27
numéro COCKTAIL D’ÉTÉ Balade musicale lors de Jazz aux Frontières, à l’assaut du Janus et du Chaberton, tournoi de volley du Sport Event’s Poker, nuitée perchée dans les arbres au camping des Alberts... EXPLORER LA MONTAGNE Avec les P’tits Montagnards pour les plus jeunes, en VTT pour les sportifs, à pied en direction des forts pour toute la famille.

Montgenèvre Mag 8

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Balade musicale lors de Jazz aux Au sommaire: Frontières, à l’assaut du Janus et du Chaberton, tournoi de volley du Sport Event’s Poker, nuitée perchée dans les arbres au camping des Alberts...

Citation preview

Page 1: Montgenèvre Mag 8

n u m é r o

COCKTAIL D’ÉTÉBalade musicale lors de Jazz aux Frontières, à l’assaut du Janus et du Chaberton, tournoi de volley du Sport Event’s Poker, nuitée perchée dans les arbres au camping des Alberts...

EXPLORER LA MONTAGNEAvec les P’tits Montagnards pour les plus jeunes, en VTT pour les sportifs, à pied en direction des forts pour toute la famille.

Page 2: Montgenèvre Mag 8

Montgenèvre mag 3

é d i t o

04 L’actualité à Montgenèvre.

08 Shopping à Montgenèvre.

10 Retour sur les liens qui unissent la française Montgenèvre à l’italienne Clavières.

16 C’est parti pour l’aventure avec les P’tits Montagnards, le club réservé aux enfants !

22 Petite balade en montagne et en musique en marge du festival Jazz aux Frontières.

26 La doyenne des stations de ski est aussi la pionnière du VTT de descente et de cross.

34 Sous la tente ou perché dans les arbres, pourquoi ne pas s’installer au camping des Alberts ?

40 Dans les coulisses du Sport Event’s Poker ou comment allier sport et jeu de table.

44 À l’assaut des forts du Chaberton et du Janus, les deux sentinelles de Montgenèvre.

50 L’agenda de votre été.

som

ma

ire

Montgenèvre Mag est une publication éditée par l’Office du Tourisme de Montgenèvre.Directeur de la publication : Franck Lecoutre.Chargée de communication et commercialisation : Gaëlle Pace.Conception-réalisation : À Plus d’1 Titre / Marie-Stéphane Guy.Maquette : Annabelle Bard.Rédaction : Régine Ferrandis, Florence Chalandon, Julie Challier, Lucy Paltz.Photos : Annie Béné, Thibaut Durand, OT Montgenèvre.Traduction : Clare Correia, Silvia Della Mea.Impression : Imprimerie Daniel Faurite, Miribel (01).

numéro 8 - été 2013

À la croisée des chemins et des cultures... Idéalement située au cœur des Grandes Alpes, sur le versant du soleil et à la confluence des cultures françaises et italiennes, Montgenèvre va vous étonner. Lieu de passage et d’échanges, tout ici est imprégné d’Histoire avec un grand H. Site géologiques majeur et prestigieux avec son océan alpin où se donnent rendez-vous amateurs et chercheurs, chemins millénaires parcourus depuis l’antiquité, vestiges militaires d’altitude puissants et émouvants, une nature intacte et hors du commun, des femmes et des hommes pour qui la montagne est une passion et qui sauront vous faire tomber amoureux de Montgenèvre et de son univers, laissez-vous happer par un site qui est beaucoup plus qu’un lieu de villégiature. Un site d’exception mais aussi une station qui a su évoluer tout en préservant son patrimoine. Entre activités sportives et culturelles, grands évènements, rencontres et rendez-vous au sommet, moments calmes ou intenses, gastronomie française ou italienne, douceur et d’harmonie auprès des vôtres ou dans nos SPA, shopping à Turin, excursions prestigieuses, hautes en couleurs et riches en émotions. Profitez d’une montagne aux 1000 visages !

Bonne lecture et bon séjour !

Franck Lecoutre Directeur de l’Office du Tourisme

OT

Mon

tgen

èvre

Photo de couverture Thibaut Durand.

Riquet Sport

Ecole de VTTLocation de vélos rando, cyclo et descenteVente de vêtementsMatériel de montagneet via ferrataMatériel de randonnéeMatériel de randonnée

Hameau de l’Obélisque+33 (0)4 92 52 72 53

[email protected]

Page 3: Montgenèvre Mag 8

4 Montgenèvre mag 5

a c t u s

Balade à TurinL’Office de Tourisme organise cet été une balade à Turin une fois par semaine ! Une formule « tout compris » avec trans-port (autocar), repas dans un restaurant, visite guidée d’un musée et une partie de temps libre pour les achats. L’occasion de découvrir avec un guide « La Mole » et son musée du Cinéma, le musée Égyp-tien qui comporte les plus prestigieuses collections avec celui d’Alexandrie, le Palazzo Reale et ses jardins, mais aussi le musée de l’Automobile… Les cafés ba-roques, les itinéraires thématiques sur le chocolat et la littérature sauront combler toutes les envies de flânerie.35 €/personne (adultes et enfants à partir de 10 ans).Inscription surwww.montgenevre.com/turinou à l’Office de Tourisme.

TopoguidePour apprivoiser Montgenèvre et décou-vrir les balades alentour, ce nouveau guide Montgenèvre à pied s’avérera bien pratique. Du Grand Balcon aux sources de la Doire et de la Durance, en passant par le joyau géologique du Chenaillet, le patrimoine militaire riche des Gondrans et du Janus, jusqu’au massif du Chaber-ton et son fort à 3 130 m d’altitude, cet ouvrage propose, en 64 pages, 25 excur-sions détaillées et richement illustrées. Avec son format facile à mettre dans un sac, ce topo donne les clés de merveil-leuses randonnées.Montgenèvre à pied, en vente au tarif de 9 E à l’Office de Tourisme.

une semainepour l’iTalieDu 15 au 20 juillet, l’Office de Tou-risme organise une semaine sur le thème de la culture italienne. Jumelée avec le village de Montegrosso d’Asti, Montge-nèvre souhaite valoriser les liens qu’elle entretient avec ses voisins frontaliers. Au programme, des cours de langue, une initiation aux jeux de cartes italiens, un tournoi de « Calcietto » (mini foot à 5 vs 5), des dégustations de produits, une excursion d’une journée à Turin au départ de Montgenèvre, des cours de cuisine, un concours de « 1 000 Pates ». Un menu al dente !

en avanT durancia !C’est parti ! Dans le cadre du développement de la station et de son vaste programme de diversification de l’offre de loisirs, Montgenèvre a attaqué la construction du pôle balnéolu-dique Durancia. Piscines, espaces aqualudiques, mais aussi saunas, spas, salons de massage, permettront aux visiteurs comme aux résidents de la station de trouver de nouvelles pres-tations, d’après-ski ou d’été, de grande qualité. Un investissement de 10 millions d’euros ! Ouverture prévue fin 2014.

déco enchanTeresse !Home Sweet Maison est la nouvelle boutique de déco du cœur de village. Agencée comme un lieu de vie accueillant et chaleureux, elle propose un large choix de meubles et d’objets raffinés sélectionnés par Chris et Viviana qui ont aussi choisi de mettre leur passion pour la décoration à votre service. Ils sauront vous créer des intérieurs uniques mêlant tradition et modernité, design et style montagnard.Rue de l’Église (à côté de la mairie).Ouvert tous les jours de 10h à 13 h 30 et de 14 h 30 à 19 h 30. Fermé le mercredi matin.

Sylvie Bigoni

pensez malin avec les pass monTgenèvre !Deux formules pour profiter des activités en payant moins cher.

La carte 1,2,3… soleil offre 10 % de réduction. Comme le fonctionnement d’une carte de crédit, cette carte en forme de soleil est composée de 60 rayons de 0,50 cts. Elle est créditée de 30 € mais s’achète 27 €. Elle permet de régler ses activités chez différents prestataires à Montgenèvre et Clavière (Italie) : golf, accrobranche, piscine, pont tibétain, cinéma, luge…

Le Pass Multiactivités MontgenèvreCe pass est un bracelet valable du samedi au vendredi inclus. Il donne un accès illimité, mais réglementé, aux activités sur la station : golf, piscine, base de loisirs des lacs, cinéma, luge, accrobranche…Prix indicatif unitaire : 80 E/adulte et 60 E/enfant. Disponible à l’Office de Tourisme.

Jazz aux FronTières, 4e édiTionCette année encore, du 1er au 3 août, la programmation met en avant le jazz dans sa diver-sité en accueillant des artistes issus de sensibilités différentes. Après Macéo Parker, Omar Sosa, Erik Truffaz et Médéric Collignon, cette 4e édition réserve de nouvelles surprises comme Magic Malik ou Youn Sun Nah… Une invitation aux voyages qui mettra tous les sens en éveil avec des concerts en plein air et after (gratuits) et en salle (payants).Renseignements : +33 (0)4 92 21 52 52 ou sur www.jazzauxfrontieres.com

monTgenèvre, porTe des alpesÀ l’occasion du 300e anniversaire du traité d’Utrecht, chaque mardi matin entre le 16 juillet et le 20 août, un guide conférencier du service Patrimoine de la ville de Briançon vous donne rendez-vous à 10 heures devant l’Office de Tourisme de Montgenèvre pour vous offrir, une heure durant, une visite commentée gratuite et revenir sur l’histoire trans-frontalière de la station.

Page 4: Montgenèvre Mag 8

6 Montgenèvre mag

a c t u s

accès FaciliTéVenir à Montgenèvre devient encore plus aisé ! Aujourd’hui, la SNCF propose trois aller-retour par jour entre Paris et la gare italienne de Oulx à 22 km de la station. Un voyage en train de seulement 4 h 41 à partir de 29 € l’aller simple ! Pas de quoi se priver d’un petit saut en altitude. D’autant qu’une correspon-dance par autobus relie la gare au centre de la station de Montgenèvre. Encore des hésitations ?

ouverTuredu domained’alTiTudeTrois remontées mécaniques sont ouvertes en été, et accessibles à tous. La télécabine du Chalvet et le télémix des Chalmettes sont ouverts en continu du 6 juillet au 1er septembre. À partir du 6 juillet, ouverture du télésiège des Gondrans. La télécabine du Chalvet et le télémix des Chalmettes sont également ouverts les week-ends du 7 et 14 septembre.

course d’orienTaTionLa course d’orientation est un véritable sport de nature. Son objectif, trouver les balises positionnées sur le terrain dans l’ordre en empruntant l’itinéraire le plus rapide. Le 1er août, Montgenèvre attend 500 à 1 000 coureurs pour une course préparant les championnats du monde vétérans de la course d’orientation !Renseignements auprès du directeur du comité d’organisation, Laurent Muscarnera : 06 11 39 37 95 ou [email protected]

géologie Tous azimuTsTous les mercredis du 17 juillet au 21 août, le Centre briançonnais de géologie alpine (CBGA) organise des sorties géologiques dans le massif du Chenaillet. Une plongée en altitude pour découvrir le plus beau volcan sous-marin fossile des Alpes, ses roches, son histoire… Parallèlement, une exposition géologique « Chenaillet et Chaberton : les 2 sen-tinelles de Montgenèvre » est proposée en accès libre à l’espace Partenaires. Enfin, tous les vendredis après-midi du 12 juillet au 23 août, une animation gratuite intitulée « Les roches parlent ! » raconte l’exceptionnelle histoire géologique de notre région.

Bla

zej L

yjak

/ F

otol

ia. c

om

Page 5: Montgenèvre Mag 8

8 Montgenèvre mag

S h o p p i n g

9

1 / La Ligne. Des produits aux couleurs de Montgenèvre : clé usb de 4 Go, 10 E ; casquette bleu marine ou beige : 15 E ; maillot cycliste : 55 E. Disponibles à l’office de tourisme.

2 / icepeak. Chemisette femme, modèle Lana, 29,90 E chez pavesi Sport.

3 / MerreL. Le modèle multi-sport minimaliste Mix Maste est conçu pour accompagner toutes vos aventures. En vente chez planète Blanche Skimium au prix de 100 E.

