47
B C CHJ D CHJ E G H J I L L M N O P Z S A Précis alphabétique de grammaire, d’usage et de vocabulaire du corse Ghjaseppiu Gaggioli u en 23 lettres La langue corse

Le Corse de a a Z

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Le Corse de a a Z

BC

CHJ

DCHJ

EGHJ

ILLL MNOPZSA

La la

ngue

cors

e en

23

lett

res

Précis alphabétique de grammaire, d’usage et de vocabulaire du corse

Ghjaseppiu GaggioliGhjaseppiu Gaggioli

19 €ISBN : 978-2-84698-345-7

Cet ouvrage a été conçu pour venir en aide à tous ceux qui

désirent améliorer leur connaissance du corse. Il sera également utile aux débutants, grâce au souci du détail qui a présidé à son élaboration. Il pourra être consulté pour un point précis de gram-maire ou bien ouvert et parcouru au hasard pour découvrir la langue corse et se familiariser avec ses usages, grâce aux innombra-bles exemples en grande majorité recueillis lors de conversations et qui privilégient ainsi l’usage parlé de la langue.

On y trouve 180 entrées, classées par ordre alphabétique, ayant trait aussi bien à la grammaire (ne faisant appel à aucune notion au-delà du niveau du lycée) qu’à l’usage.

Mais aussi :

un bref résumé de l’histoire de la langue corse pour mieux saisir la situation d’aujourd’hui ;

les conventions orthographiques expliquées (notamment le rôle de l’accent) ;

une carte pour situer les variations de langue et les zones où elles s’opèrent ;

les mutations consonantique et vocalique expliquées et illustrées par des exemples concrets ;

les conjugaisons (verbes réguliers et irréguliers) ;

les participes passés irréguliers, les participes passés « courts ».

Ghjaseppiu Gaggioli est professeur certi é de langue et culture corses.

en 23 lettresLa langue corse

Gagglioli_Corse_23_lettres_couv.indd 1 07/03/2012 10:39:17

Page 2: Le Corse de a a Z

27

A

AGagglioli_Corse_23_lettres_int_A_I.indd 27 24/02/2012 13:57:13

Page 3: Le Corse de a a Z

29

La lettre A -a en tant que terminaison

1 Au singulier, la plupart des mots terminés par -a sont féminins.A donna corsa A casa biancaLa femme corse La maison blancheAu pluriel, le -a devient toujours -e dans la zone nord. Au sud, il devient -i.E donne corse E case biancheLes femmes corses Les maisons blanches

2 Certains mots se terminant par -a au singulier sont masculins.U pueta U prublema U prugrammaLe poète Le problème Le programme

REMARQUE : Mais selon les variantes, ils sont plus ou moins nombreux, et on peut trouver notamment les mots en -ista. Dans certains parlers on a ainsi u dintista, l’artista…Dans tous les cas, on peut toujours mettre -u à la fi n de ces mots.

Au pluriel, le -a devient -i, sauf dans certains parlers où ces mots sont invariables (on trouve les deux cas à Marignana). U boia (le bourreau) et les adjectifs rosa (rose) et viola (violet) sont invariables partout :i pueti/i pueta i prublemi/i prublema i prugrammi/ i prugramma

A

Gagglioli_Corse_23_lettres_int_A_I.indd Sec3:29 24/02/2012 13:57:13

Page 4: Le Corse de a a Z

30

A – LA LETTRE A – [3]

3 -a peut aussi être la marque du pluriel dans les parlers de l’extrême-sud [M 4].

4 Dans la zone sud, où la lettre -e (ouvert) est impossible en position atone, elle est remplacée par -a à la n de certains termes :– l’in nitif des verbes qui se terminent par -e ailleurs : metta, capiscia… – les mots en -unque : dunqua/dunca, quantunqua/quantunca… – les mots en -udine : sulitudina, gratitudina…– quelques autres mots : forsa, saluta…

Terminaisons en -à

5 Les mots se terminant par -à, qui sont toujours accentués sur la dernière syllabe, sont invariables.a cità ► e cità (la ville ► les villes)a nuvità ► e nuvità (la nouveauté ► les nouveautés)a vulintà ► e vulintà (la volonté ► les volontés)

REMARQUE : Dans le parler de Marignana ainsi que dans d’autres parlers, on peut trouver également occa-sionnellement la terminaison -ai au lieu de -à : a libertai (la liberté), a prupietai (la propriété)… mais ces mots restent aussi invariables.

-a à l’intérieur des mots

6 À l’exception de la zone nord-est, -a peut se rencontrer à la place de -e, -o et plus rarement -u à l’intérieur des mots. Ce sont des phénomènes complexes qui l’expliquent, liés à des ouvertures de voyelle différentes selon les régions (voir annexe « La mutation vocalique »), et aux systè-mes vocaliques qui permettent ou non la présence de -è ou -ò (notam-ment) en position atone.

lettara/lettera arba/erba asempiu/esempiu adore/odoreappone/oppone accupà/occupà tafone/tufone

A en tant qu’article

7 a est l’article dé ni féminin singulier [A 7480].

Gagglioli_Corse_23_lettres_int_A_I.indd Sec3:30 24/02/2012 13:57:13

Page 5: Le Corse de a a Z

31

A[8] – LA LETTRE A –

A en tant que complément d’object direct

8 A peut aussi être complément d’objet direct. Il peut alors prendre d’autres formes, -la, -lla, dans des cas bien déterminés [O 17 18], mais il peut aussi se retrouver tel quel :

► En tant que COD placé avant le verbe (pour l’accord, [P 14]) ;A vecu chì ghjunghje. A ci hà prisintata.Je la vois arriver. Il/elle nous l’a présentée.A me vittura, a li lasciu vulinteri. A vi faraghju vede.Ma voiture, je la lui laisse volontiers. Je vous la montrerai.

► En tant que COD en enclise si les deux conditions suivantes sont réunies :– il y a un COI à la suite,– l’accent tonique ne porte pas sur la dernière syllabe de la forme verbale.Dateaci. Ci vurrà à rendeali.Donnez-la moi. Il faudra la lui rendre.Fateami vede. Scialaati !Montrez-la moi. Amuse-toi bien !

► En tant que COD en enclise, comme « redoublement », si les deux conditions suivantes sont réunies :– il y a un COI à la suite,– l’accent tonique porte sur la dernière syllabe de la forme verbale.Dallaaci ! Ci vurrà à dillaali.Donne-la nous ! Il faudra le leur dire.Fallaami vede. Mi piace à scialallaami !Montre-la moi. J’aime m’amuser.Cela ne se retrouve semble-t-il que dans les parlers de la région de Marignana et quelques autres. Ailleurs on aura par exemple : datelaci, dallaci.

► A est notamment le neutre :A sò. A l’aghju detta.Je le sais. Je le lui ai dit.

Gagglioli_Corse_23_lettres_int_A_I.indd Sec3:31 24/02/2012 13:57:13

Page 6: Le Corse de a a Z

32

A – LA PRÉPOSITION À – [9]

La préposition À

à en tant que préposition entre deux verbes

9 À est obligatoire également après tout verbe de déplacement s’il est suivi d’un autre verbe à l’in nitif.

Sò andatu à nutà. Hè vinutu à vedemi.Je suis allé nager. Il est venu me voir.

Hè corsa à basgiammi. Sò partuti à piscà.Elle a couru m’embrasser. Ils sont partis pêcher.

Sete ghjunte à aiutacci ? Sè cullatu à piglià a roba ?Vous êtes venues nous aider ? Tu es monté prendre les affaires ?

10 Avec le verbe fà [F 27].Comu fate à suppurtallu ? A li faremu1 à ghjunghje à l’ora ?Comment faites-vous pour le supporter ? Réussira-t-on à arriver à l’heure ?

11 On retrouve à dans un certain nombre de constructions, notamment les constructions impersonnelles du français :Ci vole à pagà. Ci accorre2 à parte subitu.Il faut payer. Il nous faut partir tout de suite.

Ti tocca à vene ancu tù. Ùn vale à matriculà.Tu dois venir toi aussi. Inutile de s’encombrer de soucis.

Mi piace à corre. Mi (di)spiace à ùn pudecci esse.J’aime courir. Je regrette de ne pouvoir y être.

12 À est également utilisé après un certain nombre de verbes (esse notam-ment) et avant un in nitif, pour exprimer l’idée d’une action ou d’une activité qui dure, s’étire dans le temps :

1. Dans la zone nord-est, on trouve a ci faremu à (…)2. Dans de nombreuses régions existe le verbe bisugnà ou abbisugnà qui est alors préféré à accorre : (bi)

sogna/abbisogna à parte subitu.

Gagglioli_Corse_23_lettres_int_A_I.indd Sec3:32 24/02/2012 13:57:13

Page 7: Le Corse de a a Z

33

[15] – LA PRÉPOSITION À – A

Stava à pusà ore sane. Eranu à vighjà ind’un bar.Il/elle restait assis(e) Ils passaient la soirée dans un bar.des heures entières.

REMARQUE : En particulier, c’est cette idée de durée qui est contenue dans le verbe stà à sente.

On peut utiliser cette construction au présent (pour une activité prolon-gée), et elle est alors à peu près synonyme de esse in traccia di ( être en train de) [T 2426] :Sò à fà a cucina avà.Je suis en train de faire la cuisine pour le moment.

13 Avec l’auxiliaire avè ou esse, on retrouve à dans la construction ùn... ancu à + in nitif [A 60].

À en tant que préposition avant un verbe

14 On utilise souvent à avec des verbes à l’in nitif [I 3646] ou substantivés :À sapè ciò ch’ellu hà fattu. À sente à tè.Allez savoir ce qu’il a fait. À t’entendreÀ u sorte da a ghjesgia. À dorme !À la sortie de l’église Au lit !

À en tant que préposition devant les COD

15 La préposition à est utilisée entre tout verbe et son COD dès lors que celui-ci est un nom propre, un pronom ou un nom faisant référence à quelqu’un de la famille quand on n’utilise pas l’article.Avà s’avvede à Bastia.On aperçoit Bastia à présent.L’aghju trovi à elli.Je les ai trouvés, eux.Ete intesu à me fratellu ?Avez-vous entendu mon frère ?

