14

La newsletter du Château

Embed Size (px)

DESCRIPTION

La vie au château: notre actualité, les conseils du vigneron, les vins, foires et salons

Citation preview

La nature est épatante...

Les premiers bourgeons sont là.Ils se disputent d’un cep à l’autre à qui sera le plus beau, le plus épanoui et pourtant, hier, il nous semblait qu’il n’y avait rien.

Dans le ciel les cris stridants des hirondelles se font fait entendre, le ceriser est couvert de fl eurs. La vie s’installe à nouveau un peu partout autour de nous comme si de rien n’était.

Les premiers jours de beau temps nous retiennent sur la terasse, les ballades dans la propriété s’éter-nisent, on parle des vins à venir et de la saison qui approche...On prend son temps aussi.

Bonne lecture

Christian Begue et Nathalie Barraud.

Th e nature is stunning...

Th e fi rst buds are there. Wich one will be the most beautiful, the most spread and never-theless ? Yesterday, it seemed to us that there was nothing.

In the sky the stridants shouts of the swallows are back, the cherry tree is covered with fl owers. Th e life settles down again almost everywhere around us... as simple as that.

Th e fi rst days of good weather retains us on the terace, bal-lads in the property last longer, speaking about wines to come and about the new season. We take our time also..

Good reading

Chrsitian Begue and Nathalie Barraud.

LE PARC

Tout cet hiver et en ces premiers mois de l’année nous avons tra-vaillé dans le parc. Nous avons prévu d’enrichir notre parc de nouvelles essences.

le parc est un lieu de promenade entre vigne et château conçu comme un parcours de décou-verte avec des indications sur les essences et les origines de nos arbres et de nos plantes.

Le Séquoia, magnifi que et puis-sant est un point de rendez-vous pour un moment de lecture...

Il vous attend...

THE PARK

All this winter and in these fi rst months of the year we worked in the park. We planned to enrich our park of new essences.

Th e park is a place for walking between vineyards and castle de-signed as a route of discovery with indications on essences and ori-gins of our trees and our plants.

Th e Sequoia, magnifi cent and powerful is a point of meeting for a moment of reading...

It waits for you...

Very beautiful steady purple color of a strong intensity. A fi rst vanilla nose, then spices, red berries and notes of dark chocolate. Th e mouth is powerful. Th e volume is excep-tional. A very beautiful taste of sugar coats the tannins which are silky and elegant.

Jean Marc Dournel (oenologue)

Très belle couleur pourpre soute-nue d’une forte intensité.Un premier nez vanille, puis des épices, des fruits rouges et des notes de chocolat noir.La bouche est puissante dès l’at-taque avec de la rondeur. Le vo-lume est exceptionnel et les notes torréfi ées de l’élevage pour l’instant dominent les arômes.Une très belle sucrosite enrobe les tanins qui sont soyeux et élégants.Une fi nale puissante qui assure la garde de ce grand vin.

Jean Marc Dournel (oenologue)

Very beautiful steady purple color of a strong intensity. A fi rst vanilla nose, then spices, red berries and notes of dark chocolate. Th e mouth is powerful. Th e volume is excep-tional. A very beautiful taste of sugar coats the tannins which are silky and elegant.

Jean Marc Dournel (oenologue)

Très belle couleur pourpre soute-nue d’une forte intensité.Un premier nez vanille, puis des épices, des fruits rouges et des notes de chocolat noir.La bouche est puissante dès l’at-taque avec de la rondeur. Le vo-lume est exceptionnel et les notes torréfi ées de l’élevage pour l’instant dominent les arômes.Une très belle sucrosite enrobe les tanins qui sont soyeux et élégants.Une fi nale puissante qui assure la garde de ce grand vin.

Jean Marc Dournel (oenologue)

Oenology is the scientifi c study of wi-nemaking. It involves the entire process from growing the grapes to marketing the fi nished products. A professional who is trained in oenology, known as an oeno-logist, works to develop the best tasting wines.Oenologists are trained in the chemistry of soil and climate and the aff ect on the quality of the grapes and the fermenta-tion process.Once oenologists determine grapes are in their peak conditions, the grapes are methodically picked in order to prevent breakage or discoloration that can da-mage their fl avors.