4 / Vonzipper. Lunette Fulton Purple, disponible chez planète Blanche Skimium au prix de 79 E.

5 / icepeak. Blouson Linus, en vente chez pavesi Sport au prix de 89 E.

6 / icepeak. Chemisette homme, modèle Loli, 29,90 E chez pavesi Sport.

7 / MiLLet. Le Miage 30LD, un sac à dos adapté à la morphologie féminine. Fonctionnel, polyvalent, confortable et résistant. Volume : 30 litres. Chez planète Blanche Skimium.

8 / Hipway. Polo Italia, en vente chez planète Blanche Skimium au prix de 59 E.

1

4

5 6

8

2

7

3

Page 6: Montgenèvre Mag 8

10 Montgenèvre mag 11

R e p o R t a g e

Une frontière comme trait d’Union

n iché à près de 1900 mètres d’altitude, Mont-genèvre a, du fait de sa situation géogra-

phique, croisé au fil des siècles le chemin des guerriers à la conquête de nouveaux territoires de l’autre côté des Alpes : le général romain Optimus, Hannibal, ou encore Jules César. C’est en 1713 à la signature du traité d’Utrecht que la frontière franco-italienne sera officiellement établie. Signé par Louis XIV le traité a considérablement remodelé les frontières terrestres et bouleversé quelque peu les équilibres locaux. Alors que le Grand Escarton était un territoire français à cheval sur les deux versants alpins, les accords signés à Utrecht ont fait basculer les vallées situées au-delà du Montge-nèvre dans l’escarcelle du duc de Savoie.La frontière est alors longtemps restée une barrière physique forte en symboles, mais les habitants de Montgenèvre et de Clavière ne l’ont jamais considérée comme un obstacle à leurs relations. Ils n’ont cessé de cultiver les échanges, les coopérations et c’est une réelle amitié qui unit bon nombre d’entre eux aujourd’hui. « Le contexte de la frontière est mon quotidien personnel et professionnel depuis plusieurs années. C’est ainsi que j’ai pu mesurer combien les besoins de découverte, de rap-prochement et de coopération étaient intenses », explique Guy Hermitte, maire de Montgenèvre.

renforcer les liensParmi les grandes collaborations, la création de la régie des remontées mécaniques de Montgenèvre et la liaison entre les deux domaines donnant naissance à la Voie Lactée (1973) est sans doute la plus significative. Des deux côtés de la frontière, un même son de cloche : maintenir cette coopération économique, sportive et humaine notamment à travers le Comité de liaison et coopération transfrontalière (CLCT) qui, depuis 2001, œuvre pour apporter des solutions pertinentes

SitUée à qUelqUeS encablUreS de la frontière, la doyenne deS StationS de Ski françaiSeS vit depUiS 300 anS Une étroite relation avec le village voiSin de clavière et, plUS généralement, avec l’italie. Une coopération hUmaine, hiStoriqUe et Sportive eSt entretenUe avec beaUcoUp d’égardS./ céline geoffroy ot montgenèvre

aux problématiques communes : gestion de l’eau, envi-ronnement, risques naturels, chasse, échanges scolaires, propriétés foncières, circulation des poids lourds, pro-positions d’aménagements coordonnés, cohérence des domaines skiables, et politique de commercialisation des produits touristiques : « Un outil qui nous a permis de résoudre de nombreux problèmes restés en suspend depuis des années », confirme Franco Capra, maire de Clavière (220 habitants). « Aujourd’hui, il est inconcevable de fonctionner sans collaborer avec Montgenèvre avec qui, de surcroît, nous avons noué une réelle relation d’amitié. »Fort de ce lien indéfectible, les projets de collabora-tion ont vu leur horizon s’élargir, notamment depuis le 9 mai 2005, date à laquelle les deux communes ont re-joint l’association de la Conférence des Hautes Vallées, constituée afin de donner un caractère opérationnel à la coopération transfrontalière. L’association regroupe la Communauté de Montagne Vallée de Suse et Val Sangone, la Communauté de Montagne du Pinerolese, les Communautés de Communes du Briançonnais, Pays des Écrins, Guillestrois, Queyras et le Syndicat du Pays de Maurienne. À la suite de cette union, un Plan Intégré Transfrontalier a été lancé en septembre 2007 afin de valoriser les biens environnementaux, culturels, touristiques et productifs des Hautes Vallées et d’en améliorer la qualité de vie ainsi que l’environnement.De là est née la première plate-forme transfrontalière d’in-formations et d’offres touristiques, www.alpialpes.com.

mixité franco-italienne, une réalitéEn cheminant à Clavière, impossible de ne pas pousser la porte du Café Torino et d’ignorer son propriétaire Luca Pomero. Originaire de Pinerolo, il est arrivé à Cla-vière en 1968 à l’âge de 3 ans avec ses parents, qui ont créé l’établissement devenu très vite un incontournable lieu de vie et de rencontre de la commune. Parfaitement bilingue, il accueille chaque jour de nombreux clients français qui viennent faire le plein de cigarettes ou tout simplement déguster un cappuccino. Luca le reconnaît, « La clientèle française est importante pour la bonne santé du commerce, et puis au fil des années des liens se créent, il n’y a plus d’Italiens ou de Français, mais seulement des hommes et des femmes qui partagent un même territoire ».Sentiment que partage aussi Sylvie Bigoni-Simiand. Née à Marseille en 1965 d’une famille italienne, elle est venue s’installer à Clavière en 1985. Son quotidien se joue de part et d’autre de cette frontière qu’elle n’a jamais considérée comme un obstacle. Employée aux remontées mécaniques de Montgenèvre l’hiver, elle est également formatrice en italien au Centre régional et européen du tourisme, et écrivain. « J’ai un pied de chaque côté ! Il faut savoir que la frontière est tombée bien avant son abolition, les hommes n’ont pas attendu qu’elle

soit abrogée pour communiquer, échanger et partager », rappelle-t-elle. Une attitude que Pauline Roth, institu-trice à Montgenèvre se fait fort de perpétuer. La jeune enseignante a participé avec énergie à l’intégration des petits écoliers italiens au sein de l’école maternelle. « Il n’y a pas d’école maternelle à Clavière, nous accueillons les petits Italiens qui généralement font leur entrée au CP en Italie, mais en étant bilingues ! » Au programme : danse folklorique, sorties à Turin au musée d’Art moderne, au musée des Sciences naturelles… et divers projets pédagogiques servant de trait d’union entre les deux cultures. « La préfiguration d’une école européenne mul-tilingue est également en voie d’expérimentation à l’école de Montgenèvre, et fait le bonheur de toutes les familles, car elle crée un lien affectif supplémentaire entre elles », commente le maire Guy Hermitte qui ne cesse de faire en sorte que l’histoire de cette longue et solide coopé-ration continue de s’écrire. « Travailler en commun afin d’apporter des réponses concrètes et simples aux problèmes rencontrés, c’est d’emblée accepter les différences, toutes les différences, poursuit-il avant d’expliquer longuement : cette acceptation, une fois transcendée, prouve qu’elle n’est pas synonyme de perte d’identité et d’autorité. En mettant en commun leurs différences, Montgenèvre et Clavière ont su valoriser leurs diversités, leurs sensibilités, leurs esthé-tiques, leurs patrimoines, leurs savoir-faire, et ont multi-plié leurs créativités. Cette expérience de démocratie tran-salpine démontre que s’associer n’est pas se renier et que la mise en commun de moyens et de services ne constitue pas un appauvrissement mutuel, bien au contraire… À ces différentes questions, Antoine de Saint-Exupéry a déjà répondu dans le Petit Prince par cette phrase « l’essentiel est invisible pour les yeux ». En effet, l’essence même de cette coopération, c’est son enracinement dans le cœur des popu-lations qui dépasse le cadre imposé par un simple trait sur une carte ». n

Page 7: Montgenèvre Mag 8

12 Montgenèvre mag 13

R e p o R t a g e

Des activités à cheval sur la frontièreMontgenèvre la sportive, c’est aussi un golf transfrontalier de 18 trous qui offre aux joueurs l’opportunité d’effectuer les 9 premiers trous en france et les 9 autres en italie à clavière, qui est par ailleurs l’un des plus anciens golfs d’italie. « Le golf, à cheval sur les deux communes, est une des activités phares de Montgenèvre durant l’été. Nous avons également une via ferrata et un pont de singe, situés à la sortie de Clavière, mais que nous proposons dans nos activités estivales. Nous travaillons quotidiennement avec cette double culture et nous nous en réjouissons, il faut savoir que nous avons une grande partie de la popula-tion du bassin turinois qui vient profiter de nos activités été comme hiver », explique Gaëlle Pace, chargée des relations presse à l’office de tou-risme de Montgenèvre. franco capra et Guy hermitte, les deux maires des communes concernées, souhaitent égale-ment prolonger le réseau italien d’évolution des parcours vtt jusqu’à Montgenèvre. « Nous vou-lons offrir des parcours familiaux pour que tout le monde puisse évoluer ensemble, et pour qu’il existe une réelle continuité entre nos deux propo-sitions », affirment-ils. véritables paradis pour les vététistes comme pour les randonneurs, les deux stations proposent des dizaines de sentiers qui permettent de découvrir les richesses de ces ter-ritoires d’exception : les sources de la Durance, le bois de sestrières, le massif géologique du che-naillet, les forts militaires...

Attività A cAvAllo dellA frontierAMonginevro offre anche un campo da golf transfronta-liero di 18 buche, 9 buche in Francia e 9 buche in Italia, a Claviere.« Durante l’estate, il golf é una delle attività principali, cosí come la via Ferrata e il Ponte Tibetano, all’uscita del paese di Claviere, ma che proponiamo tra le nostre attività. Lavoriamo quotidianamente con le due culture, francese e italiana, ed infatti gran parte della popolazione del bacino torinese viene a Monginevro, d’estate come d’inverno » ci spiega Gaëlle Pace, addetta stampa dell’ Ufficio turistico di Monginevro.Franco Capra e Guy Hermitte, i sindaci dei due comuni, vorrebbero anche collegare i percorsi di MTB italiani con quelli di Monginevro, proponendo percorsi di tutti i livelli, accessibili anche alle famiglie. I due paesi, offrono infatti, decine di sentieri che permettono di scoprire le ricchezze di questo meraviglioso territorio.

Situato a 1900 m d’altitudine, Monginevro, data la sua posizione geografica, vide passare, durante i secoli, numerosi guerrieri alla conquista di nuovi territori oltralpe : il generale romano Optimus, Annibale, e anche Giulio Cesare. Fu a partire dal 1713, con il trattato di Utrecht, che nacque ufficialmente la frontiera franco-ita-liana. Firmato da Luigi XIV, il trattato consegnó le valli, situate al di là di Monginevro e prima appartenenti al Grand Escarton, direttamente al Duca di Savoia. La frontiera, che allora diventó una barriera simbolica per lungo tempo, non fu peró mai considerata come un ostacolo per gli abitanti di Claviere e Monginevro, che continuarono a collaborare tra di loro e a coltivare la loro amicizia, come ci spiega il sindaco di Monginevro, Guy Hermitte.

Rafforzare i legamiTra le collaborazioni più significative troviamo la creazione dell’Ufficio degli Impianti di Risalita e del collegamento che ha dato vita alla Vialattea (1973). Da entrambe le parti, lo stesso obiettivo : collaborazione economica, sportiva e umana, gestita dal « Comité de liaison et coopération transfrontalière » (CLCT) che, dal 2001, si occupa di questioni che interessano le due parti : acqua, ambiente, transito di camion, caccia, scambi scolastici e molto altro ancora. Franco Capra, Sindaco di Claviere, ci conferma l’efficacità di questa stretta collabo-razione franco-italiana.Inoltre, dal 9 maggio 2005, i due comuni sono entrati a far parte dell’associazione della « Conférence des Hautes Vallées », costituitasi per rendere operativa la collabora-zione transfrontaliera. Aderiscono all’Associazione : la Comunità Montana Valle Susa e Val Sangone, quella del Pinerolese, le Communautés de Communes del Brian-çonese, dei Pays des Ecrins, del Guillestrois, del Queyras e le Syndicat della Maurienne. Un Progetto Integrato transfrontaliero é partito nel 2007 per valorizzare e salvaguardare queste valli. Per più informazioni : http://www.alpialpes.com/.