Sì tù vedi à calchì unu dumandaali, ma ùn si vede à nimu.Si tu vois quelqu’un, demande-le lui, mais on ne voit personne.

Aghju chjamatu à Petru.J’ai appelé Petru.

Gagglioli_Corse_23_lettres_int_A_I.indd Sec3:33 24/02/2012 13:57:13

Page 8: Le Corse de a a Z

34

A – LA PRÉPOSITION À – [15]

En pratique, les mots concernés sont :

– tous les noms propres ;– mè, tè, ellu, ella, noi, voi, elli, elle ;– babbu, mamma, babbitu, mammata, me fratellu, to fratellu, so

fratellu, vostru fratellu et de même avec surella, ziu, zia, cugnatu, cugnata, gliolu, gliola, nipote, sociaru, sociara, nora, ghjennaru, cuginu, cugina, minnanna, missiavu, arciminnanna, arcimissiavu… dans les cas où l’on n’utilise pas l’article [F 1112].

À dans les locutions

16 Dans de nombreux cas, à correspond à la préposition à en français et s’utilise comme elle, c’est-à-dire avec ou sans l’article.À a scola À meziornu À u principiuÀ l’école À midi Au débutÀ a s da À mità prezzu À u teatruAu dé À moitié prix Au théâtreÀ a volta À sett’ore À l’anticaÀ la fois À sept heures À l’ancienne(à) causa/cagione di À l’infora À l’ingrentuÀ cause de À l’extérieur À l’intérieur

On trouvera à en concurrence avec da dans casa à/da vende [D 8], à u principiu et à principiu.

17 Dans certaines expressions, la préposition à s’utilise seule en corse, contrairement au français qui lui adjoint un article :À nome di À (di)scapitu di Ghjucà à carteAu nom de Jouer aux cartes Au détriment deGhjucà à bucce Andà à caccia Ghjucà à ballòJouer aux boules Aller à la chasse Jouer au ballon

Ai vistu à babbu ? As-tu vu mon père ?Vai è chjama à mammata !Va appeler ta mère !

Vogliu vede à qual’ellu hè.Je veux voir qui il est.

Gagglioli_Corse_23_lettres_int_A_I.indd Sec3:34 24/02/2012 13:57:13

Page 9: Le Corse de a a Z

35

A[18] – LA PRÉPOSITION À –

REMARQUE : On trouve aussi les formes suivantes : À favore di (à Marignana, on dit plutôt in favore di) À contu di En faveur de Sur le compte de

À dans les locutions prépositives (de lieu et de temps en particulier)

18 Comme préposition dans toutes les locutions prépositives de lieu, de temps et autres, sauf avec sicondu, dopu, fora, trà/frà, versu/versi/ver di, dès lors qu’il y a un mot à la suite :À buleghju à Attempu à Di paru àAu milieu de, parmi En même temps que Au niveau deAccantu à Contru à Di pettu àÀ côté de Contre Face àAccora à D’appressu à Di punta àD’ici à, dans D’après En face deAddossu à Da culandi à Di tondu àSur soi De l’autre côté de Autour deAf ancu à3 Da mezu à Finu 5 àAu côté de Au milieu de, entre Jusqu’àAlloccu 3 à Da quì à In cima à/diD’ici à, dans Dans, d’ici à Au sommet deAnnantu à Dallandi à In faccia àSur De l’autre côté de En face deAppetu 4 à Daretu à In fondu àDerrière Derrière Au fond deIn quantu à Intornu à Sopra à5

Quant à Autour de Au-dessus deArrente à Listessu(a) à Sottu àAu ras de Identique à En dessous de

3. Ailleurs, on trouve à tà à, à tale à comme synonymes.4. Ailleurs on trouve appossu à comme synonyme.5. À Marignana, on trouve tout aussi bien selon les locuteurs : nu à, sinu à, namente à, sinamente à,

insinu à (rare) avec le même sens.

Gagglioli_Corse_23_lettres_int_A_I.indd Sec3:35 24/02/2012 13:57:14

Page 10: Le Corse de a a Z

36

A – LA PRÉPOSITION À – [18]

Ingiru à Longu à (À) vicinu àAutour de Le long de Près de

Ingrentu à Riguardu à Rispettu àÀ l’intérieur de Concernant Par rapport à

Innanzu à/di Dananzu à Davanti àAvant de Devant Devant

REMARQUE : On trouve aussi bien in tagliu di que tagliu à pour dire au bord de.

On dit dopu à ( après) devant un nom propre ou un pronom personnel. Dans les autres cas, à n’est pas obligatoire.On dit prima di (avant), fora di ou for di ( sauf). Sicondu ( selon), frà ( parmi), versu/ versi ( vers) ne veulent pas de prépo-sition. Pour ver di (vers), on peut considérer qu’elle est partie intégrante de la locution. Trà (entre ; parmi) s’utilise avec la préposition di (sans élision) devant un pronom personnel : trà di elli, trà di noi… En revan-che, là où l’on dit in trà di, on fait l’élision : in trà d’elli.

REMARQUES :

– Il est très important de noter que l’on n’entend jamais la dernière lettre de l’adverbe quand on parle : on dit ainsi annant’à, davant’à, in fond’à, sott’à… et il est donc possible d’écrire de cette façon.– Longu à peut s’utiliser dans un sens spatial ou temporel. Appetu à n’est pas exactement synonyme de daretu à, qui a un sens plus large.– Les adverbes de beaucoup de ces locutions prépositives peuvent se trouver seuls en tant qu’adverbes de lieu ou de temps, sans la préposition à [L11] :Hè statu daretu. Dov’esse sottu. Prima ùn si facia micca cusì. Ai fi diatu in fondu ?Il est resté derrière. Il doit être dessous. Avant on ne faisait pas comme ça. Tu as regardé au fond ?

19 Dans certaines locutions adverbiales pour indiquer le lieu, le moment ou la manière. Dans les cas où à introduit systématiquement la locution, il est fréquent d’écrire la locution en un seul mot en doublant la première consonne de l’adverbe de façon à respecter la prononciation :Abbastanza (à bastanza) Addossu (à dossu)Annantu (à nantu) Attempu (à tempu)Apposta (à posta) À vicinuAccantu (à cantu) Af ancu (à ancu)Appetu (à petu) Appressu (à pressu)Appena (à pena) Appuntu (à puntu)

REMARQUE : On écrira plutôt à vicinu, car on trouve aussi fréquemment vicinu seul, avec la même signifi cation.

Gagglioli_Corse_23_lettres_int_A_I.indd Sec3:36 24/02/2012 13:57:14

Page 11: Le Corse de a a Z

37

A[21] – LA PRÉPOSITION À –

À dans les locutions distributives

20 On utilise également à dans la locution distributive à chì, qui signi e qui, qui que ce soit (bien que qui se dise quale par ailleurs). Plus rare-ment, on peut rencontrer chì tout seul [C 5].À ch’ùn hè cuntente hè listessa !Si quelqu’un n’est pas content, c’est pareil !

À ch’ùn face nulla ùn disterba nulla.Qui ne fait rien ne dérange rien.

Chì di ghjallina nasce in tarra ruspa.Les chiens ne font pas des chats.

À chì vole compra !Quiconque (la) veut peut (l’) acheter !

À chì và in Portu, à chì và in Saone…Certains vont à Sagone, d’autres à Porto…

À chì l’hà fatta ùn t’arriguarda !Qui l’a fait, ça ne te regarde pas !

► Dans le parler d’Evisa, et dans le parler de Marignana (rarement), à chì peut signi er dès que :

À ch’ellu ci hè u ventu cascanu e fronde.Dès qu’il y a du vent, les feuilles tombent.

À ch’ellu affacca u sole, ugnunu si ralegra (Cecc.).Dès que le soleil se fait voir, tout le monde se réjouit.

À dans les compléments circonstanciels

21 La préposition à est utilisée :► Pour indiquer la manière dans des constructions du type à + radical

d’un verbe du 1er groupe + -era. Cette tournure est très fréquente :À branculera À rinculeraEn se traînant À reculons

À bughera À spicceraÀ verse, sans retenue À la hâte

Gagglioli_Corse_23_lettres_int_A_I.indd Sec3:37 24/02/2012 13:57:14

Page 12: Le Corse de a a Z

38

A – LA PRÉPOSITION À – [21]

À fughjera À strampaleraComme en se sauvant Maladroitement

À ghjittera À strazieraÀ foison Avec peine, dif culté

À inciarteraAu hasard, au petit bonheur

► Pour indiquer la manière dans des constructions du type à (ou in) + radi-cal d’un verbe + -oni. C’est une tournure moins fréquente :

À palponi (In) ridoniÀ tâtons En riant

In cavalcioni In fughjoniÀ califourchon À la dérobée

► Pour indiquer la manière (souvent pour des coups donnés, mais aussi pour la quantité) dans des constructions du type à + radical d’un nom commun + -ate. Cette tournure est très fréquente :À andate À cultillateEn grande quantité À coups de couteau

À barcate, à brancate À manateEn très grande quantité En quantité modérée

À bastunate, à batarchjate À palateÀ coups de bâton En grande quantité (avec la pelle)

À cazzuttate À pitrateÀ coups de poing À coups de pierre

► Pour indiquer le « débit », la fréquence. On répète alors deux fois la locution :À pocu à pocu À goccia à gocciaPetit à petit Goutte par goutte

À unu à unu À piuma à piuma s’empie u cuscinu (Cecc.)Un par un Plume par plume, on remplit le coussin, i. e. petit à

petit l’oiseau fait son nid.

► Dans un nombre incalculable d’expressions, dont certaines sont parfois toutes faites (sprissione fatte lestre, fatt’è lestre).