L’oenologie est l’étude scientifi que de la vinifi cation. Elle implique le processus entier de l’élevage des raisins au mar-keting (à la commercialisation) des produits fi nis. Un professionnel qui est formé à l’oenologie, travaille pour dé-velopper les meilleurs vins possibles !Les oenologues sont formés dans la chimie de sol et du climat qui infl uent sur la qualité des raisins et le processus de fermentation.

Une fois que les oenologues décident que les raisins sont dans leurs

en vente sur notre site www.chateaulatilleraie.com

A l’HEURE DE L’APERITIF

Nos rosés aromatisés, une belle idée pour fêter le retour du printemps !

Aromatisés Pêche ou Ananas-Mangue ils vont réjouir vos convives et trôner sur vos tables de jardin à midi, le soir...

A boire frais absolument !

«APERITIF» Time !

Our fl avored «Rosés», a beautiful idea to celebrate the return of the spring!

Flavored Peach or Pineapple-Mango it is going to delight your dinner guests and to throne on your garden tables at noon, in the evening...you choose

To drink freshly absolutely !

en vente sur notre site www.chateaulatilleraie.com

A l’HEURE DE L’APERITIF

Nos rosés aromatisés, une belle idée pour fêter le retour du printemps !

Aromatisés Pêche ou Ananas-Mangue ils vont réjouir vos convives et trôner sur vos tables de jardin à midi, le soir...

A boire frais absolument !

«APERITIF» Time !

Our fl avored «Rosés», a beautiful idea to celebrate the return of the spring!

Flavored Peach or Pineapple-Mango it is going to delight your dinner guests and to throne on your garden tables at noon, in the evening...you choose

To drink freshly absolutely !

Oenologists are trained to classify wines by appearance, taste, and smell. Once the wine has fermented for its specifi ed period of time, an oenologist will sample it to de-termine if its ready for packaging. Aft er a wine is bottled and labeled, it may need to be aged for a designated amount of time to reach its peak taste. Certain wines may be fi ne to sell immediately, while others are aged for years.

conditions maximales, les raisins sont mé-thodiquement cueillis pour empêcher la rupture ou la décoloration qui peut endom-mager leurs saveurs. Les oenologues sont formés pour classifi er des vins par leur apparence, leur goût et leur parfum. Une fois que le vin a fermenté un oenologue l’échantillonnera pour déter-miner les assemblages à faire, le cas échéant

Après qu’un vin soit embouteillé et étiqueté, il peut être vieilli pour un temps désigné afi n d’ atteindre son goût maximal. Certains vins peuvent être excellents à consommer immédiatement, tandis que d’autres seront vieillis pendant des années.

Très belle couleur rose saumon avec une parfaite brillance et beaucoup de luminosité.Le nez est intense, il rappelle la fraise, le cassis et la groseille avec une pointe d’agrume qui donne toute la fraicheur et la légèreté.L’attaque en bouche est veloutéeavec des fruits qui prennent rapi-dement place. Beaucoup de Frai-cheur, de légèreté qui en font un vin particulièrement désaltérant.

Jean Marc Dournel (oenologue)

Very beautiful salmon pink color with a perfect shine and a lot of lu-minosity.The nose is intense, he calls back the strawberry, the blackcurrant and the currant with a point of ci-trus fruit which gives all the frai-cheur and the lightness. The attack in mouth is softened with fruits which quickly take place. Fresh, lightness which make it a particu-larly thirst-quenching wine.

Jean Marc Dournel (oenologist)

La vie de la propriété tourne autour de la demeure, les chais qui atten-dent les visiteurs du printemps et de l’été , la boutique de vente, les allées fleuries, la charette pour des ballades au milieu des vignes, les chapiteaux pour les grillades du midi, les jeux pour les enfants, la grande table de dégustation à l’aveugle pour s’amuser et apprendre un petit peu plus sur le vin...

Jusqu’au soir sur la terasse certains attendent le coucher de soleil sur la ville de Bergerac qui s’étale à leurs pieds.