UNa FroNTIera CoMe PUNTo D’INCoNTroSITUaTa a qUaLCHe KM DaLLa FroN-TIera, La DeCaNa DeLLe STazIoNI DI SCI FraNCeSI vIve, Da orMaI 300 aNNI, IN STreTTo raPPorTo CoN IL vICINo PaeSe DI CLavIere, e CoN L’ITaLIa IN GeNeraLe. UNa CoLLaBorazIoNe UMaNa, STo-rICa e SPorTIva CHe vIeNe CUraTa CoN GraNDe aTTeNzIoNe.

Cultura franco-italiana, una realtàPasseggiando per Claviere, é impossibile non entrare al Bar Torino e non incontrare il proprietario, Luca Pomero. Originario di Pinerolo, é arrivato qui nel 1968 con i suoi genitori, che hanno avviato questa attività. Ormai bilingue, serve ogni giorno molti clienti francesi, che vengono a fare il pieno di sigarette e cappuccini. Luca ci confessa che la clientela francese é molto importante per il paese e che non si sente più la differenza tra francesi e italiani.Anche Sylvie Bigoni- Simiand, nata a Marsiglia nel 1965 da famiglia italiana, si é stabilita a Claviere nel 1985. Per lei la frontiera non é affatto un ostacolo, dato che lavora da tempo in Francia sia per gli impianti di risalita che come formatrice d’italiano.Pauline Roth, insegnante di scuola materna a Mon-ginevro, contribuisce ogni giorno all’integrazione dei bambini italiani di Claviere, che frequentano qui l’asilo per poi passare, ormai praticamente bilingui, alle scuole elementari italiane. Diversi sono i progetti pedagogici per avvicinare le due culture, e come ci dice il sindaco, Guy Hermitte « Questa sperimentazione di scuola europea plurilingue fa la felicità di tutte le famiglie » e continua « Bisogna lavorare insieme per accettare le differenze, un’ accettazione che non é perdita della pro-pria identità e autorità. Monginevro e Claviere hanno saputo valorizzare le loro diversità, incrementando la propria sensibilità e creatività. Questa esperienza di « democrazia transalpina », ha dimostrato che unirsi non vuol dire rinnegarsi, ma al contrario arricchirsi…Già Antoine de Saint-Exupéry, nel Piccolo Principe, sosteneva « l’essenziale é invisibile agli occhi ». L’essenza di questa collaborazione consiste proprio nell’essere radicata nei cuori della gente, al di là di una semplice linea tracciata su una carta ».

Page 8: Montgenèvre Mag 8

14 Montgenèvre mag

R e p o R t a g e

oN THe BorDerLoCaTeD oNLy a Few KILoMeTreS FroM THe ITaLIaN BorDer, MoNTGe-Nèvre, THe oLDeST FreNCH SKI reSorT, BoaSTS CLoSe HUMaN, HISTorICaL aND SPorTING reLaTIoNS wITH THe NeIGHBoUrING vILLaGe oF CLavIère.

Nestled at nearly 1900 metres altitude, Montgenèvre has a rich historical past. In 1713 the Treaty of Utrecht officially established the Franco-Ita-lian border. Signed by Louis XIV, this treaty significantly reshaped the land borders and somewhat upset the local equilibrium attributing the valleys beyond Montgenèvre to the Duke of Savoy.Although the border remai-ned a strong physical and symbolic barrier the residents of Montgenèvre and Claviere have never considered it an

obstacle to good relations and never ceased to cultivate exchanges, mutual collaboration and true friendship

Good relationsAmongst numerous projects of collaboration, the most si-gnificant is undoubtedly the creation of the Montgenèvre ski lift management company and the linking of the two ski areas to create the famous Milky Way in 1973.Residents on both sides of the border aim to maintain this collaboration. Since 2001, the CLCT (a cross-border committee)works to provide relevant solutions to the most common problems: water management, the environment, natural risks, hunting, school exchanges, landholdings,

heavy traffic, proposals for coordinated development, the coherence of the different ski areas, resort marketing and tourism.In May 2005, the two local councils joined the association “Conférence des Hautes Vallées”, created to provide an operational character to existing cross-border collaboration.This association unites the Suse Valley and Val Sangone, the Pinerolese area, the Briançonnais, the Pays des Ecrins, Guillestrois, Queyras and the Maurienne. As a result of this union, an integrated cross-border pro-ject was launched in September 2007 to enhance the environment, culture, tourism and productivity in the area. As a result, the first cross-border tourist information platform was created, http://www.alpialpes.com/.

A Franco-Italian mixture!Luca Pomero is the owner of the Café Torino in Clavière. Originally from Pinerolo, he arrived in Clavière in 1968, at the age of 3. Every day he welcomes a large number of French customers.« As the years go by there are no French or Italian, simply a number of men and women who share the same terri-tory” explains Luca.This opinion is also shared by Sylvie Bigoni - Simiand. Born into an Italian family in Marseille in 1965, Sylvie settled in Clavière in 1985. Employed by the Montge-nèvre ski lift company in the winter season, she is also an Italian teacher and a writer. “I have one foot on each side!” she explains. “ Well before the abolition of the border, men communicated, exchanged and shared”.An attitude that Pauline Roth, a teacher in Montge-nèvre, is determined to perpetuate. She participates ener-getically in the integration of small Italian schoolchildren in kindergarten here. “There is no kindergarten in Claviere, so we welcome Italian infants in Montgenèvre. On the programme: folk-dancing, visits to Turin, the Museum of Modern Art, the Natural Science Museum and various bi-cultural educational projects.The creation of a multilingual European school is in experimentation in Montgenèvre, creating an additional emotional link between local families.« One works together to provide simple solutions to those problems encountered. This involves immediately accep-ting all our differences” explains Guy Hermitte, Mayor of Montgenèvre. « This acceptance is not synonymous with loss of identity and authority. By pooling their differences, Clavière and Montgenèvre valorize their diversity, their sensitivity, their heritage and their know-how”.

cross-border ActivitiesMontgenèvere boasts a cross-border 18 hole golf course offering keen golfers the opportunity to perform the first 9 holes in France and the other 9 in La Clavière, one of the oldest golf courses in Italy."Golf is one of the most popular summer activities here. The resort also boasts a via ferrata and a mon-key bridge located at the exit of Clavière”, explains Gaëlle Pace, Press officer at the Tourist Information office in Montgenèvre. “we work with this double culture on a daily basis. a large number of visitors from the Turin area of Italy come to enjoy our dif-ferent activities in both summer and winter” .Franco Carpa and Guy Hermitte, the two local mayors, intend to extend the Italian MTB network towards Montgenèvre. a true paradise for moun-tain bikers and hikers alike, the two resorts propose dozens of trails to discover the local riches: the source of the Durance river, the woods in Sestrière, the Chenaillet mountain range of particular geologi-cal interest, military forts etc.

Page 9: Montgenèvre Mag 8

16 Montgenèvre mag 17

E n f a n t s

P’tits Montagnards en herbe

Sac à doS, chauSSureS de montagne, caSquette viSSée Sur la tête, il eSt 9 heureS et leS p’titS montagnardS Sont fin prêtS. magalie et Julien, leS moniteurS, ordonnent la petite troupe et donnent le Signal du départ. auJourd’hui, leS p’titS montagnardS vont en randonnée, le long de la rivière, danS le vallon deS BaiSSeS. comme chaque Jour, ilS vont « explorer la montagne » comme le dit Si SérieuSement martin, 6 anS. aprèS avoir découvert la flore d’altitude, leS alpageS ou encore la forêt, auJourd’hui, ce Sont leS torrentS de montagne qui vont révéler leurS SecretS./ Lucy Paltz thibaut durand

L es P’tits Montagnards accueillent des enfants âgés de 5 à 12 ans, à la journée, à la semaine, ou

tout simplement à la carte. Loin d’être une garderie, ce mini-club possède un vrai projet pédagogique afin que les enfants puissent découvrir le milieu montagnard et l’environnement tout en s’amusant. Pas d’activité commerciale donc, mais plutôt des promenades découvertes, des jeux éducatifs, grâce à ce programme complet, mis en place par les moniteurs : Julien, accompagnateur en moyenne montagne, Magalie, titulaire d’un diplôme Tourisme et Environnement ou encore Mireille, professeur d’éducation physique. « Il est important que les enfants qui viennent à Montgenèvre puissent découvrir la montagne, sa faune, sa flore. Quand ils repartent, ils en savent souvent plus sur les marmottes, les chamois ou les fleurs de montagne que leurs parents », affirme Magalie.

respect de la naturePause crème solaire. Julien en profite pour observer de plus près une araignée avec quelques curieux. Très fier de sa découverte, Alban, 8 ans, énumère tous les ani-maux qu’il a vus cette semaine, de près ou de loin « une marmotte, un chevreuil, des sauterelles, un aigle, et même un jaguar ! » Pour le jaguar, on émet un doute, mais rien n’entame l’enthousiasme du jeune garçon qui continue avec des découvertes plus locales : « Des crottes de lièvre, des traces de renard et un nid abandonné. » Chaque jour, les enfants en apprennent un peu plus sur cette nature

Page 10: Montgenèvre Mag 8

18 Montgenèvre mag

E n f a n t s

qui les entoure durant leurs promenades à thème. Une thématique différente chaque jour de l’été, « pour éviter la lassitude de ceux qui restent plusieurs semaines, mais aussi et surtout parce qu’il y a tant de choses à décou-vrir », poursuit Magalie. Les enfants ont ainsi appris à s’orienter au travers d’une course d’orientation, décou-vert l’histoire de Montgenèvre grâce à un rallye photo, observé des insectes, ramassé toutes sortes de fleurs et d’herbes pour constituer un mini-herbier ou encore réalisé des mobiles en bois flotté. Le recyclage est le thème « fil rouge » de l’été, autour duquel tournent les travaux manuels. Les enfants ont ainsi fait de jolies choses avec des bouteilles ou des briques de lait vides, afin de les sensibiliser à la protection de l’environne-ment et au respect de la nature…

Margaux, 7 ans, vient de trouver un joli bâton de bois, orné de petits sillons. Elle le met dans son sac et l’ap-porte à Julien qui lui explique que ce sont de petits vers qui avaient creusé ces tunnels pour se déplacer sous l’écorce. Elle va rapporter sa trouvaille afin de complé-

ter la boîte à trésors des P’tits Montagnards, déjà bien garnie. Entre 5 et 12 ans, le jeu revêt une importance particulière, et les enfants ne cachent pas leur bonheur de s’amuser au bord du ruisseau après le pique-nique. « Tout doit passer par le jeu, explique Magalie. Ils adorent jouer avec l’eau, construire des cabanes, se poursuivre, se lancer des défis. Ils sont en vacances, donc même quand on essaie de leur transmettre des connaissances, l’approche est hyperludique. »François, 9 ans, confie que son moment préféré a été le bivouac, dans des tipis, aux Alberts, un peu plus bas dans la vallée. Deux campements sont organisés pendant l’été. L’occasion pour les enfants de se rêver Indiens ou aventuriers le temps d’une soirée. « Nous avons ramassé du bois, fait un feu, préparé à manger, puis nous avons regardé les étoiles et joué à la chasse au dahu pendant que les petits étaient déjà couchés », raconte François. Un souvenir qu’il partage avec ses copains Paulo et Jules, déjà rentrés chez eux, mais qui lui ont déjà promis « qu’ils reviendront l’été prochain pour aller camper avec les P’tits Montagnards. » n

INFOS PRATIQUESEnfants de 5 à 12 ans1 moniteur pour 8 enfantsActivités à la journée ou ½ journée

Tarif journée : 20E

Tarif spécial Bivouac : 25E

5 jours : 70E

10 jours : 100E

Saison (juillet et août) : 210E

Les parents doivent fournir : une copie du carnet de santé (vaccinations) et une attestation d’assurance.