Gagglioli_Corse_23_lettres_int_A_I.indd Sec3:38 24/02/2012 13:57:14

Page 13: Le Corse de a a Z

39

A[21] – LA PRÉPOSITION À –

À bella megliu À disgrazia À (manu) mancaDu mieux possible Malencontreusement À gauche

À belli dui/trè… À (manu) dritta À maneraJusqu’à deux à la fois À droite Juste ce qu’il faut

À bocca aparta À l’affuria/infuria À manu à manuLa bouche ouverte En toute hâte Tout à coup

(Minà) à bracciu altu À l’insù, à l’inghjó À menteDe toutes ses forces En haut, en bas Mentalement, par cœur

À buzeffe À l’oziu À mezuEn grande quantité Oisif Pour la moitié

(À) capu ghjó/sù À la lestra À mimoriaVers le bas/le haut À la va-vite De mémoire, par cœur

(À) casimai/casu mai À la longa À momenti/minuti…Au cas où Niais, simple Dans un moment

À casu, à capitu À lascita À nisun contu/prezzuAu hasard En héritage À aucun prix

À cavallu À legnu pienu À ochji apartiÀ cheval En bois plein Les yeux ouverts

À chjosi ochji À long andà À pianuLes yeux fermés Avec le temps À plat

À contracore À lume spentu À pighjòÀ contrecœur Avec la lumière éteinte En loyer

À corpu/voltu inghjó À mala pena À più pudèSur le dos Avec dif culté À n’en plus pouvoir

À corpu/voltu insù À/di mala voglia À quell’epicaSur le ventre À contrecœur À cette époque

(esse) À cunsoltu À malincore À quelli tempiFaire des messes basses À contrecœur En ces temps

À spassu À tuttu frombu6 À vituperiuEn promenade À toute allure De manière honteuse

6. À dirotta/trunchera di collu, à frombu battutu, à briglia sciolta.

Gagglioli_Corse_23_lettres_int_A_I.indd Sec3:39 24/02/2012 13:57:14

Page 14: Le Corse de a a Z

40

A

À stonde7 À tuttu prezzu 8 À voline piùPar à-coups À tout prix À volontéÀ (a) sulana À (l’)umbriccia À (le) volteÀ l’adret À l’ubac ParfoisÀ tagliu paru7 À vista d’ochji8 Adasgiu (ad asgiu) 9Indistinctement À perte de vue En prenant son tempsÀ tardi À vista d’ochjuTard À vue d’œil

Cas où l’on utilise à en français et pas en corse

22 En corse in est utilisé dans certaines expression où l’on emploie à en français : par exemple in ghjesgia, à l’église.

23 On utilise di et non pas à pour exprimer la possession [D 39] : Di quale hè ? À qui est-ce ?

Cas où l’on utilise à en corse et pas en français

24 À l’inverse, le corse préfère à à di dans certaines expressions qui appel-lent de en français :Carcu à/di soldi Pienu à/di mele Cupartu à/di coppiPlein d’argent Rempli de miel Couvert de tuiles

REMARQUE : Parfois le sens change selon la préposition utilisée (capace à : il est possible que…, capace di : avoir la capacité de).

25 Le corse privilégie l’emploi de à avec des verbes ou des expressions qui veulent la préposition de en français :Aghju drittu à passà. Faristi megliu à parte.J’ai le droit de passer. Vous feriez mieux de partir.

7. À una para a un sens voisin. 8. À ogni costu.9. À devient parfois ad. Les locutions gées forment souvent un seul mot : à bastanza abbastanza ; ad

asgiu adasgiu.

– LA PRÉPOSITION À – [22]

Gagglioli_Corse_23_lettres_int_A_I.indd Sec3:40 24/02/2012 13:57:14

Page 15: Le Corse de a a Z

41

A

Hè capace10 à piove. Sò ubbligatu à vene.Il risque de pleuvoir. Je suis obligé de venir.S’hè avvicinata à/da mè. Mi sò scurdatu à/di dilli.Elle s’est approchée de moi. J’ai oublié de lui dire.Aghju pruvatu à fà bè. Ai fattu bè à chjamallu.J’ai essayé de bien faire. Tu as bien fait de l’appeler.

26 Pour indiquer la fréquence, le corse emploie à là où le français utilise par :(À) u ghjornu / à ghjornu (À) a sittimana / à sittimanaPar jour Par semaine(À) u mese / à mese (À) l’annuPar mois Par an

27 Quand le sujet d’une proposition principale et d’une subordonnée est le même, on peut utiliser esse + pron. pers. + à + inf.Semu sempre noi à fà a cucina. Hè stata ella à pagà.C’est toujours nous qui faisons la cuisine. C’est elle qui a payé.

REMARQUE : On rencontre cependant plus fréquemment les formes de types : hà pagatu ella, hè ella ch’hà pagatu.

Accuncià

28 Accuncià, dont le participe passé est acconciu dans la région de Marignana (voir annexe participe passé), s’utilise dans des contextes différents mais contient toujours l’idée d’arranger.

► RéparerAi acconciu a porta ?Est-ce que tu as réparé la porte ?

► Arranger, aider. Souvent sous la forme pronominale, parfois avec un sens péjoratif.

10. Voir remarque [A. 24].

[28] – LA PRÉPOSITION À – ACCUNCIÀ –

Gagglioli_Corse_23_lettres_int_A_I.indd Sec3:41 24/02/2012 13:57:14

Page 16: Le Corse de a a Z

42

A

Ma dopu elli s’acconcianu. Ùn ti ne fà, s’hà da accuncià.Mais eux ils s’arrangent ensuite. Ne t’en fais pas, ça va s’arranger.

U tempu s’acconcia, mi pare.Le temps s’arrange il me semble.

Par istrada/viaghju s’acconcia a soma.La charge (de l’âne) se règle, s’équilibre en chemin, i.e. on verra à l’usage.

► Préparer, arranger (un plat)

Ci vole ch’e’ acconci a carne.Il faut que j’accommode la viande.

Les adjectifs

Adjectif qualifi catif : accord

29 L’adjectif s’accorde en genre et en nombre avec le nom auquel il se rapporte. Il peut y avoir quelques différences régionales.

● Dans le quart nord-ouest de la Corse (Cinarca, Cruzine, Sorru, Seve, Sia, Salogna, Niolo, Filosorma, Balagna) :

► Si l’adjectif ne se termine pas par -e au singulier, il prend comme termi-naisons -u au masculin singulier, -a au féminin singulier, -i au masculin pluriel et -e au féminin pluriel.

► Si l’adjectif se termine par -e au singulier, il garde -e comme terminai-son sauf au masculin pluriel où il prend -i.

Singulier Pluriel

Masculin corsuverde

corsiverdi

Féminin corsaverde

corseverde

– ACCUNCIÀ – [29]

Gagglioli_Corse_23_lettres_int_A_I.indd Sec3:42 24/02/2012 13:57:14

Page 17: Le Corse de a a Z

43

A

► Si l’on a la lettre -c- ou -g- avant la terminaison, il faut ajouter -h- devant -i- et -e-, pour garder le son guttural : riccu ► ricchi, longa ► longhe… (il y a localement des exceptions : amici…)

► Dans les cas où l’on a -iu en nale au masculin singulier, l’usage est plutôt de doubler le -i, surtout en cas de diérèse : seriu ► serii, et fattiu ► fattii.

► Quand le -i- n’est là que pour garantir le son chuintant « ch » ou « je » devant -a ou -u (au singulier), on ne le conserve pas devant -e ou -i (au pluriel) : lisciu ► lisci et liscia ► lisce. De même avec -sg-, -c- et -g-.

► Quelques adjectifs de couleur sont invariables quand ils correspondent à un nom commun, notamment : rosa, viola, aranciu.

► Lorsqu’un même adjectif épithète caractérise plusieurs noms féminins, l’accord se fait avec le dernier : on dira donc lingua è cultura corsa et non lingua è cultura *corse 11.

● Dans certains parlers de la zone nord-est (en Castagniccia notam-ment), l’accord change au féminin pluriel dans le cas où -e est la termi-naison au singulier :

Singulier Pluriel

Masculin corsuverde

corsiverdi

Féminin corsaverde

corseverdi

● Dans la zone sud, le -e est systématiquement remplacé par -i, dans tous les cas. On a ainsi :

Singulier Pluriel

Masculin corsuverdi

corsiverdi

Féminin corsaverdi

corsiverdi

11. L’astérisque qui précède un mot signale que son usage n’est pas attesté sous cette forme.

[29] – LES ADJECTIFS –

Gagglioli_Corse_23_lettres_int_A_I.indd Sec3:43 24/02/2012 13:57:14

Page 18: Le Corse de a a Z

44

A – LES ADJECTIFS – [30]

● Dans la zone extrême-sud, la situation est plus complexe : au singu-lier, le -e est remplacé soit par -i (masculin ou féminin), soit par -u (masculin), soit par -a (féminin) et on rencontre de nombreux pluriels en -a [M 4].

Pluriel de généralité

30 Le corse utilise le pluriel (masculin) pour les adjectifs dans des tournu-res impersonnelles (ci vole, phrase avec omu, etc.) : chacun est concerné pour ce qui est énoncé, on pourrait appeler cela un « pluriel de généra-lité » en quelque sorte.Hè megliu à esse prudenti. Quand’omu hè giovani sì.Il vaut mieux être prudent. Quand on est jeune oui.Ci vole à esse belli maiò.Il faut être bien grand.Quand’omu hè vechji si rivedenu vulinteri.Quand on est vieux, on les revoit volontiers.

Adjectif qualifi catif : position

31 L’adjectif quali catif est le plus souvent placé après le nom (même si parfois il n’est pas fautif de le placer avant).

