24 H / 24 HCentre d’Accueil temporaire, Services spécialisés, consultations diverses

Hébergement court et long-séjourService d’ambulances (

Téléphone : (0041) 026/923.43.43 Fax : (0041) 026/923.43.44 E-mail : [email protected]

En cas de nécessité, l’Hôpital du Pays-d’Enhaut est à votre service

Médecine, Chirurgie, Orhopédie, Gynécologie, Unité de traitement et réadaptation Centre de dialyse patients régionaux et vacanciers

Physiothérapie, Ergothérapie, Espace Fitness, Aquagym, piscine 33o

URGENCES-POLICLINIQUE 24H / 24H Centre d’Accueil Temporaire, Services spécialisés, consultations diverses

Hébergement court et long-séjour Service d’ambulances ( 144)

Médecin de garde ( 0848 133 133) 144)Médecin de garde (

Téléphone : (0041) 026/923.43.43 Fax : (0041) 026/923.43.44 E-mail : [email protected]

En cas de nécessité, l’Hôpital du Pays-d’Enhaut est à votre service

Médecine, Chirurgie, Orhopédie, Gynécologie, Unité de traitement et réadaptation Centre de dialyse patients régionaux et vacanciers

Physiothérapie, Ergothérapie, Espace Fitness, Aquagym, piscine 33o

URGENCES-POLICLINIQUE 24H / 24H Centre d’Accueil Temporaire, Services spécialisés, consultations diverses

Hébergement court et long-séjour Service d’ambulances ( 144)

Médecin de garde ( 0848 133 133) 0848 133 133)

Téléphone (0041) 026 923 43 43Fax (0041) 026 923 43 44E-mail [email protected]

Téléphone : (0041) 026/923.43.43 Fax : (0041) 026/923.43.44 E-mail : [email protected]

En cas de nécessité, l’Hôpital du Pays-d’Enhaut est à votre service

Médecine, Chirurgie, Orhopédie, Gynécologie, Unité de traitement et réadaptation Centre de dialyse patients régionaux et vacanciers

Physiothérapie, Ergothérapie, Espace Fitness, Aquagym, piscine 33o

URGENCES-POLICLINIQUE 24H / 24H Centre d’Accueil Temporaire, Services spécialisés, consultations diverses

Hébergement court et long-séjour Service d’ambulances ( 144)

Médecin de garde ( 0848 133 133)

Page 66: Info d'Enhaut été 2015

Location de voitures / Mietwagen / Car rental

Château-d’Oex: Garage Favrod SA, 026 924 61 73, www.garagefavrod.ch

Garage Jacky Yersin, 026 924 75 39 [email protected]

Rougemont: Garage Alpina, Cottier Pierry, 026 925 92 42

Médecins / Ärzte / Doctors

Château-d’Oex: Dr Bornet, 026 924 33 33, FMH médecine générale

Dr Gilles Prudhon, 026 924 52 33, médecine générale

Dr C. Favrod-Coune, 026 924 23 23, FMH médecine interne

Dr Ch. A. Favrod-Coune, 026 924 23 23, FMH médecine interne-endocrinologie-diabétologie

Dr D. Gyger, 026 924 77 10, FMH Chirurgie viscérale et traumatologie

Dr M. Nicod, 026 924 55 13, médecine générale, practicien

Dr Skaventzos, 026 924 36 36, FMH médecine interne-pneumologie

Dr von Orelli, 026 924 33 77, FMH médecine interne-rhumatologie

Dr E. Kiener, 026 924 64 64, 076 570 23 33, FMH médecine générale et FMH médecine chinoise

SOS-DOS, Dr M. Wahli, 079 213 86 97, SMSMM, médecine manuelle

Rougemont: Dr B. Zurkinden, 026 925 87 00, médecine générale

Organisations / Organisationen / Organisations

Pays-d’Enhaut Région, Association pour le développement du Pays- d’Enhaut, 026 924 72 80, www.pays-denhaut.ch

Alliance culturelle / Obersimmental-Saanenland- Pays-d’Enhaut, www.kultur-culture.ch

Ecole de danse de Château-d’Oex, Dominique Prêtre, 021 624 78 13

Ecole de musique, Dir. Boris Fringeli, Château-d’Oex, 026 928 28 38

La Maison pour Tous: Lieu d’accueil pour enfants scolarisés. Ouvert toute l’année, 026 924 40 83, mercredi 14h – 18h / vendredi 16h – 19h

Ostéopathe / Osteopathie / Osteopathy

Château-d’Oex: Diane Mottier, Château-d’Oex, 026 924 50 86, [email protected]

Rougemont: Thomas Graf, Rougemont, 026 925 05 05 www.graf-osteopathie.ch, [email protected]

Parking / Parkplatz / Parking

Taxe d’utilisation des places de stationnement horodateurs: première heure gratuite Dès la deuxième heure: CHF 0.20 par période de 12 minutes. Disque de stationnement à disposition dans les offices du tourisme.