CONTACTOffice du Tourisme de Montgenèvre+33 (0) 4 92 21 52 [email protected]

Page 11: Montgenèvre Mag 8

20 Montgenèvre mag

E n f a n t s

YOung MOunTAinEErS (Mini-cLuB)AT 9:00 AM, wELL EquippEd wiTh A ruckSAck, hiking BOOTS And A hAT, Our YOung MOunTAinEErS ArE rEAdY TO gO! TOdAY, ThE grOup iS gOing TO hikE ALOng ThE rivEr And ThrOugh ThE vALE. MArTin, AgE 6, ExpLAinS quiTE SEriOuSLY ThAT ThE grOup ArE ABOuT TO ExpLOrE MOunTAin STrEAMS! The structure welcomes children aged between 5 and 12 years, on a daily or weekly basis. Far from being a daycare centre, this mini club has a true educational vocation. Children can discover the alpine environment whilst having fun. On the programme: discovery walks and educational games.

Learning to respect nature Alban, age 8, lists all his discoveries: a groundhog, deer, grasshoppers, an eagle, hare droppings, traces of foxes and an abandoned nest. Every day, along their walk, children learn a little more about nature.To avoid boredom and repetition, there are a number of different themes. Children can learn about orienteering, discover the history of Montgenèvre on a photo rally, ob-serve insects, pick all kinds of flowers and herbs to create a mini Herbarium or make mobiles with driftwood. Recycling is the main theme this summer, around which revolves a number of creative workshops. Children learn how to protect the environment and respect nature.

Two teepee camps are organized during the summer sea-son. This is a great opportunity for children to experience an Indian adventure. On the programme: collecting wood to make a fire, preparing dinner, star gazing and a hunting game. I P’tits Montagnards accolgono i bambini dai 5 ai

12 anni, ma non si tratta di un normale centro estivo, dato che questo club possiede un vero e proprio progetto pedagogico che permette ai bambini di scoprire la mon-tagna divertendosi. Passeggiate, giochi educativi, con un programma davvero interessante, appositamente studiato da animatori diplomati e preparati.

Il rispetto della naturaPausa per la crema solare. Julien, accompagnatore di montagna, ne approfitta per osservare più da vicino, insieme ai bambini, un ragno. Fiero della sua scoperta, Alban, 8 anni, ci elenca tutti gli animali che ha visto questa settimana « una marmotta, un capriolo, delle cavallette, un’aquila, e anche un giaguaro ! » Per il giaguaro, ci viene qualche dubbio... ma niente frena il grande entusiasmo del giovane esploratore. Ogni giorno, viene trattato un argomento diverso, che permette ai bambini d’imparare qualcosa in più sulla natura che li

piccOLi MOnTAnAri ALLE priME ArMiZAinETTO, ScArpOncini, cAppELLinO in TESTA, SOnO LE 9.00 E i « p’TiTS MOnTAgnArdS » SOnO OrMAi prOnTi. MirEiLLE E JuLiEn, gLi AniMATOri, prEpArAnO LA TruppA E Si pArTE. Oggi, Si EScE in pASSEggiATA, LungO iL fiuME nEL vALLOnE dELLE BAiSSES. cOME Ogni giOrnO, Si vA Ad « ESpLOrArE LA MOnTAgnA » cOME ci rAccOnTA MArTin, 6 Anni. dOpO AvEr ScOpErTO LA fLOrA, gLi ALpEggi E iL BOScO, Oggi, SArAnnO i TOrrEnTi A SvELArE i LOrO SEgrETi.

circonda e sul rispetto per essa : gare di orientamento, storia di Monginevro, costruzione di un erbario e di un insettario e soprattutto, il riciclaggio, filo conduttore di tutta l’estate.

Margaux, 7 anni, trova un bastone, pieno di piccoli solchi. Lo mette nel suo zaino e lo porta a Julien, che le spiega che sono stati dei vermicelli a scavare questi tunnel per muoversi nella corteccia. Questo ritrovamento verrà messo nella scatola dei tesori dei P’tits Montagnards, che é già ben piena. Per i bambini il gioco é il miglior modo per imparare. François, 9 anni, ci confida che la sua usci-ta preferita é stata il bivacco, nei tepee, agli Alberts. Due bivacchi vengono organizzati durante l’estate e i bambini giocano ad essere indiani o avventurieri “ Si raccoglie la legna, si prepara un fuoco per fare da mangiare, poi si guardano le stelle e si dà la caccia al dahu, mentre i più piccoli sono già a dormire ! », ci racconta François.

infO prATichEBambini dai 5 ai 12 anni1 animatore ogni 8 bambiniAttività per la giornata o la mezza giornata

Tariffa giornata : 20E Tariffa Bivacco : 25E

5 giorni : 70E

10 giorni : 100E

Stagionale (luglio e agosto) : 210E

i genitori devono fornire : copia del libretto sanitario (vaccinazioni) e una copia dell’ assicurazione

cOnTATTiufficio del Turismo di Monginevro+33 (0)4 92 21 52 [email protected]

prAcTicAL infOchildren age 5 to 12 years1 instructor / 8 childrenfull day or ½ day activities

full day: 20E

Teepee camp: 25E

5 days: 70E

10 days : 100E

Season (July & August): 210E

Medical health records (vaccinations) and insurance are compulsory.

cOnTAcTMontgenèvre Tourist information Office+33 (0)4 92 21 52 [email protected]

4, rue du Colonel Blanc05100 Briançon

Tél. : +33 (0) 4 92 20 47 50www.autocars-resalp.com

Compagnie de transport

Mtg-mag-2013-le-bon.indd 1 30/04/2013 17:08:53

Nouveau! Après rénovation : 2012/2013Maison 12 pers.et appartement 2 à 4 pers.

à louer toute l’année

Page 12: Montgenèvre Mag 8

22 Montgenèvre mag 23

i n s o l i t e

Ça swingsur les sentiers !

Q uelques notes de jazz se faufilent entre feuil-lus et mélèzes claquant ainsi le bec aux oi-

seaux si prompts à célébrer l’été à Montgenèvre. Une improbable discussion entre un piano et un washboard chatouille nos oreilles, surprises d’entendre si curieuses mélodies en pleine montagne. Nos pas se laissent guider par les rythmes de plus en plus endiablés de ce duo champêtre. Il est 9 h 30 en ce matin de début août qui ouvre le festival Jazz aux Frontières. Rien ne laissait supposer, au départ de cette petite balade entre

Clavière et Montgenèvre, ces ponctuations musicales aussi impromptues qu’agréables. Une trentaine de marcheurs entoure les musiciens installés sur un tapis d’herbe à la lisière du bois. Baskets et chaussures de ran-donnée battent le tempo, les sacs à dos s’abandonnent sur le bas-côté et les promeneurs dansent au son de ce swing de plein air ! Étonnante vision qui annonce une joyeuse et entraînante matinée. Le ton est donné. Cette « balade musicale » organisée par l’Office du Tourisme présage bien des surprises…

Quand le jazz est làQuelques applaudissements plus tard, la troupe se re-met en route dans les sous-bois le long des neuf trous du golf de Clavière. Les dernières notes de ce premier duo accompagnent les efforts des marcheurs-specta-teurs. Vingt minutes plus tard, la traversée des sagnes et

Jazz aux Frontières 20134e éditionMontgenèvre1, 2, 3 août 2013

Programme :Dès le mercredi 31 juillet, déambulation dans le village de Montgenèvre et ses alentours avec le groupe Djaques le notaire.

Tous les jours, place des Escartons, concerts gratuits à 11 h et 18 h avec Djaques le notaire et/ou Bobby Dirninger.

Jeudi 1er août21 h : Concert à la Maison du Village : Les chœurs de Cordoue avec Souad Massi et Éric Fernandez.En after, le Tram des Balkans.

Vendredi 2 août21 h : Concert à la Maison du Village de Magic Malik.En after, Mellino. samedi 3 août21 h : Concert à la Maison du Village de Yun Sun Nah.En after, Mr Day.

Balade musicale : vendredi 2 aoûtDjaques le notaire et Bobby Dirninger en concert « champêtre »Pique-nique au Bois de Sestrières accompagné d’un concert de Seb Necca quartet feat Pierre Drevet.

Dans le caDre Du festival Jazz aux frontières, l’office Du tourisme De montgenèvre organise une balaDe musicale qu’il serait Dommage D’ignorer. quanD la musique s’improvise sur le borD Des sentiers à l’ombre Des mélèzes…/ Marie-stéphane guy thibaut Durand

tourbières avalée, c’est à l’orée du plan d’eau de Mont-genèvre que se cachent, à l’ombre des arbres, le clari-nettiste Claude Morel et le contrebassiste Paul Cuttaz. Délicieuse pause musicale qui permet à chacun de re-prendre son souffle et de se laisser porter par l’instant enchanteur. La nature respire le jazz, les épilobes se tré-moussent, l’air est saturé de bonheur, quelques golfeurs sur le green de Montgenèvre troquent leur swing pour le swing ! Un dernier coup d’archet sonne la reprise de la marche. Sous les vivats, les musiciens livrent une der-nière mélodie jazzy aux marcheurs repartis en quête de la prochaine pépite sonore… Alice, 17 ans, n’est pas là par hasard. Fondue de jazz, la lycéenne, fidèle auditrice de TSF Jazz, a gagné le concours lancé par la station à l’occasion de son festival. Venue de Picardie avec sa mère, elle savoure chaque note du somptueux présent. Ici, à près de 2 000 mètres d’altitude, sous un ciel bleu azur sa musique de prédilection est simplement trans-cendée ! Sous le charme de ces paysages majestueux polarisés par un soleil aussi franc que généreux, Alice et les promeneurs exaltés font la connaissance d’un en-voûtant face à face entre une trompette et un banjo. Quelle ambiance sur le sentier ! Alanguis sur la pelouse alpine, les participants de cette marche musicale se lais-sent transporter, toutes oreilles tendues, vers la Nou-velle Orléans. ! Le jazz n’a vraiment aucune frontière. Les uns frappent dans leurs mains alors que d’autres frappent le tempo de leurs pieds dégourdis.

instants de grâceLa matinée s’étire lentement, comme si le temps lui-même voulait prolonger cette insolite parenthèse. Il n’est pas loin de midi lorsque la caravane chantonnante entre dans une clairière aménagée en aire de pique-nique, juste à l’entrée du Bois de Sestrières, à quelques enjambées de la piscine. La compagnie Deçi Delà y présente son spectacle « Ailleurs », un étrange moment de grâce, où l’acrobate violoncelliste suspendue dans

les airs avec son hamac livre aux curieux ébahis une poésie musicale. Chacun se souviendra de cet instant magique où le temps s’est arrêté pour s’emplir d’émo-tions. La danse aérienne achevée, les randonneurs épris de jazz étalent leur pique-nique, l’heure du casse-croûte est aussi celui de l’échange et du partage. Les musiciens rencontrés sur le parcours se sont regroupés et égayent le déjeuner sur l’herbe d’un hommage à Sidney Beckett. Le directeur artistique du festival, Franck Mora, est aux anges. La première édition de cette balade musicale est un réel succès. Les aficionados du jazz et de la mon-tagne sont conquis. n

Page 13: Montgenèvre Mag 8

24 Montgenèvre mag 25

i n s o l i t e

Qualche nota di jazz s’intrufola tra il fogliame ed i larici accompagnando gli uccellini, pronti a celebrare l’estate di Monginevro. Un duetto tra un pianoforte e una washboard solletica le nostre orecchie, sorprese di ascoltare certe melodie in montagna. Sono le 9.30 di questa mattina d’inizio agosto e si apre il festival “Jazz aux frontières”. Una trentina di persone, intorno ai musicisti, sono pronte per questa insolita passeggiata, con partenza da Claviere sino a Monginevro, e che prevede alcune tappe musicali. Questa passeggiata ci riserverà delle belle sorprese...