► On dira ainsi :Una donna ricca Una storia longa Un battellu larguUna femme riche Une longue histoire Un bateau largeUn omu povaruUn homme pauvre

► La position de l’adjectif quali catif en corse n’est pas aussi anodine qu’en français. Dans les exemples suivants, le sens change en fonction de la place de l’adjectif :U vechju portu U portu vechjuL’ancien port Le vieux portUna vechja canzona Una canzona vechjaUne mauvaise chanson Une vieille chanson

Gagglioli_Corse_23_lettres_int_A_I.indd Sec3:44 24/02/2012 13:57:15

Page 19: Le Corse de a a Z

45

A[32] – LES ADJECTIFS – LES ADVERBES –

► Picculu se place toujours avant le nom, chjucu après (ne pas oublier qu’on utilise souvent les suf xes diminutifs à la place de ces deux adjec-tifs [S 37]) :

Un picculu arbure Un arbure chjucuUn petit arbre Un petit arbre

► Grande, maiò sont toujours placés après le nom. Gran’ est placé avant et s’utilise souvent au sens guré. De manière générale, grande s’utilise plus volontiers au sens guré que maiò :

Una casa grande Una casa maiòUne grande maison Une grande maison

Un gran’ parsunaghju Un parsunaghju maiòUn grand personnage Un grand personnage

REMARQUE : Dans le cas des adjectifs numéraux, et de ultimu (-a…), on dira mieux : I dui prima A siconda volta I trè cavalli L’ultimi dui cavalli Les deux premiers La deuxième fois Les trois chevaux Les deux derniers chevaux

Adjectif employé comme participe passé

32 L’adjectif fait souvent of ce de participe passé, en concurrence ou bien tout simplement en lieu et place du participe passé attendu. Le nombre d’adjectifs qui font of ce de participe passé varie selon les régions (voir annexe 2). Les règles d’accord sont évidemment celles d’un participe passé classique.

Anu nettu / nittatu. Aghju tombu. Ci ai pensu / pinsatu.Ils/elles ont nettoyé. J’ai tué. Tu y as pensé.

Les adverbes

On distingue plusieurs types d’adverbes : de quantité, de lieu, de temps, d’attitude, de manière.

Gagglioli_Corse_23_lettres_int_A_I.indd Sec3:45 24/02/2012 13:57:15

Page 20: Le Corse de a a Z

46

A – LES ADVERBES – [33]

33 Adverbes de quantité Pocu, bellu, puchissimu, troppu, tantu, assai, piuttostu, abbastanza…seront, de préférence, sinon obligatoirement, placés après le verbe :Aghju magnatu troppu. Aghju magnatu abbastanza.J’ai trop mangé. J’ai assez mangé.Aghju magnatu pocu. Aghju magnatu assai.J’ai peu mangé. J’ai beaucoup mangé.

34 Adverbes de lieu

Induva, duva, inde, (à) vicinu, luntanu, accantu, davanti, daretu, (in) altrò, quì, chivi, quassù, quallà, culà… [L 1113]

35 Adverbes de temps

Oghje, dumane, arrimane, innanzu, dopu, prestu, subitu, suvente, à spessu, spessu… [T 19]

36 Adverbes d’attitude(In) ridoni, à pasponi, in cavalcioni, in fughjoni, in timiconi…

37 Adverbes de manière● Les locutions adverbiales

Extrêmement nombreuses, elles sont formées à l’aide des prépositions à, di, in, da et par notamment.

► Avec à (cas le plus général)À spiccera À l’affuria, à la lestra À strazieraÀ la hâte À la hâte Avec peine, dif cultéÀ mimoria À mente À lume spentuDe mémoire De mémoire, par cœur Avec la lumière éteinteA bracciu altu À bocca aparta À (le) volteSans retenir ses coups Bouche bée ParfoisÀ tradimentu À silenziu À sicretuPar traîtrise Silencieusement SecrètementÀ prupiziu À l’appiattu À l’istrettuÀ propos, opportunément De manière dissimulée À l’étroit

Gagglioli_Corse_23_lettres_int_A_I.indd Sec3:46 24/02/2012 13:57:15

Page 21: Le Corse de a a Z

47

A[37] – LES ADVERBES –

À palesu À a/’ssa ceca À a primaOuvertement En aveugle D’abord

À parpetu À causa persa À causa nitaÉternellement Pour rien, sans attendre de résultat En n de compte

► Avec diDi regula D’abitudine Di solituEn règle générale D’habitude D’habitude

Di sicuru, di certu Di (me/to…) vulintà D’incantuBien sûr, certainement Volontairement À merveille

Di ghjusta Di raghjone Di pocuJuste, équitable Raisonnable Récemment

Di frescu Di ricente Di primaRécemment Récemment Auparavant

Di cuntinua Di core Di nettuContinuellement Sincèrement Nettement

Di pricisu Di logica Di mala vogliaPrécisément Logiquement À contrecœur

Di nicissitàNécessairement

► Avec inIn seriu In particulare In eternuSérieusement En particulier Éternellement

In sempiternu In tuttu In sicundariaÉternellement En tout En second lieu

In brulle In n di conti In ultimuPar plaisanterie En n de compte En dernier lieu

► Avec daDaveruPour de bon, vraiment

► Avec par (parfois synonyme de di -) :Par regula Par sicuru Par (i)sfurtunaEn règle générale Certainement Malheureusement

Gagglioli_Corse_23_lettres_int_A_I.indd Sec3:47 24/02/2012 13:57:15

Page 22: Le Corse de a a Z

48

A – LES ADVERBES – [37]

Par furtuna (Pà) u più Par brulleHeureusement Essentiellement Par plaisanterie

► AutresFor di regula Anc’assai, anc’assa’ Ancu di graziaHors-normes Encore heureux Encore heureuxFatta neFinalement

● Les « adverbes-adjectifs »En corse comme en français, un adjectif peut faire of ce d’adverbe sans être modi é. Cet emploi est plus fréquent qu’en français même si cet usage se perd et est souvent concurrencé par des adverbes en -mente. Ces derniers ne peuvent cependant pas être utilisés en apposition. Ce type d’adverbe varie en genre et en nombre comme l’adjectif.

Adverbes Exemples d’utilisationForte Piove forte, parla forte, mena forte Il pleut fort, il parle fort, il frappe fortFaciule Pienghje faciule, si capisce faciule Il pleure facilement, on comprend facilementDif ciule Ci si ghjunghje dif ciule On y arrive dif cilementFrancu A ti dicu franca, à dilla franca Je te le dis franchement, pour parler franchementRigulare Vene rigulare Il vient régulièrementTipicu Hè tipicu corsu Il est typiquement corseSeccu L’aghju rispostu seccu Je lui ai répondu sèchementChjaru A vecu chjara chì… Je vois clairement que…Dirrittu Sò andati dirritti à a era Ils sont allés directement à la foire

Gagglioli_Corse_23_lettres_int_A_I.indd Sec3:48 24/02/2012 13:57:15

Page 23: Le Corse de a a Z

49

A[37] – LES ADVERBES –

Solu Hè solu par viri cà C’est seulement pour véri er

Naturale Mi vene naturale Ça me vient naturellement

Currente U corsu, u parlu currente Le corse, il le parle couramment

Tranquillu Pudarè dorme tranquillu Tu pourras dormir tranquillement

Pianu Viaghja pianu, parla pianu Il va doucement, il parle doucement

● Les adverbes en -mente► Leur utilisation est polémique car ils sont « suspectés » de ne pas être

typiquement corses. Leur usage est certes moins fréquent en corse qu’en français ou en italien et, dans bien des cas, ils font double emploi avec d’autres types d’adverbes. En outre, le recours à ces adverbes contribue à l’oubli de tournures idiomatiques plus typiques, ce qui est regrettable. Un certain nombre de ces adverbes n’en est pas moins utilisé réguliè-rement, y compris par de très bons locuteurs de corse, et les auteurs, quels qu’ils soient, en ont toujours fait usage à l’écrit. Les adverbes en -mente sont incontournables lorsqu’ils ne sont en concurrence avec aucune autre forme adverbiale.

► On les forme en ajoutant le suf xe -mente aux adjectifs féminins dans la plupart des cas :Sicura ► sicuramente Franca ► francamente

Quand l’adjectif se termine par -le, l’usage majoritaire est de placer -mente immédiatement après le -l- :Nurmale ► nurmalmente Finale ► nalmenteSemplice donne simpliciamente.

REMARQUE : On trouve également les usages suivants, plutôt dans le Nord, avec notamment des formes allon-gées par « hypercorrection » :

Franca ► Francatimente Vera ► VeratimenteNurmale ► Nurmalamente Finale ► Finalamente

Gagglioli_Corse_23_lettres_int_A_I.indd Sec3:49 24/02/2012 13:57:15

Page 24: Le Corse de a a Z

50

A – LES ADVERBES – [37]

► Voici une liste des adverbes en -mente couramment employés :Viramente Francamente Finalmente Vraiment Franchement FinalementEsattamente Simpliciamente Largamente Exactement Simplement LargementUltimamente Ghjustamente12 Cumplit(t)amenteDernièrement Justement, équitablement Complètement(In)dirittamente Faciulmente Dif ciulmente (In)directement Facilement Dif cilementRigularmente Particularmente Naturalmente Régulièrement Particulièrement NaturellementSistimaticamente Tranquillamente Currittamente Systématiquement Tranquillement CorrectementSpizialmente Sicuramente Spécialement Sûrement

REMARQUE : Oh viramente ! s’emploie fréquemment pour exprimer la surprise indignée.

► Voici une liste des adverbes en -mente que l’on peut trouver à l’écrit13 :Pusitivamente (Cecc.) (Dis)ugualmente (Cecc.) Pinalmente (Cecc.)Positivement (In)également PénalementSinciramente (Cecc.) Uf cialmente (Cecc.) Lucalmente (Cecc.)Sincèrement Of ciellement LocalementPriziusamente (Cecc.) Eccizziunalmente (Cecc.) Praticamente (Cecc.)Précieusement Exceptionnellement PratiquementUmilmente (Cecc.) Orribilmente (Cecc.) Gintilmente (Cecc.)Humblement Horriblement PolimentCivilmente (Cecc.) Onestamente (Cecc.) Publicamente (Maistr.)Civilement, poliment Honnêtement PubliquementCumunamente (Min.) Alegramenti (D.F.) Apartamente (Ger.)Communément Joyeusement Ouvertement

12. Souvent employé à la place de (ghjust’) appuntu (justement, à propos). En toute rigueur, ghjustamente signi e justement, équitablement.

13. Pour les abréviations, voir table page 26.

Gagglioli_Corse_23_lettres_int_A_I.indd Sec3:50 24/02/2012 13:57:15

Page 25: Le Corse de a a Z

51

A[40] – L’EXPRESSION DE L’ÂGE –

Riccamente (Cis.) Scimiscamente (Ger.)Richement De manière insensée

REMARQUE : D’autres adverbes en -mente existent mais ils sont un peu diff érents dans la mesure où ils n’expri-ment pas forcément la manière : Pianamente Subitamente Talmente Sulamente Malamente Tranquillement Immédiatement Tellement Uniquement Avec diffi culté

Disgraziatamente Altrimenti/inaltrimenti Malheureusement Autrement

L’expression de l’âge 38 On peut formuler la question Quel âge as-tu ? de diverses manières :

Quantu anni ai ?