Paysagistes / Gartengestaltung / Landscape gardener

Château-d’Oex: Alain Rossier Paysage, 079 705 40 55, [email protected]

Berdoz paysagistes, 026 924 53 93, [email protected], www.berdoz-paysagistes.ch

Jardin Lugrin, composition et entretien de jardins, 079 202 67 19, www.jardinlugrin.ch

Widmer Jardin, 079 328 62 37, [email protected]

Rougemont: Oesch Fleurs & Jardins, 026 925 81 36, www.oesch-fleurs.ch

Peinture / Malergeschäfte / Painting

Château-d’Oex: AJUCA SÀRL, peinture, maçonnerie et rénovation, 026 924 00 27, 078 818 70 40, www.ajuca.ch

Fernando Peinture, 079 924 77 86

Luc Terraz Peinture Sàrl, 026 924 46 00, [email protected], www.terraz.ch

Marcel Bernasconi SA, 026 924 63 97

Valon Osmani, 079 502 45 14

Rougemont: P.-A. Müller, peinture Sàrl, 079 695 29 50, [email protected], www.mueller-peinture-rougemont.ch

64 NUMÉROS UTILES

Page 67: Info d'Enhaut été 2015

ENTREPRISE

BERDOZ PAYSAGISTESConception, création & entretien de jardins

1660 Château-d’Oex Tél. + Fax 026 924 53 93, Natel 079 230 30 01

www.berdoz-paysagistes.ch

Grand rue 163

Mobile 079 502 45 14

[email protected]

www.valonosmani.ch

Échafaudages

AJ UCA SàrlPeinture – Maçonnerie – Rénovation

T 026 924 00 27M 078 818 70 40 www.ajuca.ch

AdresseRoute de la Frasse 51660 Château-d’Œx

Page 68: Info d'Enhaut été 2015
Page 69: Info d'Enhaut été 2015

Pharmacies / Apotheken / Chemists

Château-d’Oex: Pharmacie Amavita, 058 851 30 30, fax 058 851 31 30

Pharmacie Haroun, 026 924 64 13

Photographe / Fotograf / Photograph

Château-d’Oex: Pierre Duperrex, 026 924 79 29

Mélanie Randin, 079 544 78 94, www.melanierandin.ch

Police / Polizei / Police

Gendarmerie, 026 557 31 21, www.police.vd.ch

Pompes funèbres / Bestatung / Funeral

Château-d’Oex: Cassar SA, Hervé Menoud, 026 924 40 00

du Pays-d’Enhaut, Danilo Gagnebin, 026 924 61 17

Poste / Postamt / Post Office

Château-d’Oex: Lundi au vendredi: 8h00 – 12h00 / 14h00 – 17h30, Samedi: 8h30 – 11h00 - postomat

Rougemont: Lundi au vendredi: 8h00 – 11h45 / 14h00 – 17h00, fermé le mercredi après-midi

Publicité / Werbung / Advertising

Napaxumo, Patrick Lelouerec, 026 924 34 44

Ramassage des ordures / Kehrichtabfuhr / Garbage collection

Château-d’Oex: Déchetteries: Le Petit-Pré, Le Motel, Les Moulins, L’Etivaz, La Lécherette, Les Granges, Gérignoz

Décharge de la Chaudanne: 1er avril au 31 octobre: lu à je 17h – 19h / ve 16h – 19h / sa 10h – 12h et 16h – 18h uniquement du 1er mai au 30 septembre

1er novembre au 31 mars: lundi, mercredi, vendredi 16h – 18h / sa 10h – 12h

Rougemont et environs: Rougemont, Le Crêt, Flendruz: ramassage mardi

Décharge/compostage de Flendruz: 1er avril au 30 septembre: lu – ve 10h45 – 11h45 / 16h45 – 17h45, sa 10h45 – 11h45