Quando c’é il jazzDopo qualche applauso, la truppa si mette in marcia verso il campo da golf di Claviere. Venti minuti dopo, si arriva sui laghetti di Monginevro, dove li attende il cla-rinettista Claude Morel ed il contrabassista Paul Cuttaz. Deliziosa pausa musicale che permette di riprendere fiato e di approfittare del momento : la natura é intrisa di jazz ! Un ultimo colpo d’archetto e si riparte per la pros-sima tappa musicale… Alice, 17 anni, che arriva dalla

ChE MuCiSa Sui SENTiEri !NEL quaDro DEL FESTiVaL “Jazz aux FroNTièrES”, L’uFFiCio DEL TuriSMo Di MoNgi-NEVro orgaNizza uNa PaSSEggiaTa MuSiCaLE, ChE SarEBBE DaVVEro uN PECCaTo PErDErE. quaNDo S’iMProVViSa La MuSiCa Sui SENTiEri Di MoNTgagNa aLL’oMBra DEi LariCi…

Piccardia, non é qui per caso. Appassionata di jazz, ha vinto il concorso promosso dalla stazione di Monginevro in occasione del festival.Alice e gli altri s’imbattono in una tromba ed un banjo. Che atmosfera su questi sentieri...il jazz non ha vera-mente confini, sembra di essere a New Orleans!!! Alcuni battono le mani mentre altri tengono il tempo con il piede.

Momenti di gloriaLa mattinata passa lentamente, ed é quasi mezzogiorno quando il guppo di marciatori arriva in una radura dove si trova un’area pic-nic, nel Bois de Sestrières. La com-pagnia Deçi Delà presenta il suo spettacolo « Ailleurs », in cui l’acrobata, violoncellista, é sospeso su un’amaca e recita una poesia in musica. E terminata l’esibizione, é ora del pranzo, momento di scambio e di condivisione. Arrivano anche tutti gli altri musicisti ed il direttore artistico del festival, Franck Mora, davvero entusiasta, che la prima edizione di questa passeggiata musicale sia stata un vero successo.

Montgenèvre Jazz Festival 4th Edition 1st, 2nd, 3rd august 2013

Programme: From Wednesday 31st July, street entertainment in and around the village with the group Djaques.

Free concerts at 11:00am and 6:0pm: Djaques le notaire or Bobby Dirninger.

Thursday, 1st august 9:00pm Choir concert: Les Chœurs de Cordoue and after: le Tram des Balkans

Friday, 2nd august 9:00pm Concert: Magic Malik and after: Mellino

Saturday, 3rd august 9:00pm Concert :Yun Sun Nah and after: Mr Day

Musical entertainment : Friday 2nd august outdoor concert: Djaques le notaire and Bobby Dirninger Picnic and concert in the Sestrières woods: Seb Necca quartet

Jazz aux Frontières 20134° edizioneMonginevro1, 2, 3 agosto 2013

Programma : a partire da mercoledi 31 luglio, passeggiata per il paese di Monginevro e dintorni con il gruppo Djaques le notaire.

Tutti i giorni sulla piazza degli Escartons concerti gratuiti alle 11.00 e alle 18.00 con Djaques le no-taire e/o Bobby Dirninger

giovedi 1 agostoore 21.00 Concerto alla Maison du Village : Les chœurs de Cordoue con Souad Massi e Éric Fernandeza seguire Tram des Balkans

Venerdì 2 agostoore 21.00 Concerto alla Maison du Village di Magic Malika seguire Mellino Sabato 3 agostoore 21.00 Concerto alla Maison du Village di Yun Sun Nah a seguire Mr Day

Passeggiata musicale : venerdì 2 agostoDjaques le notaire e Bobby Dirninger in concertoPic-nic nel Bois de Sestrières con concerto di Seb Necca quartet feat Pierre Drevet

SWiNg aLoNg! DuriNg ThE MoNTgENèVrE Jazz FESTi-VaL ThE LoCaL TouriST iNForMaTioN oFFiCE orgaNizES a MuSiCaL WaLkiNg iTiNErarY.

Our steps are guided by the music. One never imagined that this stroll, between Claviere and Montgenèvre, could be punctuated with such pleasant melodies.About thirty walkers surround the musicians on a carpet of grass at the edge of the wood. Sneakers and hiking boots beat the tempo, the backpacks abandoned on the roadside! The tone is set for a joyous, lively and surprising morning!After a round of applause, the group move off through the undergrowth along the 9 holes of the Clavière golf course. Twenty minutes later, hiding in the shade of the trees close to the lake are the clarinetist Claude Morel and bassist Paul Cuttaz.

This delightful musical pause is a chance for everyone to catch their breath, sit back and relax. The air is happy. Even a few golfers truck their swing for swing!The morning stretches slowly forward, as if time itself tried to extend this unusual parenthesis.

It is almost noon when the group enters a clearing at the entrance to the Sestrière woods, within walking distance of the swimming pool.Here one enjoys the performance by the Deci Dela Company: An acrobatic cellist suspended in the air performing curious musical poetry.Once the aerial show finished, hikers enjoy sharing a picnic.

Page 14: Montgenèvre Mag 8

2726 Montgenèvre mag

A C T I O N

EntrE naturE Et adrénalinE,

lE VttEn accuEillant dE nombrEusEs compétitions dEpuis lE début dEs annéEs 2000, montgEnèvrE s’Est rapidEmEnt fait un nom sur la planètE vtt. avEc l’ouvErturE dE son bikEpark En 2006, la station s’Est donné unE autrE mission : démocratisEr cEttE pratiquE Et la rEndrE accEssiblE à tous… ExpErts ou débutants pEuvEnt désormais dévalEr lEs pEntEs hErbEusEs ou lEs forêts dE mélèzEs sur dEs itinérairEs adaptés./ lucy Paltz thibaut durand

Page 15: Montgenèvre Mag 8

28 Montgenèvre mag 29

A C T I O N

V isionnaire, Montgenèvre a très vite saisi que le VTT était une pratique en plein essor. La sta-

tion s’est ainsi alignée sur les rangs des quelques sites capables d’accueillir des épreuves de descente de Coupe de France, dès 2003, et des championnats de France dès 2004. Les meilleurs pilotes français et les médias spécialisés ont alors découvert le potentiel naturel de Montgenèvre, et ont contribué à bâtir sa réputation. C’est grâce à cette renommée que le bikepark, ouvert en 2006, fut rapidement couronné de succès, avec une fréquentation satisfaisante. Au fur et à mesure des an-nées, le bikepark s’est agrandi, structuré, a évolué en fonction des tendances et de la demande du public.

un site pour tousSitué sur le versant des Chalmettes, contrairement à la piste de compétition, côté Chalvet, il propose désor-mais une grande variété d’itinéraires, entre alpages et forêt. Le télémix des Chalmettes et, au sommet, le té-lésiège des Gondrans les desservent. Ce dernier permet d’accéder à deux pistes faciles, la verte et la bleue, à faire en famille, puisqu’elles serpentent dans les prai-

ries alpines, passent près du lac des Anges puis longent un ruisseau avant de rejoindre la forêt sur la dernière partie. « Une promenade idéale avec les enfants, explique Franck Lecoutre, directeur de l’Office du Tourisme. Il est très important de développer ce genre de pistes, qui ren-dent l’activité accessible et ludique. Ainsi, les familles en vacances à Montgenèvre peuvent, elles aussi, profiter du VTT sans être des spécialistes. Si nous avons également de belles pistes réservées aux pilotes, nous n’avons pas en-vie d’être un site extrême, élitiste. Nous travaillons ainsi en collaboration avec nos deux écoles de VTT : L’École Buissonnière et Génération Bike. À Montgenèvre tout le monde peut pratiquer. »

des espaces dédiés aux pilotesSous le télésiège des Chalmettes, le niveau monte d’un cran. Les pistes rouges et noires rassemblent un véri-table medley d’obstacles naturels : rochers, marches, racines, sauts, et requièrent donc une pratique régu-lière du VTT, un peu d’engagement et d’expérience. En forêt, on retrouve aussi des zones « North Shore » : un assortiment de passerelles en bois de toutes sortes,

pour le plus grand bonheur des pratiquants aguerris. La particularité de Montgenèvre est que toutes les pistes se croisent à trois reprises, permettant ainsi de chan-ger d’itinéraire ou de varier la difficulté au cours de la descente.

Mais aussi du freerideLe VTT est une activité « nature » par excellence, d’où la volonté de Montgenèvre de ne pas le cantonner aux pistes permanentes, mais de laisser évoluer les prati-quants en pleine montagne, sur les sentiers. Ainsi l’été dernier, une zone freeride a été mise à la disposition des pratiquants depuis la télécabine du Chalvet et une navette au départ de Briançon permet de profiter des chemins qui descendent dans la vallée depuis les crêtes du Janus et de l’Infernet… « Nous envisageons d’organi-ser à nouveau des compétitions d’ici deux ans, mais cette fois-ci, plutôt enduro que descente. Cette discipline très en vogue, mêlant phases de montée et descentes techniques, pratiquée sur des chemins naturels, correspond plus à l’es-prit de Montgenèvre, et notre site s’y prête à merveille », conclut Franck Lecoutre. n

Écoles de VTT/ Scuole di MTB/ MTB SchoolS

Génération BikePlace des escartons+33 (0) 6 76 00 96 85www.generationbike.com

École Buissonnièrechez Skimium Riquet Sporthameau de l’obélisque+33 (0) 4 92 52 72 53 ou +33 (0) 6 81 21 68 54http://www.ecolevtt.com/

le BIKePARK eN PRATIQUe10 pistes : 2 vertes, 4 bleues, 2 rouges, 2 noires

Forfait Bikepark :21, 30 E la journée (adulte) / 13,70 E (enfant 7-14 ans)

63,40 E la semaine (adulte) / 32,00 E (enfant 7-14 ans)

ouvert en week-end à partir du 15 juin puis les deux premiers week-ends de septembre ; en continu du 6 juillet au 1er septembre.

Page 16: Montgenèvre Mag 8

30 Montgenèvre mag 31

A C T I O N

Vous avez plusieurs missions, en quoi consistent-elles ?Avant la saison, notre travail consiste à créer de nou-veaux modules (sauts, passerelles…) ou même parfois de nouvelles pistes, et à entretenir le réseau existant. L’été, une fois que le domaine est ouvert, nous conti-nuons ce travail de maintenance. Nous sommes éga-lement là pour accueillir les gens, les informer et les aiguiller vers les pistes qui correspondent à leur niveau. Enfin, notre dernière mission est de contribuer au bon déroulement des secours.

Montgenèvre est l’une des seules stations où les bike patrols interviennent réellement sur les secours…Oui, nous avons le même diplôme de secourisme que les pisteurs l’hiver afin de dispenser les premiers secours. Nos radios sont aussi reliées avec les pompiers,

dAVId FAURe, BIKe PATRol Sul modello del «soccorso piste» l’inverno, i «bike patrols», sorvegliano il bikepark. intervista con david Faure.

Avete diversi compiti, in cosa consistono ?Ad inizio stagione, costruiamo nuovi moduli e nuove piste e facciamo manutenzione. D’estate, continuamo con la manuten-zione, ma in più accogliamo anche la gente e diamo consigli. Ci occupiamo inoltre del soccorso.

Monginevro é una delle sole stazioni in cui i “bike patrols” intervengono anche per il soccorso... Si, siamo diplomati e ci occupiamo del primo soccorso. Siamo sempre in contatto radio con i pompieri, il che ci permette d’intervenire tempestivamente. Anche se non ci sono molti inci-denti, la nostra presenza é rassicurante ed indispensabile.

Quali consigli darebbe ai turisti che vogliono provare la MTB ?Primo, avere una buona attrezzatura : una buona bici, casco e protezioni, soprattutto per i bambini. Poi scegliere il percorso in base alle proprie capacità. Non esitate ad interpellarci, siamo sulle piste.

dAVId FAURe, memBeR oF The BIKe PATRolModeled on the winter ski patrol, the summer “bike patrol” covers the mountain bike field. We met up recently with one of the resort’s bike patrollers, david Faure.

What is your mission? Before the season, our job is to create new modules (jumps, gateways),new tracks and maintain the existing network. Once the domain is open, we continue everyday maintenance. We are also on hand to help, inform and provide first aid.

Montgenèvre is one of the only resorts where the bike patrol is actually involved in first aid? Yes, we benefit from the same first aid training as the winter ski patrol. Our radios are connected with the fire brigade allowing us to rapidly provide information on the exact location and the nature of the injuries. We essentially deal with small cuts, grazes and injuries that do not require emergency medical attention.