Chì anni ai ?

Quantu ai anni ?

REMARQUE : La dernière formulation est plutôt spécifi que de la région de Marignana semble-t-il. Chì anni ai s’entend beaucoup à Evisa.

39 Donner son âgeAghju dodeci anni. Hà sissant’anni.J’ai douze ans. Il/elle a soixante ans.

ATTENTION ! Dans le cas de vintunu, trentunu, quarantunu… annu se laisse au singulier [C 17].

Hà vintun annu. Aghju cinquantun annu.Il/elle a vingt et un ans. J’ai cinquante et un ans.

40 Parler de l’âge► Il est de mon âge.

Hè di i me tempi. Hè di i me anni. Hè di a me ità.

► À son âge.À i so anni. À a so ità.

► Quand tu auras mon âge. Quandì t’avarè i me anni. Quandì t’avarè a me ità.

► Une personne entre deux âges. Una parsona di mez’ità.

Gagglioli_Corse_23_lettres_int_A_I.indd Sec3:51 24/02/2012 13:57:15

Page 26: Le Corse de a a Z

52

A – AILLEURS – LE VERBE AIMER – [41]

Ailleurs 41 Ailleurs se traduit par in altrò ou bien altrò, quand il a un sens spatial.

Dov’esse in altrò. In altrò si dice cusì.Il doit être ailleurs. Ailleurs on dit comme ça.

Quessu vinarà da in altrò (da ‘n altrò).Celui-là il vient sûrement d’ailleurs.

42 D’ailleurs se dit d’altronde.D’altronde, ùn hà micca primura. D’altronde, ecculu.D’ailleurs, c’est sans importance. D’ailleurs, le voici.

Dans le premier cas, d’altronde est synonyme de di u restu, dans le second cas, de ghjustamente, ghjust’appuntu, appuntu.

43 Par ailleurs se dit paraltru (par altru).Paraltru si sà ch’elli sò scillerati.Par ailleurs, on sait que ce sont des vauriens.Paraltru est à peu près synonyme de d’altronde, di u restu.

Le verbe aimer 44 Pour exprimer un attachement très fort ( amoureux, lial, fraternel…),

on emploie tene caru (-a) ou tene tout seul.Ti tengu cara. Ti tengu caru.Je t’aime (homme à femme). Je t’aime (femme à homme).I tengu cari. Ti tene.Je les aime. Il/elle t’aime.

REMARQUE : L’accord de caru se fait seulement dans certaines régions. Ailleurs, on a tout le temps caru.

45 Pour exprimer le goût que l’on a pour une chose ou une activité, on emploie piace (à).

Gagglioli_Corse_23_lettres_int_A_I.indd Sec3:52 24/02/2012 13:57:16

Page 27: Le Corse de a a Z

53

A[47] – LE VERBE AIMER –

Mi piace à ghjucà à ballò. Ti piace st’adore ?J’aime jouer au foot. Tu aimes cette odeur ?À elli li piace, mì ! Mi piacenu e custigliole.Ils aiment ça, eux ! J’aime les côtelettes.

► On utilise la préposition à devant un autre verbe à l’in nitif.► Le verbe piace s’accorde en nombre avec la chose aimée : on dira

piacenu s’il s’agit d’un pluriel.► On peut utiliser une proposition subordonnée, qui veut le

subjonctif (présent ou autre, selon l’actualité des faits) :Mi piace chì tù dica cusì. Li piace ch’e’ sia sola.J’aime que tu parles ainsi. Ça lui plaît que je sois seule.

► Piace veut l’auxiliaire esse.T’hè piaciuta ‘ssa storia ?Cette histoire t’a plu ?

REMARQUE : Spiace (rare) et dispiace peuvent signifi er ou bien déplaire, ou bien regretter, déplorer. Ils se conjuguent aussi avec l’auxiliaire esse.

Mi dispiace, ma ùn possu vene. L’hè dispiaciuta ma hà accittatu. Je regrette, mais je ne peux pas venir. Ça lui a déplu, mais il/elle a accepté.

► Garbà (à), d’un usage moins courant, signi e plutôt plaire à l’esprit. Il y a d’autres synonymes (voir dans les dictionnaires).

46 Vulè bè s’emploie assez peu, et est plutôt affectueux.

Ti vogliu bè. Chì mi risparmia mi vol bè. (prov.)Je t’aime bien. Celui qui ne me fait pas de mal me veut du bien.

► On note également les expressions : ben vulè, mal vulè :

S’hè fattu ben vulè. À chì dice a virità si face mal vulè.Il s’est fait apprécier. Qui dit la vérité s’attire la malveillance.

47 Amà s’emploie très peu en corse, et essentiellement à la forme passive.

Aghju da ritruvà u me paese amatu.Je vais retrouver mon village adoré.

Gagglioli_Corse_23_lettres_int_A_I.indd Sec3:53 24/02/2012 13:57:16

Page 28: Le Corse de a a Z

54

A – AIÓ – LE VERBE ALLER [48]

Aió

48 Aió est avant tout une interjection qui équivaut en français à Allons ! Allez !, même si elle peut être plus énergique, voire plus brutale.

Aió ! Escimi di/da quì ! Aió ! Andemu !Allez ! Sors-moi de là ! Allons ! Allons-y !

Elle peut avoir valeur de reproche en s’adressant à quelqu’un qui gêne : Aió !

49 Aió est également un impératif équivalent à andemu et qui s’utilise comme ce dernier.Aioccine ! Aió à vede à qual’ellu pare !Allons-nous-en ! Allons voir de quoi il a l’air !

Aió à a posta !Allons à la poste !

Le verbe aller 50 Pour le mouvement, aller se dit andà. Il a le même sens et les mêmes

emplois qu’en français. Comme pour tout verbe de mouvement, quand il est associé à l’in nitif, il est suivi de la préposition à [A 9]. (Voir la conjugaison de ce verbe en annexe).Vacu à cumprà u pane. Si ne vanu sta sera.Je vais acheter le pain. Ils/elles partent ce soir.

Ci andemu subitu. Cumu ci si và ?Nous y allons tout de suite. Comment s’y rend-on ?

► Andà s’utilise à l’impératif dans un grand nombre d’expressions toutes faites, en particulier pour les ghjasteme [Ghj 5]. Souvent il y a concur-rence entre la forme attendue vai à + in nitif et la forme vai è + verbe à l’impératif :

Gagglioli_Corse_23_lettres_int_A_I.indd Sec3:54 24/02/2012 13:57:16

Page 29: Le Corse de a a Z

55

A[53] – LE VERBE ALLER –

Vai à empiemi stu bidone di l’acqua. Vai è empiimi stu bidone di l’acqua.Va me remplir ce seau d’eau. Va me remplir ce seau d’eau. Vai à fatti leghje !Va te faire voir ! (litt. : lire)

► La locution vai chì est d’un usage très courant, même sans autre mot. On n’emploie jamais le pronom personnel après cette construction. Elle sert à donner de la force au propos qui la suit.Vai chì !… Vai ch’hà da vene !Mais attends voir !… Tu verras qu’il/elle va venir !

51 Pour l’état (de santé ou autre) et son évolution, on utilise andà comme aller en français, à côté de esse et stà [E 17 25 et S 30].Comu và ? Và bè ? Vai bè ?Comment ça va ? Ça va ? Tu vas bien ?Hè andata bè ? Avà và megliu.Ça s’est bien passé ? Maintenant ça va mieux.

► Andà di bè/male indique l’évolution de l’état. On peut aussi rencontrer andà (di) megliu/peghju.Hè andatu di male l’affare.Les choses se sont gâtées.

► Une autre construction est possible en corse, mais pas en français. Elle traduit l’idée d’une issue défavorable (favorable avec bè) à une personne et est synonyme de riesce/ resce male (ou bè) :Vai chì l’hà da andà male ! Un ghjornu m’hà da andà male.Tu verras que ça va mal nir pour lui ! Un jour ça va mal se passer pour moi.

52 Pour exprimer l’idée de futur, le corse emploie avè da + in nitif [F 33].

53 Pour dire aller dans le sens de convenir, être aux bonnes proportions, on emploie stà, ou plus rarement sende (convenir).Ti stà bè ! Istu vistitu ti stà binissimu.Ça te va bien ! (iron.) Cette robe te va très bien.Sò manere chì mi sendenu pocu.Ce sont des manières qui ne me conviennent guère.

Gagglioli_Corse_23_lettres_int_A_I.indd Sec3:55 24/02/2012 13:57:16

Page 30: Le Corse de a a Z

56

A – ALTRU – [54]

Altru 54 Dans son sens premier, altru(-a) signi e autre comme en français, que

ce soit en tant qu’adjectif ou en tant que pronom.

Vinaraghju un altru ghjornu. Ci ne era un’altra.Je viendrai un autre jour. Il y en avait une autre.

► On le retrouve dans un certain nombre d’expressions gées. Avec l’arti-cle un, il peut être remplacé par antru(-a) dans certains cas. On trouve également astru, qui peut parfois remplacer altru ou antru.

Quill’altru L’altru ghjornuL’autre L’autre jour, avant-hier

Dammine un altru/antru pocu. L’altri duiDonne-m’en encore un peu. Les deux autres

Senz’ altru Ci ne hè un altru/antru.Sans faute Il y en a un autre.

55 Altru se retrouve dans les locutions altru nimu et altru nulla, qui signi- ent respectivement personne d’autre et rien d’autre. Altru nimu est un pronom personnel et, à ce titre, il est précédé de la préposition à s’il est COD.

Ùn ai vistu à altru nimu ? Ùn hà compru altru nulla.Tu n’as vu personne d’autre ? Il/elle n’a rien acheté d’autre.

56 Altru seul, en tant que pronom, a un sens similaire à autre chose, mais est d’emploi plus large.

Un dicu altru, eiu. Aghju altru à/da fà !Je ne dis pas autre chose, moi. J’ai autre chose à faire !