1er octobre au 30 novembre: lu – ve 10h45 – 11h45 / 15h45 – 16h45, sa 10h45 – 11h45 1er décembre au 31 mars: lu-ve sur demande, me 15h45 – 16h45, sa 10h45 – 11h45

Rossinière: Ramassage mardi après-midi dès 13h30

Secrétariat, comptabilité / Buchhaltung / Accounting

Château-d’Oex: Jurifid Sàrl, Jean-Claude Racine, 026 924 50 50, [email protected]

Nicole Schnegg, 026 924 42 11, [email protected]

Rougemont: Jurifid Sàrl, Jean-Claude Racine, 026 924 50 50, [email protected]

Sécurité / Sicherheit / Security

Rougemont: Sécurité Services, 026 925 04 16, www.drsecuriteservices.ch

Serrurerie-dépannage / Schlüsselservice / Locksmith

Château-d’Oex: Romain Müller, 079 723 29 64

Service d’entraide / Gegenseitige Hilfe / Mutual aid

Château-d’Oex: Centre social régional du Pays-d’Enhaut, 026 557 30 30

CMS Centre Médico Social, lu–ve 8h–12h, 026 924 22 90, [email protected]

PRO SENECTUTE VAUD, 026 924 22 98, informations, conseils et soutien aux personnes de plus 60 ans

Service d’entraide – Transports, 026 924 51 51 8h–11h

Services informatiques / Informatik / IT

Les Moulins: Info-d Services Informatiques, 026 924 78 00

Services médicaux / Gesundheitsdienste / Medical services

Urgences: Santé: 144 Feu: 118 Police: 117

67NUMÉROS UTILES

Page 70: Info d'Enhaut été 2015

Hôpital: Château-d’Oex, 026 923 43 43, www.hopital-pae.ch

Centre d’hémodialyses, 026 923 43 14

Garde médicale du Pays-d’Enhaut, 0848 133 133

Services religieux / Gottesdienste / Church services

Château-d’Oex: Eglise évangélique réformée: transports et ren seignements, réservation églises et salles de paroisse, secrétariat 079 577 58 37 Pasteurs: Chantal Rapin, 021 331 58 25 Cultes chaque dimanche à 10h (voir journaux) Services funèbres: appeler le 079 914 13 05

Eglise catholique romaine, Messe: sa 18h et di 10h Curé: Marc-André Veronese, 026 924 64 44 www.cath-vd.ch/-Paroisse-de-Chateau-d-Oex

St. Peter’s English-Speaking Anglican Church Service each Sunday 17.30, 026 924 60 92 www.allsaints.ch/chateaudoex

Eglise évangélique FREE «Clos-Riant»: Culte chaque dimanche à 10h Pasteur Philippe Rossel, 026 924 46 19, [email protected]

Soins complémentaires, Esthétique / Komplementäre Gesundheitspflege, Ästhetik / Complementary medicine, Esthetics

Château-d’Oex: Line Chapalay, Les Moulins, 026 924 56 14

Suzanne Fuchs, 079 580 23 26, soins des pieds et réflexologie

Rossinière: PS-Thérapie, La Tine, 079 375 86 11, massages thérapeutiques et énergétiques www.ps-therapie.ch

Taxi / Taxi / Taxi

Château-d’Oex: Gander Autocar, fun sport transport, 079 230 22 69, [email protected]

Jacky Voyages – Taxis/Minis-bus/Cars, 026 924 62 79 www.jacky-voyages.ch

Taxi Ballon, 026 924 56 56

Luc Chevalier, 079 682 94 79, www.easy-taxi-denhaut.ch

Rougemont: Garage Alpina, Cottier Pierry, 026 925 92 42

Traduction / Übersetzungen / Translation

Château-d’Oex: Polylingua, Château-d’Oex, 026 924 30 40, [email protected], www.polylingua.ch

Transports de matériaux / Materialtransporte / Transports of material

Château-d’Oex: Blatti + fils SA, Les Moulins, Christophe Mottier, 079 449 26 16

Albert Chabloz, 026 924 61 45, [email protected]

Rougemont: Ernest de Siebenthal, 026 925 88 71, [email protected]

Transbois Sàrl, Schwitzguebel A. & C., 026 925 88 05, [email protected]