The life of the property is running around the house, the wine storehouses which wait for the spring visitors, the shop, the park, the old cart for ballads in the middle of vineyards, the grills for the barbecue at noon, the games sets for the children, the big table of blind tasting to have fun and learn just a little more about wines...

Till evening on the terasse some ar waiting for the sunset upon the city of Bergerac.

SILENCE...ON TRAVAILLE

Nos chais sont au repos !!!Ils travaillent pour nous.

Premiers soutirages, nous serons bientôt plus occupés, l’attention est au vignes en ce moment !

SILENCE... WE WORK

Our wine storehouses are for the rest!!!They work for us.

First rackings, more ton come of course but the attention is in vineyards at the moment!

COMMENT DEGUSTER UN VIN ? (en 8 leçons)

1 / L e s to ckag e Pour bien déguster un vin il faut d’abord l’avoir conservé dans de bonnes conditions.Tout sommelier vous le dira. Inutile de posséder chez vous de grands vins si vous ne pouvez pas les stocker correctement.En effet un vin a besoin de vieillir avant d’être dégusté et de diffuser ses arômes délicats. Donc même si cela peut paraître logique, il est important de conserver vos bou-teilles toujours à l’horizontale. Le bouchon reste ainsi toujours en contact avec le liquide et ne des-sèche pas.

L’ambiance de la pièce doit être de préférence humide, avec une température comprise entre 10 et 16°C et assez sombre. La lumière et la chaleur peuvent abîmer les grands vins. Si vous êtes en ap-partement, optez pour une ar-moire à vin. De plusieurs tailles, ces caves possèdent un système de climatisation.

1 / T h e s t o r a g e To taste well a wine it is necessary to have preserved it at first in good conditions.Every wine steward will say that to you. Useless to possess at your home of great wines if you cannot store them correctly !Indeed a wine needs to age before being savoured and spreading its delicate aromas. Thus even if it can seem logical, it is important to keep your bottles always in the ho-rizontal. The cork so always keeps in touch with the liquid and does not dry out.

The atmosphere of the room must be rather wet, with a temperature included between 10 and 16°C and rather dark. The light and the heat can damage great wines. If you are in apartment, opt for a cupboard with wine. Several sizes, these cel-lars possess an air conditioning system.

sources : Cuisine actuelle

2 / La températurePour satisfaire au mieux vos invi-tés, surtout s’ils sont connaisseurs, sachez que servir le vin à sa tempé-rature idéale fera toute la différence.

Armez-vous d’un petit accessoire qui vous sera bien utile : le thermo-mètre. Il vous permet de connaître la température exacte. Il existe sous forme de stylo que l’on trempe dans le vin ou bien sous forme de carte que l’on colle sur la bouteille. En fonction du résultat, mettez le ou non dans un seau à glace.

S’il s’agit d’un vin réservé pour l’apé-ritif, vous pouvez le servir un peu plus frais que conseillé. Sinon en règle générale, un vin blanc se sert entre 8 et 10°C et un vin rouge entre 16 et 18°C. Consultez les étiquettes, la température y est souvent indi-quée .Dans tous les cas, pour tout vin rouge ou blanc ne dépassez pas les 18°C.

A suivre.....

2/The temperatureTo satisfy at best your guests, especial-ly if they are expert, know that serving the wine at is ideal temperature will make all the difference.

Equip yourselves with a small acces-sory which will be very useful for you: the thermometer. He allows you to know the exact temperature. It exists in the form of pen which we dip into the wine either in the form of card-map which we stick on the bottle. Ac-cording to the result put or not in an ice bucket.

If it is about a wine reserved for the «apéritif», you can serve it a little more freshly than advised. Otherwise as a general rule, a white wine uses between 8 and 10°C and a red wine enters 16 and 18°C. Consult labels, the temperature is often indicated to it.In every case, for any red or white wine do not exceed(overtake) 18°C.

More to come.....

A VENIR/TO COME

BELGIQUE4 et 5 Mai : Salon de Neupré

FRANCE31 mai au 2 juin : Foire de la Fère . Salon des Viticulteurs

MAI JUIN

Tél : 05.53.57.86.42 Fax : 05.53.27.98.72