Ma ùn facciu altru ! Ùn mancaria altru / Bastaria !Mais je ne fais pas autre chose ! Il ne manquerait plus que ça.

Ùn si parla d’altru. Ùn aspetta altru.On ne parle que de ça. Il/elle n’attend que ça.

Gagglioli_Corse_23_lettres_int_A_I.indd Sec3:56 24/02/2012 13:57:16

Page 31: Le Corse de a a Z

57

A[59] – ALTRU – ANCU –

57 On retrouve aussi altru dans altrettantu (parfois on écrit altru è tantu), en tant que pronom ou adverbe qui signi e autant.Bon appitittu ! – Altrettantu !Bon appétit ! – Vous de même !

58 De manière extrêmement courante, altru (var. : altruchè) s’utilise comme interjection (invariable) pour signi er que le propos de l’inter-locuteur est très en dessous de la vérité :« Ne hà avutu abbastanza ? « Parchè ? Hè vechja ?– Altru ! » – Altru ! »« Il en a eu assez ? « Pourquoi ? Elle est vieille ?– Et comment ! » – Et comment ! »

Altru cà, altru chì

Avec le même sens on utilise très couramment aussi les locutions inva-riables altru cà + adj. ou proposition nominale [S 46] et altru chì + proposition subordonnée (avec pronom personnel).Altru cà scemi, sò liatoghji ! Altru cà à a risa !Ils sont plus que fous, ils sont fous à lier ! Bien plus que ridicule !Altru chì tù a poi lughjà quessa !Et comment que tu peux la louer celle-là !

Ancu 1

59 Selon le contexte, ancu signi e aussi ou même.Hà mughjatu anch’ellu ! Ne voli ancu tù ?Il a crié lui aussi ! Tu en veux toi aussi ?Ancu u pesciu mi piace. Ci sò andatu anch’eiu.J’aime aussi le poisson. J’y suis allé moi aussi.Anch’ellu hà dettu a soia ! Même lui a dit la sienne !

REMARQUE : Souvent, eiu ou eu se trouve sous sa forme contractée : anch’e’.

Gagglioli_Corse_23_lettres_int_A_I.indd Sec3:57 24/02/2012 13:57:16

Page 32: Le Corse de a a Z

58

A – ANCU – [60]

60 Ancu signi e aussi encore, surtout dans les phrases négatives, et micca est alors facultatif (et même rare), à l’exception de l’expression ancu micca (var. : unancu surtout dans la zone nord, employé seul dans une réponse ; très rare, dans quelques parlers de la zone sud, ùn… ancora).Ne vole ancu/torna/dinó. Un hè ancu (micca) ghjuntu.Il/elle en veut encore. Il n’est pas encore arrivé.Un sai ancu nulla ? Hè ghjuntu ? – Ancu miccaTu ne sais encore rien ? Il est arrivé ? – Pas encore.

REMARQUE : « Il est encore là » se traduit par « Hè sempre quì ».

► L’idée de pas encore se traduit aussi de manière très courante par la construction ùn (esse/avè)… ancu à + in nitif. Le choix de l’auxiliaire esse ou avè se fait comme si la phrase utilisait la construction ùn esse/avè ancu + part. pass.Ùn hè anc’ à ghjunghje. Ùn emu anc’à magnà.Il/elle n’est pas encore arrivé. Nous n’avons pas encore mangé.Vai ch’ùn l’anu anc’à vende a casa ! Ùn hè anc’à fà.Dis-toi qu’ils/elles ne l’ont pas Ce n’est pas encore fait.encore vendue la maison !Ùn l’anu anc’à fà u muru ! Ùn hè anc’à ghjudicallu14.Ils/elles ne l’ont pas encore fait le mur ! Il n’est pas encore jugé.

Ancu chì, ancu sì

61 Ancu sert également à construire les locutions de subordination ancu sì + indicatif et ancu chì + subjonctif, qui se traduisent toutes les deux par même si mais ne formulent pas tout à fait la même idée :– Ancu chì envisage une hypothèse très incertaine ;– Ancu sì exprime plutôt une concession.Ancu sì tù sai ghjucà, stà à sente !Même si (c’est vrai que) tu sais jouer, écoute !

Ancu chì tù sappia ghjucà, stà à sente !Même si (il s’avère que) tu sais jouer, écoute !

14. Le complément -lu sert peut-être à garder la marque du genre et du nombre qui se perd avec l’emploi de l’in nitif au lieu du participe passé.

Gagglioli_Corse_23_lettres_int_A_I.indd Sec3:58 24/02/2012 13:57:16

Page 33: Le Corse de a a Z

59

A[63] – ANCU –

Ancu ch’ellu tocchi in tarra, ùn face nulla.

Ancu ch’elli ùn magnessinu micca, vinianu à beie un colpu.

Même ça devait toucher par terre, ça ne fait rien.

Même si en dé nitive ils ne mangeaient rien, ils venaient (quand même) boire un coup.

Il arrive toutefois qu’elles soient interchangeables : ancu ch’ella sia vera / ancu s’ella hè vera, même si c’est vrai.

Ancu puru

62 On utilise souvent la locution ancu puru, qui a le sens de même, quand bien même, suivie d’un gérondif ou bien d’une proposition subordon-née. Si la conjonction de subordination est chì, il faut le subjonctif.

Què ùn si pó apre ancu puru sciappendu.

Ancu puru ch’ellu piovi, ci saraghju.

Ça, ça ne peut pas s’ouvrir même en cassant.

Quand bien même il pleuvrait, j’y serais.

Ancu puru quandì tù sè malatu, a poi fà.Même si tu es malade, tu peux le faire.

Ancu et puru

► Ancu est parfois remplacé par puru qui reste cependant d’un emploi plus rare :Ci si ghjunghje faciule in vittura ma puru à pedi !On y arrive facilement en voiture, mais même à pied !

Ancu par

63 Ancu par + in nitif a à peu près le sens que même si je devais + in nitif :Ancu par esse malatu, andaraghju.Même si je devais être malade, j’irais.

REMARQUE : On pourrait dire aussi par esse malatu, andaraghju, ou bien ancu ch’e’ sia malatu, andaraghju.

Gagglioli_Corse_23_lettres_int_A_I.indd Sec3:59 24/02/2012 13:57:16

Page 34: Le Corse de a a Z

60

A – ANCU – ANNU, ANNATA – [64]

Neancu, neppuru, nemmancu, nemmenu

64 On peut citer neancu : ni même, non plus, qui a pour synonymes nemmenu, neppuru, nemmancu et surtout mancu, de très loin le plus employé [M 7].

Annu, annata 65 Annu signi e à la fois an et année.

Quist’annu Bon dì è bon annu ! L’Annu corsuCette année Bonjour et bonne année ! L’Année corseOgni annu Aghju vintitrè anni.Tous les ans, chaque année J’ai vingt-trois ans.

REMARQUE : Comme pour tous les autres noms, annu reste au singulier après vintunu, trentunu… [A 39 et P 43].

66 Annata fait référence à l’année de production (surtout pour les cultures). On parle alors de bon’annata ou de mal’annata. L’ajout du suf xe -ata peut également signi er que l’on entend insister sur la durée de la période : tutta l’annata (ou tuttu l’annu), l’annata sana (ou l’annu sanu).

67 On retrouve annu dans des expressions idiomatiques. Annu Anni passati Anni passatoni (Cecc.)L’année dernière Ces dernières années Il y a de nombreuses années Sò dill’anni 15 Quist’annu chì vene Sti pochi anniÇa fait des années L’année prochaine Ces dernières années

15. Même sens que sò anni, mais plus fort. On garde le double -l- à l’écrit car il est très marqué à l’oral.

Gagglioli_Corse_23_lettres_int_A_I.indd Sec3:60 24/02/2012 13:57:17

Page 35: Le Corse de a a Z

61

A[70] – L’ANTIPHRASE –

L'antiphrase Il est extrêmement fréquent en corse de recourir à l’antiphrase pour exprimer une idée. Le ton et/ou le contexte permettent dans tous les cas de comprendre le propos.

68 Certaines expressions sont utilisées de manière récurrente. Les traduc-tions qui suivent re ètent l’idée et ne sont pas forcément littérales :

Semu belli ! Tamant’affare !Nous voilà dans de beaux draps ! (iron.) Quelle importance ! (iron.)

Semu affullati ! Tamantu tippu !Nous sommes bien aidés ! (iron.) Quel homme ! (iron.)

Poca ghjente ! Bella roba !Que de monde ! Voilà des choses (ou des gens) de peu de valeur !

69 De manière occasionnelle, on peut entendre :Tù sè spertu mì ! Li pare pocu !Toi oui, tu es intelligent ! (iron.) Ça lui semble un exploit ! (iron.)

Cusì sgualtra quessa ! Poc’acquisti !Qu’est-ce qu’elle est douée ! (iron.) Que de mauvaises affaires !

Chì valioni ! Pochi l’affari !Quels bons à rien ! Tant de choses !

Emu fattu un bell’acquistu ! Quessi i zitelli sò appurtunati !On a fait une belle affaire ! (iron.) Voilà des enfants bien servis, qui

ont tout ce qui leur faut ! (iron.)

Sò valenti, sò tutti valenti !Ce sont des champions, ce sont tous des champions ! (iron.)

70 Il arrive même dans certains cas que le sens d’un mot change complè-tement, sans doute dans le cas où il est pratiquement toujours utilisé par antiphrase. Ainsi, l’adjectif quentu, qui signi e qui a de l’allure, est-il dorénavant compris comme l’exact contraire à Marignana.

Gagglioli_Corse_23_lettres_int_A_I.indd Sec3:61 24/02/2012 13:57:17

Page 36: Le Corse de a a Z

62

A – LE VERBE ARRIVER – [71]

Le verbe arriver

Le verbe polysémique arriver se traduit en corse de différentes maniè-res selon le contexte.