Vêtements professionnels / Berufsbekleidung / Workwear

Napaxumo, Patrick Lelouerec, 026 924 34 44

Vétérinaire / Tierarzt / Veterinary

Château-d’Oex: Jean-Philippe Lenoir, 026 924 64 22

WI-Fi Zones

Château-d’Oex: Bowling, 026 924 24 54

Buffet de la Gare, 026 924 77 17

Café du Monde, 026 924 34 64

Caribou Bar Lounge, 026 924 28 38

Early Beck, Boulanger Confiseur, 026 924 72 30

Le Richemont, 026 924 52 52

Pays-d’Enhaut Tourisme, 026 924 25 25

Restaurant de la Braye, 026 924 67 96

Rougemont: Hôtel de Commune, 026 925 11 00

Pays-d’Enhaut Tourisme, 026 925 11 66

Rossinière: Hôtel de Ville, 026 924 65 40

Les Moulins: Early Beck, 026 924 32 50

L’Etivaz: Hôtel du Chamois, 026 924 62 66

68 NUMÉROS UTILES

Page 71: Info d'Enhaut été 2015

E-mail: [email protected]él.: 026 924 30 40www.polylingua.chCase postale 88

Verena StuckiCH-1660 Château-d’Oex

Übersetzungen

t r a d u c t i o n stranslations

seit · dès · since 1992

www.easy-taxi-denhaut.ch · Suisse ou étrangerLuc Chevalier · 079 682 94 79 · Fax 026 924 75 31

mail: [email protected] Service aéroport.

Chemin du Crêt 81659 Flendruz

Tél. 026 925 88 71Fax 026 925 88 86Mobile 079 634 13 90

[email protected]

Page 72: Info d'Enhaut été 2015

PLANS UTILESWICHTIGE PLÄNE | USEFUL PLANS

Page 73: Info d'Enhaut été 2015

La Frasse

Bougnon

Les Planards

Le Borjoz

La Sarine

La ChaudanneChâteau-d'Oex

Gstaad

La TineBulle

0 75 150 225 300m

1

1

2

3

2

3

Chapelle Balthus

Grand ChaletFondation Balthus

Place de jeu

Gare

PP

P

P

ROSSINIÈRE

71

Page 74: Info d'Enhaut été 2015

P

P

PP

P

P1

9

10

11

12

13

14

15

2

2

1

3

3

4

4

5

5

6

7

8

2

Rivières et Aventures

Station service

Collecte des déchets

Centre Sportif

Bowling

Mini-golf

Cinéma

Pharmacie

Espace Ballon

Bancomat

Manège

Fromagerie de démonstration

Musée

Maison de l'Etambeau

Place de jeu

6

7

88

9

10

10

10

12

11

13

14

15

15

2

33

GareCar Postal

Car Postal

Hopital

Gare

Gare

CHÂTEAU-D’OEX

72 PLANS UTILES

Page 75: Info d'Enhaut été 2015

P

P

PP

P

P1

9

10

11

12

13

14

15

2

2

1

3

3

4

4

5

5

6

7

8

2

Rivières et Aventures

Station service

Collecte des déchets

Centre Sportif

Bowling

Mini-golf

Cinéma

Pharmacie

Espace Ballon

Bancomat

Manège

Fromagerie de démonstration

Musée

Maison de l'Etambeau

Place de jeu

6

7

88

9

10

10

10

12

11

13

14

15

15

2

33

GareCar Postal

Car Postal

Hopital

Gare

Gare

73PLANS UTILES

Page 76: Info d'Enhaut été 2015

ROUGEMONT

74 PLANS UTILES

Page 77: Info d'Enhaut été 2015

75PLANS UTILES

Page 78: Info d'Enhaut été 2015

LES MOULINS

Château-d’OexRougemontGstaad

Château-d’OexRougemont

Gstaad

L’EtivazCol des MossesLeysin Aigle

RossinièreBulleLausanneBerne

Le Grosel

Les Crêts Pignoux

Les Crêts

Clos à Roud

Le Chamaveau

La Chaudanne

Le Pont de Pierre

Rouge Pierre

La Sarine

La Sarine

La Louge Le Chêne

Le Pré d’en Haut

Le Pré

Les Grands Champs

Le Dain

Les Chabloz

Les Ouges

Le Crêt

Le Monteiller Derrière

Le MonteillerDevant

Augette

La Rosette

La Torneresse

Cabane desMonts-Chevreuils

1

A

2 3 4 5 6 7

B

C

D

E

2

3

4

5

6

1

1

3

4

5

6

2

Déchetterie

Station service

Place de Jeux

Rivières et Aventures

Mur de grimpe (intérieur)