What advice would you give to holidaymakers who wish to discover MTB? First of all one needs to be well equipped with a good bike, a helmet and protections ( especially children). Always choose a trail adapted to your level and evolve in crescendo: first the green slopes, then the blue! Do not hesitate to come and see us if you have any questions. You will find us on the slopes or at the bottom of the lifts.

david faurE, bikE patrouillEursur le modèle des « pisteurs », l’hiver, les « bike patrols » sillonnent le domaine vtt. rencontre sur les pistes avec l’un d’entre eux, david faure.

ce qui nous permet d’arriver rapidement sur la zone et de leur donner des informations sur la localisation exacte, la nature des blessures. Même s’il y a assez peu de blessés, notre présence rassure, et nous traitons pas mal de petits bobos qui ne nécessitent pas l’interven-tion des pompiers.

Quels conseils donneriez-vous aux vacanciers qui aimeraient découvrir le VTT ?Tout d’abord de bien s’équiper : un bon vélo, un casque et des protections, surtout pour les enfants. Ensuite, choisir son parcours en fonction de son niveau, et d’évoluer crescendo : tout d’abord les pistes vertes, puis les bleues si on est à l’aise… N’hésitez pas à venir nous voir si vous avez des questions. Vous nous trouverez sur les pistes ou en bas des remontées mécaniques.

Page 17: Montgenèvre Mag 8

32 Montgenèvre mag

A C T I O N

MTB: ouTdooR adRenalineMonTgenèvRe haS hoSTed nuMeRouS MTB coM-PeTiTionS Since The eaRly 2000’S and haS RaPidly Made iTS naMe on The MTB ciRcuiT. WiTh The cRea-Tion oF iTS Bike-PaRk in 2006, The ReSoRT WaS de-TeRMined To deMocRaTize The SPoRT and Make iT acceSSiBle To all. BoTh exPeRTS and noviceS can noW huRTle doWn gRaSSy SloPeS oR ThRough laRch FoReSTS along TRailS To SuiT eveRy level.

Montgenèvre, aware that mountain biking was a sport with great potential, rapidly organized a number of major events; the French Downhill from 2003 onwards and the French Championships since 2004. The top French bikers and the specialist media soon discovered the natural potential of Montgenèvre and helped to build its reputation. Over the years, the bike-park has evolved according to recent trends and growing public demand.

A spot for all the family Montgenèvre offers a wide variety of tracks than run down between meadows and forest. The Chalmettes lift and the Gondrans chairlift both serve the MTB area. The latter provides access to two easy green and blue runs suitable for families. “This is a perfect opportunity for families with children,” explains Franck Lecoutre, Director of the Tourist Office. “It is very important to develop these kind of tracks, making MTB an accessible and playful activity. Families on holiday in Montgenèvre can enjoy mountain biking without being specialists. Although the resort boasts some fantastic runs for experienced MTB enthusiasts, we do not wish to become an extreme spot for the elite. Instead, we work in close collaboration with our two MTB schools”.

Exclusive trails for experienced MTB enthusiastsUnderneath the Chalmettes chairlift, the level rises a notch. Red and black trails offer a true medley of natural obstacles: rocks, steps, roots and jumps. One can also discover some more interesting areas in the forest, for example ‘North Shore’: an assortment of wooden walkways for experienced riders. The particularity of Montgenèvre is that all the trails intersect three times, allowing one to change route or to vary the level of difficulty.

Free-rideMTB is above all an outdoor activity, an opportunity to evolve in the mountains along natural alpine trails. Last summer, a free-ride area was created at the top of the Chalvet gondola. “We are planning to organize endure competitions within the next two years. This fashionable discipline combines both ascent and descent, an image that corresponds perfectly with that of the resort “explains Franck Lecoutre.

Monginevro ha subito capito che la MTB era un’ attività sportiva in piena espansione. La stazione si é preparata per accogliere gare di un certo livello, tra cui la Coppa di Francia di down-hill, a partire dal 2003, e i Campio-nati francesi a partire dal 2004. E grazie a questa fama, che l’apertura del bikepark, nel 2006, ha coronato il suo successo grazie ad un numero di presenze decisamente soddisfacente.

Un sito per tuttiSituato sul versante delle Chalmettes, il bikepark propone una grande varietà di percorsi, tra prati e boschi. Il tele-mix delle Chalmettes e la seggiovia dei Gondrans portano alla partenza delle piste. Da qui, si accede anche a due piste facili, una verde ed una blu, adatte alle famiglie «Una passeggiata ideale da fare con i bambini, spiega Franck Lecoutre, direttore dell’Ufficio del Turismo. E’ importante che ci siano queste piste, in modo che l’atti-vità sia facilmente accessibile e divertente per tutti e non solo per i vetetisti esperti. A Monginevro tutti possono fare MTB”.

TRa naTuRa e adRenalina, la MTB doPo aveR accolTo nuMeRoSe gaRe a PaRTiRe dal 2000, MonTginevRo Si é FaTTa oRMai un noMe PeR quanTo RiguaRda la MTB. con l’aPeRTuRa del BikePaRk nel 2006, la STazione Si é iMPegnaTa in un’al-TRa MiSSione : RendeRe queSTo SPoRT acceSSiBile a TuTTi...PRoFeSSioniSTi o PRinciPianTi PoSSono PeRcoRReRe i Pendii eRBoSi o i BoSchi di laRici Su PeRcoRSi aPPoSiTaMenTe PRePaRaTi.

Percorsi per i professionisti All’arrivo delle Chalmettes, si sale di livello. Le piste rosse e nere presentano una serie di ostacoli naturali : rocce, gradini, radici, salti che richiedono una certa esperienza.Nel bosco vi sono anche dei settori «North Shore» : un’in-sieme di passerelle di legno, per la gioia dei praticanti più agguerriti.La particolarità di Monginevro é che tutte le piste s’incro-ciano, permettendo cosí di cambiare percorso e di variare il livello di difficoltà durante la discesa stessa.

Ma anche freerideLa MTB é un’attività sportiva «nature» per eccellenza, e per questo, l’estate scorsa, é stata anche creata una zona freeride a partire dalla telecabina dello Chalvet ed una navetta, con partenza da Briançon, permette ai praticanti di provare i percorsi che scendono dallo Janus e dall’ Infernet... «Organizzeremo sicuramente altre gare tra due anni…» conclude Franck Lecoutre.

Il BIKePARK IN PRATIcA10 piste : 2 verdi, 4 blu, 2 rosse, 2 nere

Biglietto Bikepark : 21, 30 E giornaliero (adulti) / 13,70 E (bambini 7-14 anni)

63,40 E settimanale (adulti) / 32,00 E (bambini 7-14 anni)

aperto i weekend a partire dal 15 giugno e i due primi weekend di settembre ; in continuato dal 6 luglio al 1° settembre.

BIKe-PARK : PRAcTIcAl INFo10 slopes : 2 green, 4 blue, 2 red, 2 black

Prices : 21, 30 E / day /adult, 13,70 E / child 7-14 years63,40 E /week /adult, 32,00 E / child 7-14 years

open at weekends from 15th June and the first two weekends in September. open permanently from 6th July to 1st September.

Page 18: Montgenèvre Mag 8

34 Montgenèvre mag

D é c o u v e r t e

35

Camper en fond de vallée

Le Camping du Bois des aLBert offre un Lieu de viLLégiature 100 % nature à L’entrée de La vaLLée de La CLarée. une autre façon de penser Les vaCanCes, à L’omBre des grands pins. Qu’on soit en Caravane ou sous La tente !/ Céline Geoffroy oT montgenèvre

I l est une oasis de douceur. Un nid douillet à la croi-sée des chemins, dans lequel on aime venir se blot-

tir aux beaux jours pour une parenthèse enchantée. Situé en fond de vallée, entre rivière et village, sous de larges frondaisons, le camping du Bois des Alberts a su en convertir plus d’un aux séjours en plein air. Ici, tout le monde se connaît ou presque. Et chacun décline son curriculum vitae estival. Précieux souvenirs, en famille ou entre amis. On arbore fièrement le numéro de son emplacement, réservé d’une année sur l’autre. Il y a de l’émotion dans la voix, un attachement presque viscé-ral, et la fierté d’être fidèle parmi les fidèles. Car ici,

et Sylvianne Marin aux Alberts. Ce sont les parents de Sylvianne qui ont découvert le coin, puis, conquis, le couple y a établi ses quartiers d’été. Un mois à ne rien faire ou presque. Un peu de randonnée, un peu de pêche pour Alain. « À l’époque, on y venait avec nos enfants qui retrouvaient à chaque période de vacances, leurs camarades. Maintenant qu’ils ont grandi, nous continuons à venir ici, emplacement 104, au bord du lac. Le camping est devenu notre résidence secondaire. » Ce qu’apprécient les Marin ? « L’ambiance, les rencontres. On est maintenant une trentaine à se rassembler comme ça au mois d’août chaque année et on prend toujours au-tant de plaisir à se revoir… Il y a Fred, Richard, Jo… on ne peut pas tous les citer, mais on a tissé ici de vraies ami-tiés. Il faut voir les barnums et les tables qui se promènent d’un emplacement à l’autre ! C’est simple et convivial. » Les enfants non plus ne sont pas en reste : les activi-tés ne manquent pas au camping. Terrain de tennis, de volley-ball, ping-pong, aire de jeu centrale, plan d’eau… le camping sait chouchouter les plus jeunes.

« on dirait le Sud »Avec 167 emplacements, le camping du Bois des Alberts offre un havre de paix idéalement placé pour profiter de l’été en Clarée. Des airs de pinède méditerranéenne, le doux clapotis de l’eau qui poursuit sa joyeuse course vers le large… tout ici incite au farniente. Les pots d’accueil du lundi, les tournois de pétanque du jeudi, les barbecues du dimanche aux saveurs internationales ont peu à peu rapproché les vacanciers jusqu’à constituer une deuxième famille. L’animateur en chef du camping y est pour beaucoup. Homme-orchestre des soirées endiablées, Doumé, connaît tout le monde et tout le monde le connaît. Responsable de l’animation et du pot d’accueil, il sait mettre à l’aise les arrivants. Son épouse l’aide pour les spectacles, les vacanciers proposent des sketches ou des chansons. La scène est ouverte à tous les talents. Le couple épaule le régisseur du camping, Mario qui assure l’accueil avec l’aide d’Alfred et Nathalie. Mais voilà qu’une quinzaine de caravanes itinérantes viennent de franchir le portique en bois façon western. Mario part accueillir les nouveaux venus, une troupe de joyeux drilles en route pour l’Allemagne. L’occasion d’organiser en dernière minute un pot convivial. Pas de temps à perdre, sortir les verres, le petit blanc et la mûre.Pour d’autres, l’heure du départ approche. Derniers réglages. Un tour de voiture pour vérifier le gonflage des pneus. Le moment le plus douloureux… Quitter le Bois, reprendre le cours d’une vie normale… l’envie n’y est pas. Encore quelques mois loin de ce petit coin de paradis… et les vacances seront bientôt là ! n

Le camping caravaneige du Bois des Alberts est ouvert toute l’année.

Tarifs :Campeur adulte : 3,50 E, Campeur enfant 4 à 14 ans : 2 E (gratuit pour les moins de 4 ans).Emplacement caravane (séjour) : 4 E,Camping-car : 4,50 E,Véhicule auto, moto : 2 E.