71 Arriver quelque part se traduit par ghjunghje principalement. Arrivà a le même sens, mais est plus rare.

Semu ghjunti à l’ora. Attempu ghjuntu, hà cumenciu.Nous sommes arrivés à l’heure. Il a commencé sitôt arrivé.À chì ora ghjunghje u pane ? Sarà arrivata a me lettara ?À quelle heure arrive le pain Se peut-il que ma lettre soit arrivée ?(i.e. le boulanger) ?

REMARQUE : Dans certains cas, vene est préférable. En particulier, a ghjunta est synonyme de a vinuta.

72 Arriver, parvenir, réussir (à faire quelque chose) se dit riesce (à fà calcosa), fallaali (à fà calcosa) (var. : fallali, fallaci/faccila). On peut également entendre ghjunghje (à fà calcosa), mais il semblerait que cet emploi soit impropre.Ùn ci riescu mai. A l’ai fatta à chjamallu ?Je n’y réussis jamais. As-tu réussi à l’appeler ?

REMARQUE : Aux temps composés, sous la pression du français, le corse utilise très souvent (sinon toujours) l’auxiliaire avè avec les verbes riesce et fi ascà, au lieu de l’auxiliaire esse [A 97].

73 Arriver, se produire se dit stalbà, accade, succede, et plus rarement capità. Ces verbes se construisent tous avec l’auxiliaire esse.Oh ciò chì mi stalba ! Sò cose ch’accadenu.Oh ce qui m’arrive ! Ce sont des choses qui arrivent.Ogni tantu mi capita di vedelu. Ch’hè successu ?De temps à autre, il m’arrive de le voir. Que s’est-il passé ?

Gagglioli_Corse_23_lettres_int_A_I.indd Sec3:62 24/02/2012 13:57:17

Page 37: Le Corse de a a Z

63

A[75] – LES ARTICLES –

Les articles

Ne pas oublier que le -e- non tonique n’existe pas dans la zone sud, et est remplacé par -i-.

Articles défi nis

74 Les différentes formes sont les suivantes :► Formes courantes

Singulier Pluriel

Masculin u iFéminin a e

► Formes pleines

On peut trouver les formes fortes lu, la, li, le en poésie, dans les chan-sons, après des voyelles toniques dans certaines expressions ou tour-nures, ou après -n (ùn, in). Les usages peuvent varier d’une région à l’autre.

● Dans la région de Marignana-Evisa, les formes fortes sont employées dans les cas suivants :– toujours après in et la négation ùn ;– on dit à la lestra, à la longa, à le volte, trà li pedi ;– après oh dans les exclamations de type « oh la ghjente chì ci hè ! », « oh la vita ! »…– Dans certaines questions (dans les parlers de Vico, Evisa, Marignana, etc.) : ailu vistu ?

● Dans le Cap Corse, les formes lu, la, li, le sont la règle.

75 En général, tous sans exception deviennent l’ devant une voyelle.► Cependant, devant les groupes in- et im-, il est fréquent que l’on utilise

u, a, i ou e malgré tout, et dans ce cas le i- ne se prononce jamais [I 34-35]. Cet usage est obligatoire, possible ou impossible selon les

Gagglioli_Corse_23_lettres_int_A_I.indd Sec3:63 24/02/2012 13:57:17

Page 38: Le Corse de a a Z

64

– LES ARTICLES – [76]A

mots. Il semble qu’il varie aussi en fonction des régions. Dans celle de Marignana-Evisa, on a ainsi :A insalata E infurmazione A in rmiera U insignanteLa salade Les informations L’in rmière L’enseignantL’intrata L’invernu L’/u impiegatu U impiastruL’entrée L’hiver L’employé L’emplâtre

REMARQUE : Dans la mesure où un i- initial suivi de -n- ou de -m- ne se prononce jamais (on dira toujours : aghju ‘ntesu, ùn m’hà micca ‘mpiditu), on n’éprouve généralement pas le besoin de répercuter la prononciation à l’écrit. Il reste cependant possible d’adopter les graphies a’nsalata, u ’mpiastru.

► Emploi de l’article dé ni

76 L’emploi de l’article dé ni est plus fréquent en corse qu’en français et en italien.

● À la forme af rmative, dans les tournures avec les verbes avè et fà [A 108 et F 3].Aghju a fame. Anu a sete.J’ai faim. Ils/elles ont soif.Hà (a) raghjone. Avemu a brama di parte.Il/elle a raison. Nous avons envie de partir.Aghju u laziu di sorte. Face u fretu.J’ai envie de sortir. Il fait froid.

REMARQUE : L’article défi ni disparaît à la forme négative : ùn aghju (micca) fame, ùn face (micca) fretu…

● Très fréquemment, là où le français utilise de, du, des, le corse emploie l’article dé ni (ou rien, mais c’est plus rare). On observe notamment cet emploi dans les expressions ci hè et ci sò.Ci hè a ghjente. Ci hè u ventu.Il y a du monde. Il y a du vent.Mì chì s’hà compru i libri ! Ci vole ch’e’ compri (e) mele.Tu vois qu’il a acheté des livres ! Il faut que j’achète des pommes.

77 Quand le rapport d’appartenance est clair (avec la famille en particulier [F 11 -12]), l’article dé ni remplace l’adjectif possessif.À Francescu ùn l’aghju vistu, ma aghju vistu u babbu.Je n’ai pas vu Francescu, mais j’ai vu son père.

Gagglioli_Corse_23_lettres_int_A_I.indd Sec3:64 24/02/2012 13:57:17

Page 39: Le Corse de a a Z

65

A [81]– LES ARTICLES –

78 Quand le complément du nom (CDN) exprime la matière, le contenu ou l’usage et le but, et qu’il complète un nom introduit par un article dé ni ou démonstratif (u, ‘ssu, stu, quellu), il se construit avec l’article.U pezzu di u tarrenu ‘ssu pezzu di u tarrenuLe morceau de terrain Ce morceau de terrainI pacchetti di e crêpe A buttiglia di u gazLes paquets de crêpes La bouteille de gazU bidone di l’acqua Cù ‘ssu mazzulu di a noccaLe seau d’eau Avec ce bouquet d’elléboreU marcante di i ligumi E forbice di a vignaLe marchand de légumes Le sécateurU segnu di a croceLe signe de croixOn dira en revanche : a libertà di cuscenza…

79 Avec le jour et l’année, même si ce n’est pas obligatoire :marcuri u vintisei di nuvembre di u 2008, in lu vintiquattru (1924)…Mais on entend aussi : marcuri vintisei nuvembre 2008, in vintiquattru…

80 Pour indiquer la cause, quand on utilise la préposition da (tantu,-a…). Cela ne se fait pas avec la préposition di [D 4 et D 35].Mi face more da a risa. Mi face more di risa Il/elle me fait mourir de rire. Il/elle me fait mourir de rire.

Articles indéfi nis

81► Formes

SingulierMasculin unu, unFéminin una, un’

► Élision

● On dira una devant un mot féminin commençant par une consonne, ou devant un mot commençant par in- ou im- quand il veut a comme article dé ni. Dans les autres cas, on dit un’ :

Gagglioli_Corse_23_lettres_int_A_I.indd Sec3:65 24/02/2012 13:57:17

Page 40: Le Corse de a a Z

66

– LES ARTICLES – LE VERBE AT TACCÀ, -SSI –[82]A

un’ intrata un’ invirnata una insalata una in rmieraune entrée un hiver (durée) une salade une in rmière

una tavula una femina una ghjurnata una chjaveune table une lle une journée une clé

● On dit unu devant un mot commençant par in- ou im- et qui veut l’article u, on dit un dans les autres cas :un omu un arbure/alberu unu impiastru unu insignanteun homme un arbre un emplâtre un enseignant

82 Cas des mots masculins commençant par st, sc, sd, sb, sp.Selon les régions, on peut laisser l’article un inchangé, utiliser unu ou encore garder l’article un et ajouter un i- euphonique au début du mot (choix privilégié dans la région de Marignana-Evisa) [U 7] :un istudiante un isbarcamentu un isceccu un istracciuunu studiante unu sbarcamentu unu sceccu unu stracciu

► Emploi de l’article indé ni

83 L’article indé ni s’emploie comme en français de manière générale.Aghju coltu un ore. L’hà datu una tribbia.J’ai cueilli une eur. Il/elle lui a donné une raclée.

Dans le cas de la famille, il a le sens de un de mes (tes, ses, leurs) :un to gliolu una so cugina un me fratellu un de tes ls une de ses cousines un de mes frères

Pour nos, vos, il y a hésitation entre un nostru, et unu di (i) nostri.

Le verbe attaccà, -ssi

84 Le sens premier de attaccà est attaquer, assaillir comme en français. Il a alors pour synonyme assaltà.

REMARQUE : Il signifi e également attaquer en justice.

Gagglioli_Corse_23_lettres_int_A_I.indd Sec3:66 24/02/2012 13:57:17

Page 41: Le Corse de a a Z

67

A [90]– LE VERBE AT TACCÀ, -SSI – ATTENTION –

85 Dans un deuxième sens, attaccà signi e entamer, commencer, notam-ment pour la nourriture.Hà attaccatu u discorsu. Aió ! Attachemu !On peut l’employer dans un sens intransitif, et il veut dire alors commen-cer à être malade (Cecc.) : hè attaccatu martissera.

86 Atteler un cheval (Cecc.). Il est alors l’antonyme de staccà.

87 Unir, attacher (accrocher, accoler), au sens guré comme au sens propre.Sò attaccati. L’anu attaccatu bè st’af sciu !Ils sont attachés. Ils/elles l’ont bien accrochée cette af che !Au sens propre, on dira mieux cependant appiccià (pour une maison…), appiccicà (coller), appitticà, azzingà (accrocher, suspendre…) selon le contexte, voire lià (pour une ceinture, une corde par exemple).

88 Attaccatu(-a) à signi e comparé à et s’emploie surtout pour des personnes.Attaccat’ à mè, hè in forma. Attaccat’à ellu, sè bellu.Comparée à moi, elle est en forme À côté de lui, tu es beau.Cette locution a pour synonymes (ap)paragunatu(-a) à, di/à pettu à, in paragone di, cumparatu(-a) à, in cumparazione di…

89 La forme pronominale a les mêmes sens (propre et guré) qu’en français.Si sò attaccati. Mi sò attaccatu à ella.Ils se sont attachés l’un à l’autre. Je me suis attaché à elle.