Collecte des déchets

300m100m 200m

base

car

te u

tilis

ée ©

les

cont

ribut

eurs

d’O

penS

tree

tMap

P P

P

Gare

Car Postal

Car Postal

Car Postal

Car Postal

76 PLANS UTILES

Page 79: Info d'Enhaut été 2015

Château-d’OexRougemontGstaad

Château-d’OexRougemont

Gstaad

L’EtivazCol des MossesLeysin Aigle

RossinièreBulleLausanneBerne

Le Grosel

Les Crêts Pignoux

Les Crêts

Clos à Roud

Le Chamaveau

La Chaudanne

Le Pont de Pierre

Rouge Pierre

La Sarine

La Sarine

La Louge Le Chêne

Le Pré d’en Haut

Le Pré

Les Grands Champs

Le Dain

Les Chabloz

Les Ouges

Le Crêt

Le Monteiller Derrière

Le MonteillerDevant

Augette

La Rosette

La Torneresse

Cabane desMonts-Chevreuils

1

A

2 3 4 5 6 7

B

C

D

E

2

3

4

5

6

1

1

3

4

5

6

2

Déchetterie

Station service

Place de Jeux

Rivières et Aventures

Mur de grimpe (intérieur)

Collecte des déchets

300m100m 200m

base

car

te u

tilis

ée ©

les

cont

ribut

eurs

d’O

penS

tree

tMap

P P

P

Gare

Car Postal

Car Postal

Car Postal

Car Postal

77PLANS UTILES

Page 80: Info d'Enhaut été 2015

GSTAAD WINTER SKI

78 PLANS UTILES

Page 81: Info d'Enhaut été 2015

79PLANS UTILES

Page 82: Info d'Enhaut été 2015

LA LÉCHERETTE

L’ETIVAZ

80 PLANS UTILES

Page 83: Info d'Enhaut été 2015

Impression / Impressum / Masthead

Vous avez sous les yeux la 16e édition de « l’Info d’Enhaut ». Elle vous est offerte par l’éditeur, les annonceurs et

Pays-d’Enhaut Tourisme. Seuls les établissements ayant souhaité paraître dans cette brochure sont mentionnés.

« L’Info d’Enhaut » paraît deux fois par an à 5’500 exemplaires.

Edition, administration des annonces, conception, réalisation, impression et production:

Müller Medien AG, Kirchstrasse 6, 3780 Gstaad, Tél. 033 748 88 74, Fax 033 748 88 84

E-Mail: [email protected], www.mmedien.ch, www.anzeigervonsaanen.ch, www.gstaadlife.ch

Copyright : Pays-d’Enhaut Tourisme

Traduction: POLYLINGUA / www.polylingua.ch

Textes: Pays-d’Enhaut Tourisme, Mn communication, www.mncommunication.ch

Photos de l’Info d’Enhaut : © Pays-d’Enhaut Tourisme

© Suisse Tourisme

© Clair de Lune iMAGENCE Sarl

© François Margot

© Atelier Mamco

© Fabrice Wagner

© JC Isen

© Patrick Michel

IMPRESSION

Une histoire à vivre

Plan VTT

Info d’Enhaut été 2015

Plan promenade

QR Codes

2015INFO D’ENHAUT

FR / DE / EN

Page 84: Info d'Enhaut été 2015

· Toutes décorations florales

· Culture azalées et plantes fleuries

· · ·

· Conception et réalisation

d’aménagements extérieurs

· Entretien d’espaces verts et

soins aux arbres

Tél. 026 925 81 36 · Fax 026 925 91 28

www.oesch-fleurs.ch

Des véhicules modernes pour

votre sécurité et votre confort

Demandez nos offres sans engagement –

toutes destinations (Suisse et étranger)

1660 Château-d’Œx, Tél. 026 924 62 79

Fax 026 924 59 71, [email protected],

www.jacky-voyages.ch

Cars luxueux

de 13 à 51

places

Taxis grand

confort

de 4 à 9 places

www.mueller-peinture-rougemont.ch

PEINTUREECHAFAUDAGESABLAGE

P.-A. Müller Peinture Sàrl Route des Planards 6ROUGEMONT

Tél. 079 695 29 50

Pour vous servir

Vente-Location-GéranceAppartements-Chalets-Terrains

www.cfimmobilier.ch

En bonne compagnie… pour réaliser vos rêves!Rougemont – Château-d’Œx – Gruyères – Bulle