Toutes les informations au 04 92 21 16 11, ou sur le site www.montgenevre.com

dormir Comme des sioux aux aLBertsHugh ! des tipis, un aigle arrêté en plein vol dans le bois… pas de doute, vous êtes bien chez les sioux ! Le camp anpta niyatipi vous propose un hébergement atypique. offrez-vous un voyage dans un ranch aux allures amérindiennes, le temps d’une ou plusieurs nuits. imaginez-vous une soirée en famille ou entre amis autour du feu. en pleine nature, le camp anpta niyatipi allie confort et respect de l’environnement : les tipis sont montés avec un plancher circulaire et dotés d’un foyer central et de matelas ; au cœur de la clairière, une table et un coin barbecue, l’eau cou-rante, des toilettes sèches et des douches solaires.Le camp Anpta Niya est ouvert de mai à octobre. Tarifs : 15 E la nuit par adulte et 12 E par enfant de moins de 10 ans. Contact : 06 07 25 93 02 - courriel : [email protected]

une aire de Camping-Cars au CoLen direction de l’italie, juste avant la sortie de mont-genèvre, l’espace marmotte offre 280 emplacements « pied de pistes », avec vue imprenable sur les mon-tagnes et le village. Le must pour des vacances réus-sies. Les services (aire de vidange chauffée, eau potable et vidange, w.-c.) sont regroupés autour d’un chalet. L’espace marmotte dispose d’une centaine de branche-ments électriques. implantée sur le parking du Collet, à 300 mètres des premiers commerces, cette aire est desservie de 8 à 18 heures par une navette gratuite et quotidienne en saison. elle dispose également d’un éclairage public et d’une barrière électronique gérée par une caisse automatique 24 h/24.Tarif emplacement dégressif : 1/2 journée, 6 E ; 1 journée, 10 E ; 6 journées, 50 E. Contact Office de Tourisme de Montgenèvre : 04 92 21 52 52

des CaBanes en projet vous rêvez de dormir dans une cabane perchée dans les arbres ? au camping des alberts vous pourrez dès cet été réaliser votre rêve ! une cabane de luxe, sur pilotis à quatre mètres du sol, confortablement équi-pée pour 4 à 6 personnes vous attend aux portes de la vallée de la Clarée. 29 m2 d’un cocon très douil-let composé d’une chambre en mezzanine avec un lit 140x200, d’une banquette-lit 2 personnes, de 2 lits superposés, d’une cuisine équipée, d’une splendide terrasse de 42 m2 et d’un spa ! Le tout pourvu d’une décoration de style montagnard. si le test de cette première cabane s’avère concluant, le camping pour-rait être très vite équipé de sept autres petites sœurs baptisées « cabaneiges ». Renseignements et réservation : Montgenèvre Réservation 04 92 21 52 53 ou [email protected] - 150 E nuit et 1 500 E semaine avec jacuzzi. Objectif : près de 8 cabanes.

on est pensionnaire du camping depuis des lustres. Pas deux ou trois ans, ce serait trop chiche… Depuis des générations !

fred, richard, Jo et les autres…Les vacances au camping des Alberts, c’est sacré. La promesse d’un repos bien mérité après des mois de tra-vail. La sacro-sainte semaine, quinzaine ou plus qu’on ne sacrifierait pour rien au monde. Un rendez-vous qu’on ne reporte pas… La certitude qu’on a trouvé son paradis à l’entrée de la Clarée et qu’ici réside le bonheur d’un matin d’été. Huitième séjour pour Alain

Page 19: Montgenèvre Mag 8

36 Montgenèvre mag

D é c o u v e r t e

E’ un’oasi di pace. In fondo alla valle, tra il fiume ed il paese, il campeggio del Bois degli Alberts é riuscito a convertire diversi turisti alle vacanze all’aria aperta. Qui tutti si conoscono o quasi. Sfoggiano con orgoglio il numero di piazzola, prenotata da un anno all’altro. Qui, si é clienti del campeggio da molto tempo, non da due o tre anni, ma da generazioni !

Fred, Richard, Jo e gli altri…Le vacanze al campeggio degli Alberts sono sacre. Un riposo ben meritato dopo un anno di lavoro. Un appun-tamento che non si rimanda… La certezza di trovare il proprio paradiso nella valle della Clarée. E’ ormai l’ottavo soggiorno per Alain e Sylvianne Marin. Sono stati i genitori di Sylvianne a scoprire il posto e da quel momento in poi, sono tornati ogni estate. Un mese per riposarsi : un po’ di passeggiate e di pesca per Alain. Che cosa piace ai Marin ? « L’atmosfera, gli amici. Siamo ormai una trentina a ritrovarci nel mese d’agosto e siamo contenti di rivederci… c’é Fred, Richard, Jo… non li posso elencare tutti!” anche i bambini si divertono, dato

CAMpEggiARE iN fONdO VALLE iL CAMpEggiO dEL BOis dEgLi ALBERTs, siTuATO ALL’iNiziO dELLA VALLE dELLA CLARéE, OffRE uN LuOgO di ViLLEggiATuRA AL 100 % NATuRALE. uN ALTRO MOdO di CONCE-piRE LE VACANzE, ALL’OMBRA dEi piNi. iN ROuLOTTE O iN TENdA !

che non mancano di certo le attività : tennis, pallavolo, ping-pong, parco giochi, laghetto… il campeggio attrae anche i più giovani.

« Si direbbe il sud »Con 167 posti, il campeggio del Bois degli Alberts offre un’ oasi di pace, ottimamamente situata per approfit-tare dell’estate nella Clarée. In una pineta, vicino al torrente …tutto qui ci invita al « dolce farniente ». Gli aperitivi del benvenuto del lunedi, i tornei di petanca del giovedi, i barbecue della domenica riuniscono i turisti, quasi a formare una seconda famiglia. L’animatore, Doumé, conosce tutti e tutti lo conoscono.Mario, gestore del campeggio, si occupa dell’accoglienza dei clienti con l’aiuto di Alfred e Nathalie. Ma ecco che una quindicina di roulotte varcano il cancello di legno, stile western. Mario va ad accoglierli ed é l’occasione per organizzare un aperitivo.Per altri , é ora di partire. Il momento più doloroso…ritornare alla vita di tutti i giorni… anche se non se ne ha proprio voglia !

Dormire come i Sioux in tepee AgLi ALBertSHaug ! dei teppee, un’ aquila… non ci sono dubbi siete dai sioux ! Anpta NiyaTipi vi propone una sistemazione origi-nale, che conciglia il comfort ed il rispetto per l’ambiente : regalatevi un viaggio in un ranch dall’atmosfera indiana in un tepee, intorno al fuoco, per una o più notti.il campo Anpta Niya é aperto da maggio ad ottobre. Tariffe : 15 E a notte, 12 E per i bambini con meno di 10 anni. Contatti : +33 6 07 25 93 02, e-mail : [email protected]

un‘AreA cAmper SuL coLLeAll’uscita del paese, in direzione dell’italia, l’ “Espace Marmotte” offre 280 posti ai piedi delle piste. i servizi (acqua potabile e scarico WC) sono raggruppati in uno chalet. L’area dispone inoltre di un centinaio di punti di allacciamento elettrico e d’illuminazione pubblica; l’accesso avviene tramite una sbarra elettronica gestita da una cassa automatica 24 ore/24. Tariffe degressive : 1/2 giornata 6 E ; 1 giornata 10 E ; 6 giornate 50 E. per informazioni ufficio del Turismo di Monginevro : +33 4 92 21 52 52

cASette in progettosognate di dormire in una casetta sospesa sugli alberi ? il campeggio degli Alberts vi propone delle casette di lusso, a 4 metri d’altezza, per 4/6 persone. 29m² con soppalco, cucinino, uno splendido terrazzo di 42m² e spa, tutto in stile alpino! informazioni e prenotazioni : Montgenèvre Réservation +33 4 92 21 52 53 o [email protected] - 150 E per notte, 1500 E alla settimana con jacuzzi.

il campeggio del Bois degli Alberts é aperto tutto l’anno.

Tariffe : Campeggiatore Adulto: 3,50 E, Bambini : 4-14 anni : 2 E (gratuito per i meno di 4 anni). Roulotte: 4 E, Camper : 4,50 E, Auto, moto : 2 E. informazioni al +33 4 92 21 16 11, o sul sito www.montgenevre.com

Page 20: Montgenèvre Mag 8

38 Montgenèvre mag

D é c o u v e r t e

CAMpiNg iN THE VALLEyTHE CAMpsiTE, LE CAMpiNg du BOis dEs ALBERT, is siTuATEd AT THE ENTRANCE TO THE CLARéE VALLEy, BETWEEN THE RiVER ANd THE ViLLAgE.

the “Bois des Alberts” campsite is open all year-round.

Rates: Adult camper : 3,50E, child camper 4-14 years: 2E (free for children under 4). Caravan pitch : 4E, Camping Car: 4.50E, car or motorcycle: 2E. for further information call 00 33 (0)4 92 21 16 11, or browse our website at www.montgenevre.com

Here everyone knows each other. Holidaymakers share precious memories with family or between friends. Many reserve their pitch from one year to the next and have done so for generations!

Fred, Richard, Jo and the others... Holidays here are sacred, the promise of a well deserved rest after months of hard work. The sacrosanct week or fortnight that one would not sacrifice for the world!It’s the eighth stay for Alain and Sylvianne Marin. Sylvianne’s parents discovered the campsite first and then persuaded the couple to establish their summer quarters here. A month with nothing to do or almost! Perhaps a bit of hiking or maybe some fishing? a“The campsite has become our second home. We love the atmosphere and meeting others. About 30 of us now gather every August and it’s always a great pleasure to meet again”.Children can enjoy a number of activities on-site too : tennis, volleyball, table tennis, a playground and a manmade lake.

A taste of the south With 167 pitches, the campsite offers a peaceful haven ideally located to enjoy summer in the Clarée Valley. Mediterranean pine forest and the gentle lapping of the water that continues its merry course seaward, everything here leads to idleness.Clients can enjoy welcome drinks on Monday, Boules on Thursday and a barbecue on Sunday. On-site entertain-ment throughout the season includes: shows, songs and dancing.

An inDiAn viLLAge in LeS ALBertS! Camp Anpta NiyaTipi offers unusual accommodation. Treat yourself to a night at a native American-style ranch.imagine an evening with family or friends around the campfire. The camp Anpta NiyaTipi combines comfort and respect for the environment: teepees are fitted with a circular floor, a central hearth, mattresses, a table, a barbe-cue area, running water, dry toilets and solar showers.Camp Anpta Niya is open from May to Octo-ber. prices: 15E per night per adult and 12E per child under the age of 10. Contact: 00 33 (06) 07 25 93 02 - e-mail: [email protected]

A motor home pArk on the mountAin pASSin the direction of italy, before the exit of Montgenèvre, the ‘Espace Marmotte’ offers 280 parking spaces at the foot of the slopes with views of the surrounding mountains and the village. services include: a heated drainage area, drinking water and WC emptying facility and approximately one hundred electrical connections. Located on the Collet car park, 300 m from the nearest shops, this area is served daily by a free shuttle bus, from 08:00 am to 6:00pm in season. it is also equipped with public lighting and a 24 hour automatic barrier. Rates: 1/2 day 6E; 1 day 10E; 6 days 50E. Contact the Montgenèvre Tourist information Office: 00 33 (0)4 92 21 52 52

A houSe in the treeS!if you have always dreamt of sleeping in a tree house then do so at the campsite in Montgenèvre this summer! 4 metres above the ground, a luxury tree house on stilts is comfortably equipped for 4 to 6 people. 29 m2, the accommodation is composed of a bedroom on the mezzanine with a double bed, a double sofa bed, 2 bunk beds, a kitchen and a splendid 42m2 terrace and a spa. if this first tree house proves successful, the campsite could be quickly fitted with 7 others.information and reservations: Montgenèvre Reservation 00 33 (0)4 92 21 52 53 or online at [email protected] 150E /night and 1500E /week with jacuzzi .

Page 21: Montgenèvre Mag 8

40 Montgenèvre mag 41

é v é n e m e n t

Sport EvEnt’S pokEr tour :FaitES voS jEux !

u n peu, beaucoup, passionnément, à la folie. Vous aimez bluffer, prendre des risques ? Le

frisson du pari vous titille ? Le Sport Event’s Poker Tour vous offre la possibilité d’assouvir votre passion. Entiè-rement gratuit, cet événement festif propose, en plus d’un tournoi de poker classique, des activités sportives ouvertes à tous. Durant une semaine, au cœur du mois d’août, le village se transforme en un immense terrain de jeux ! Alors, à vos marques, prêts, misez !