Attention 90 En tant qu’avertissement, mise en garde, attention se traduit par

attentu(-a) ou attinzione. Attentu s’accorde en genre et en nombre avec

Gagglioli_Corse_23_lettres_int_A_I.indd Sec3:67 24/02/2012 13:57:17

Page 42: Le Corse de a a Z

68

– ATTENTION – AUCUN – [91]A

la ou les personnes à qui on s’adresse. Localement (région de Mari-gnana-Evisa en particulier), on dit attente et donc dans ce cas la termi-naison ne change qu’au masculin pluriel [A 29].Attinzione ! Ti mengu mì ! Attenti o zitelli, chì ci hè u piriculu.Attention ! Je vais te frapper ! Attention les enfants, car c’est dangereux.

91 Faire attention peut se dire de plusieurs manières selon les nuances de sens :– fà attinzione : sens le plus général, recouvre tous les autres ;– stà attente(-i) : faire preuve de prudence ;– dà/purtà capu : prêter attention ;– fà casu : relever, remarquer ; veiller.

L’expression dà retta a le même sens mais est aujourd’hui peu employée.

92 On peut également utiliser le verbe vardà/ guardà [V 3], ou encore abbadà, badà. Ce dernier cependant ne semble plus utilisé partout (il s’entend dans le Fiumorbu notamment).

Varda ch’ellu ùn caschi. Abbada !Fais attention à ce qu’il ne tombe pas. Fais attention !

Aucun Plusieurs termes permettent de traduire aucun, que ce soit en tant que pronom ou adjectif : manc’unu, alcunu, nisunu (var. : nisgiunu), et dans certaines régions varunu.

93 S’il s’agit d’un dénombrable, on utilisera de préférence manc’unu(-a), même si nisunu est possible.

Un hà dettu manc’una parolla. Ùn ci ne era manc’una.Il n’a pas dit un mot. Il n’y en avait aucune.

Gagglioli_Corse_23_lettres_int_A_I.indd Sec3:68 24/02/2012 13:57:18

Page 43: Le Corse de a a Z

69

A[96] – AUCUN – LES AUXILIAIRES –

94 Si aucun est employé avec une valeur indénombrable, à l’exception de manc’unu, tous les autres synonymes sont utilisés. Le fait d’utiliser l’un ou l’autre semble relever d’une préférence locale.In alcuna manera. Un hà nisun drittu à fà cusì.En aucune manière. Il n’a aucun droit à agir ainsi.Par varun mutivu. Senza ritegnu alcunu.Sans aucun motif. Sans aucune retenue.

REMARQUE : S’ils sont placés en tête de phrase, ces termes ne veulent pas la négation ùn : nisuna scusa pó ghjustifi cà ciò ch’ellu hà fattu (aucune excuse ne peut justifi er ce qu’il a fait).

Les auxiliaires 95 Les auxiliaires sont avè et esse. Pour les conjugaisons et les usages

de ces verbes ainsi que pour les expressions dans lesquelles ils sont employés, se référer aux chapitres voulus [A 105 108, E17 25 et conju-gaisons en annexe].

96 La règle générale d’emploi des auxiliaires est la même qu’en français, à la différence qu’elle ne souffre en corse aucune exception (ou presque). On la formulera de la manière suivante :

Les verbes transitifs veulent l’auxiliaire avè et les verbes intransitifs l’auxiliaire esse,

à l’exception des verbes indiquant une action humaine (volontaire ou non) qui se conjuguent tous avec l’auxiliaire avè.

REMARQUE : Un verbe transitif est un verbe qui accepte un complément d’objet direct ou indirect, c’est-à-dire un verbe après lequel il est possible de poser la question qui ? quoi ? ou à qui ? à quoi ? Par exemple, « manger » est transitif, car on peut dire « manger quoi ? » Les verbes intransitifs n’admettent pas de complément d’objet direct, comme par exemple venir.

On note en particulier que :– avè est son propre auxiliaire, esse aussi ;– les verbes de mouvement veulent tous l’auxiliaire esse ;

Gagglioli_Corse_23_lettres_int_A_I.indd Sec3:69 24/02/2012 13:57:18

Page 44: Le Corse de a a Z

70

A – LES AUXILIAIRES – [97]

– les verbes pronominaux veulent tous l’auxiliaire esse ;– les verbes qui parlent du temps veulent tous l’auxiliaire esse.

REMARQUE : Dans certains usages locaux, des verbes comme piove, grandinà… peuvent se conjuguer avec l’auxiliaire avè. On évoque parfois une nuance de sens : dire hà piuvitu a ghjurnata sana signifi erait qu’il pleut encore au moment où l’on parle, et hè piuvitu a ghjurnata sana que la pluie a cessé.

97 Le cas de ascà ( échouer) et riesce ( réussir) est particulier : la logique et un usage plus ancien les associent à l’auxiliaire esse, mais on entend couramment l’auxiliaire avè, sans doute sous la pression du français. On peut donc considérer les deux comme acceptables.

► Le cas des verbes serviles ( pudè, vulè, turnà à) sera examiné au chapitre « Verbes serviles » [S 16 18].

► Le cas des verbes pronominaux « apparents » (i. e. verbes pronominaux qui ont le même sens que la forme non pronominale correspondante) sera examiné au chapitre « Verbes pronominaux » [P 52-53].

Hà compru una pera.Il a acheté une poire.S’hà compru una pera.

S’hè compru una pera.

98 Aux temps composés, vulecci veut l’auxiliaire esse, de même que tuccà :Ci hè vugliutu à magnà tuttu. M’hè toccu à magnà tuttu.Il a fallu tout manger. J’ai dû tout manger.

99 Campà, quand il a le sens de vivre et donc le participe passé campatu, se conjugue avec l’auxiliaire esse, alors que vive s’emploie avec l’auxiliaire avè.Ùn hè campatu tantu. (Cecc.) Ùn hà vivutu 16 tantu. (Cecc.)Il n’a pas vécu longtemps. Il n’a pas vécu longtemps.

100 Voici une liste de verbes intransitifs mais voulant l’auxiliaire avè (car ce sont des actions humaines) :

16. Vive a aussi vissutu comme participe passé.

Gagglioli_Corse_23_lettres_int_A_I.indd Sec3:70 24/02/2012 13:57:18

Page 45: Le Corse de a a Z

71

A [102] – LES AUXILIAIRES –

marchjà saltà corre dorme esitàmarcher sauter courir dormir hésiter

ghjucà ride scaccanà parlà discorrejouer rire caqueter parler discuter

chjachjarà starnutà piscià boccamanzulà mughjàbavarder éternuer uriner bâiller crier

briunà stridà crier pousser des cris

REMARQUE : Certains de ces verbes peuvent requérir l’auxiliaire esse dans un emploi diff érent : Aghju corsu un pocu sta mane. Hè corsu à vedemi. J’ai couru un peu ce matin. Il a accouru pour me voir.

Aghju saltatu altu. A casa hè saltata. J’ai sauté haut. La maison a sauté.

101 Verbes ayant trait au temps et voulant l’auxiliaire esse (sauf dans certains parlers – remarque[A 96]) :

piove piuvicinà candillà grandinà nivàpleuvoir pleuviner pleuviner grêler neiger

stancià aduchjàarrêter de pleuvoir (un moment) arrêter de pleuvoir (vraiment)

102 Verbes divers exigeant l’auxiliaire esse en corse et avoir en français :durà custà sparisce corre cambiàdurer coûter disparaître courir changer

ingrandà achjuculisce esiste ingrussà ingrassàgrandir rapetisser exister grossir engraisser

inguffà imbillisce scunciassi prugridisce parturisceenlaidir embellir avorter progresser accoucher

cresce sculiscià sguillà schiattà sbuttàcroître glisser, chuter glisser éclater éclater

invichjà vulecci tuccà bastà …vieillir falloir incomber suf re

REMARQUE : Employés en tant que transitifs, ces verbes veulent évidemment l’auxiliaire avè : sò cambiatu assai (j’ai beaucoup changé), mais aghju cambiatu (di) casa (j’ai changé de maison), hè falatu in cacciare (il est descendu à la cave) mais hà falatu u prisuttu (il a descendu le jambon).

Gagglioli_Corse_23_lettres_int_A_I.indd Sec3:71 24/02/2012 13:57:18

Page 46: Le Corse de a a Z

72

A – AVÀ – LE VERBE AVÈ – [103]

Avà 103 Avà signi e maintenant. Il s’agit de l’apocope de avale ( avali dans

le Sud) que l’on entend dans certaines régions. On retrouve -le dans la forme suf xée avalella qui signi e à l’instant. Elle est synonyme des locutions avà avà (aval’avale), appena avà, et de à ‘n par avà, parfois écrit amparavà (Cecc.), selon la prononciation, ou encore ad in par avà, plus rare.

Par avà Ad avà, n’à avà À parte da avàPour le moment Jusqu’à maintenant À partir de maintenant

104 Avà est également très usité comme interjection marquant ou bien une dénégation catégorique, ou bien une incrédulité teintée de surprise, selon l’intonation.

Sarà malatu daveru ? – Avà ! Pensa tù ! Figurati ch’ellu hè malatu ! Il est vraiment malade ? – Pas du tout ! Je voudrais voir ça qu’il est malade !

Hè statu arristatu oghje. – Avà ?! Ùn hè micca pussibule !Il a été arrêté aujourd’hui. – Vraiment ?! Ce n’est pas possible !

Le verbe avè 105 Pour la conjugaison de avè, voir en annexe.

106 Pour l’utilisation de avè en tant qu’auxiliaire, [A 95-102].

107 Avè sert à former le futur (plus ou moins) proche dans l’expression avè da [D 34-F 33].

108 Avè est utilisé dans un certain nombre de tournures, toujours avec l’article dé ni à la forme af rmative, mais toujours sans à la forme négative :Avè a fame Avè a sete Avè u fretuAvoir faim Avoir soif Avoir froid

Gagglioli_Corse_23_lettres_int_A_I.indd Sec3:72 24/02/2012 13:57:18

Page 47: Le Corse de a a Z