La tête et les jambesEn contrebas du Club House, Johann Eveillé se prépare à affronter les participants sur le green. Ce Rochellois d’une trentaine d’années a remporté son séjour à Mont-genèvre et sa participation au Sport Event’s Poker Tour sur le site BWIN. Deux amis l’accompagnent dans cette aventure haut-alpine. Aujourd’hui, il a troqué les cartes contre un putter. Avec force application, il répète le bon geste. À l’issue d’une « mauvaise rencontre », Yohann s’est fait sortir une première fois, mais a pu revenir dans la course grâce au sit and go*. Il veut se refaire, et mise gros. Si les compétitions sportives ne sont pas obliga-toires pour participer au tournoi de poker, elles peu-vent toutefois permettre aux joueurs de se renflouer : le gagnant du concours de golf empochera 15 000 jetons pour la mise du soir. Comme la plupart des concurrents, Yohann est venu pour gagner. Le compétiteur ne lâche-ra rien : « Pour les tournois de football et de volley-ball, je me suis fait plaisir. On a passé un bon moment avec les autres concurrents et les no-poker mais, aujourd’hui, c’est du sérieux ! » En jeu ? Un ticket de 1 000 E plus 300 E

« Il faut entrer dans le jeu, écrIvaIt Paul valéry, Il ne suPPorte Pas le scePtIcIsme. » alors PourquoI tergIverser ? lancez-vous dans un tourbIllon de challenges sPortIfs et de Poker. le sPort event’s Poker tour Insuffle un vent de convIvIalIté sur le col./ Céline Geoffroy ot Montgenèvre

de frais pour une étape parisienne du World Poker Tour dans le prestigieux cercle de jeux de l’Aviation Club de France situé en haut des Champs-Élysées.

amicalement vôtreAlterner découverte d’activités sportives et poker dans la même journée, voilà l’idée novatrice de cet événe-ment pas comme les autres. Le plus ? Tout le monde peut participer aux tournois sportifs gratuits. Et le pro-gramme proposé par l’Office de Tourisme est chargé : pot d’accueil pour faire connaissance avant le début des « hostilités », « montée impossible » – défi qui consiste à prendre d’assaut une pente et à « pédaler de son mieux » pour atteindre les sommets –, tournoi de beach soccer, escalade, golf, et enfin barbecue géant avec Aqua Jump, Sumo, Joutes, BMX ou VTT… autant d’occasions à sa-vourer ensemble, entre « pokers » et « no-pokers ». Parmi ces derniers, Philippe Jourdain, sa femme Nadine et leurs enfants. Ces Grenoblois reviennent cet été à Montge-nèvre pour deux semaines, en voisins. « Nous avions choisi la station pour la montagne, les randonnées, le grand air… et puis nous avons eu la chance de tomber sur le Sport Event’s Poker Tour. Nous avons rapidement fait la connaissance de Nicolas, un joueur avec lequel on s’est bien entendu. Le soir, toute la famille se rend à la Maison du Village pour assis-ter au poker et le supporter. En journée, le tournoi met une animation incroyable. Il y avait une super ambiance. Puis nous avons aussi participé au tournoi de volley-ball… Cet événement est un excellent moyen pour rencontrer des gens sympas, et un vrai plus pour des vacances réussies. L’année prochaine nous reviendrons ! »

paire gagnanteVersion aoûtienne du Sportpoker-Montgenèvre orga-nisé au mois de janvier, le Sport Event’s Poker Tour a été lancé en 2011. Trois années plus tard, forte de 140 par-ticipants, elle s’est imposée comme l’une des manifes-tations estivales majeures de la station-village. Le fruit d’une organisation à deux têtes qui a su transformer l’essai… en coup de maître. Côté logistique et anima-tions sportives, Damien Vachet ; côté cartes, Patrick Jouven, président du Poker Gambler Gambler 04 aux Mées. L’Office de Tourisme de Montgenèvre a confié à ce dynamique et enthousiaste Bas-Alpin l’organisation technique du tournoi de poker. En grand ordonnateur, c’est à lui que revient la lourde tâche de définir les règles et de les faire respecter. Pas de triche ! L’œil avisé, il est vigilant, fait le tour des joueurs. Il n’en est pas à son premier coup et connaît toutes les techniques. On ne la lui fait pas ! Aux tables, des hommes et des femmes aux visages impénétrables. Chacun dans son rôle. Des talents de comédien, de l’endurance, un esprit logique, une bonne mémoire et une bonne connaissance des pro-babilités sont nécessaires pour faire un bon joueur de poker. Lunettes de soleil, casquette sur les yeux, mines graves. Le compteur égraine les secondes, les minutes… rien ne va plus ! n

* Sorte de poule de rattrapage où se succèdent des parties rapides. Le gagnant de la table réintègre le tournoi avec un pot de 50 000 jetons, soit la moitié de ce que possèdent les autres joueurs.

damIen vachet,responsable de la logistique et de l’animation du sport event’s Poker tour 2012

« nous sommes très heureux d’avoir pu rassembler autant de monde autour de cet événement. Il était important pour l’office de tourisme que les activités ne soient pas réservées aux joueurs de Poker. les vacanciers n’avaient pas prévu de venir spécialement pour l’événement et nombre d’entre eux étaient ravis de profiter des animations gratuites. c’est ce qui a participé à la réussite du tournoi. la semaine a débuté très fort. Plus d’une trentaine de personnes « hors poker » étaient présentes le jour de la montée impossible. elles se sont fait un plaisir de battre les « poker ». Il ne suffisait pas de venir et de ne rien faire, il y avait un véritable enjeu. Ils ont dû se donner à fond pour leurs jetons. Pour finir la semaine en beauté, l’office a organisé un grand barbecue de clôture au bord du lac avec pétanque, volley-ball, parties de poker sur la terrasse… les participants ont pu se retrouver autour d’un verre et d’une dernière après-midi de jeux. »

Le Sport Event’s Poker Tour 2013 se déroulera du dimanche 18 août (accueil) jusqu’au 23 août.

Page 22: Montgenèvre Mag 8

42 Montgenèvre mag 43

é v é n e m e n t

Un po’, molto, appassionatamente, alla follia. Vi piace scommettere, prendere dei rischi ? Partecipate allo « Sport Event’s Poker Tour », questa manifestazione gratuita, che si svolge a metà agosto, e che oltre al torneo di poker, propone diverse attività sportive, aperte a tutti.

La testa e le gambeVicino alla Club House, Johann Eveillé, un trentenne della Rochelle, si prepara per affrontare gli avversari sul green. Due amici lo accompagnano in questa avventura alpina. Oggi ha scambiato le carte con un putter. Yohann é stato eliminato per la prima volta, ma ha potuto rien-trare grazie al sit and go *. Anche se le gare sportive non sono obbligatorie, permettono ai giocatori di recuperare : il vincitore della gara di golf otterrà 15 000 fiches per giocare la sera. Cosa si vince ? Un biglietto di 1000 E e in più 300 E di rimborso spese per il World Poker Tour parigino nel prestigioso circolo dell’ l’Aviation Club di Francia ai Champs Élysée.

Amichevolmente vostroUn’alternarsi di gare sportive e torneo di poker : ecco il principio di questo tipo di torneo diverso dagli altri. Tutti possono partecipare alle gare sportive che sono gra-tuite; il programma é davvero intenso : aperitivo, « salita impossibile » , che consiste nel pedalare per una salita ripida per raggiungere la cima , torneo di beach soccer, arrampicata, golf, e infine barbecue gigante con Aqua

Sport EvEnt’S pokEr tour :FatE il voStro gioco ! « BiSogna ButtarSi nEl gioco, ScrivEva paul valéry, pErché non Sopporta lo ScEtticiSmo ». allora pErché tErgivErSarE ? lanciatEvi in un SuSSEguirSi di garE SportivE E SFidE di pokEr. lo “Sport EvEnt’S pokEr tour” porta un SoFFio di convivialità al collE dEl monginEvro.

SportS EvEntS pokEr tour placE your BEtS! paul valéry oncE wrotE “onE muSt EntEr into thE gamE”.thEn why procraStinatE? EmBark in a whirlwind comBination oF SportS challEngES and pokEr: thE Sport EvEnt’S pokEr tour!

Jump, Sumo, BMX o MTB… Tra i concorrenti vi sono anche Philippe Jourdain, sua moglie, Nadine, e i suoi figli. Originari di Grenoble, sono tornati a Monginevro anche quest’estate e si sono imbattuti nel “Sport Event’s Poker Tour”. Sono entusiasti delle animazioni proposte durante la giornata e la sera tutta la famiglia si reca alla Maison du Village per assistere al torneo di poker a fare il tifo per i giocatori. Ci dicono che ritornerranno sicuramente anche l’anno prossimo.

Coppia vincenteVersione estiva del Sportpoker-Montgenèvre del mese di gennaio, lo “Sport Event’s Poker Tour” si é svolto per la prima volta nel 2011 ed é ora, con i suo 140 partecipan-ti, una delle manifestazioni estive di maggior successo. Una doppia organizzazione che ha dato i suoi frutti…. logistica ed animazioni gestite da Damien Vachet ed il Poker vero e proprio, organizzato da Patrick Jouven, Presidente del Poker Gambler Gambler 04 a Mées. E’ proprio lui che decide le regole e le fa rispettare. Non si bara! E grazie alla sua esperienza non gliela fa nessuno! Sorveglia i giocatori con attenzione....tutti sono concen-trati, l’orologio segna i secondi, i minuti....si comincia “rien ne va plus” !

* turni di recupero in cui si susseguono partite veloci . Il vincitore del tavolo rientra nel torneo con una posta di 50 000 fiches, cioé la metà di quella degli altri giocatori.

The Sport Event’s Poker Tour 2013 will take place this summer, from 18th to 23rd august.

lo “Sport Event’s poker tour 2013” si svolgerà a partire da domenica 18 fino a venerdi 23 agosto.

If your enjoy bluffing, taking risks or placing bets, then the Sport Event’s Poker Tour offers you the opportunity to indulge your passion. Completely free of charge, this festive event offers, in addition to a classic poker tourna-ment, a number of sports activities open to all. On your marks, ready, steady... bet!Below the clubhouse, Johann Eveillé prepares to confront the competitors on the green. He won his stay in Mont-genèvre and his participation in the Sports Events Poker Tour on the BWIN website. Two friends accompany him in this alpine adventure. Today, he swapped his cards for a putter. At the end of a bad encounter, Yohann was eliminated. Fortunately he was able to get back into the tournament via the sit and go event *.Although the sports events are not compulsory, they do however provide an opportunity for poker players to refi-nance: the winner of the golf competition receives 15,000 chips to place in the evening. Like most competitors, Yohann came to win. The prize? A 1000E ticket plus 300E expenses for one-stage of the Paris World Poker Tour at the prestigious French Aviation Club on the Champs Elysees.

DamiEn VachET, RESPonSabiLE DELLa LogiSTica E DELL’oRganiz-zazionE DELLo “SPoRT EVEnT’S PokER TouR 2012”“Siamo contenti di aver riunito cosí tanta gente per questo evento. Era davvero importante per l’uf-ficio del turismo che le attività non fossero solo riservate ai gio-catori di poker. infatti, molti turisti sono ri-masti entusiasti di poter partecipare alle animazioni gratuite. la settimana si é conclusa con un grande barbecue, organiz-zato dall’ufficio del turismo, e con tornei di petanca, pallavolo, partite di poker… i partecipanti si sono ritrovati tutti ... “

DamiEn VachET iS RESPonSibLE foR EVEnT LogiSTicS anD EnTERTain-mEnT.“we are pleased to have gathered so many people around this one event. it is important that the sports activities are not solely reserved for poker players. holidaymakers were delighted to take advantage of this free entertainment. to end the week, the tourist office organized a giant BBQ by the lake, French bowls, volley-ball and a game of poker on the terrace!”

Alternate sports and poker in the same day! Anyone can participate in the free sports tournaments. On the programme : welcome drinks, beach soccer, clim-bing, golf, a giant barbecue, aqua jump, sumo, jousting, BMX or mountain biking.Among the participants, Philippe Jourdain, his wife Nadine and their children. “We chose Montgenèvre for the mountains, the hiking and the outdoor activities. We were lucky that our stay coincided with the Sports Events Poker Tour. This event is a great way to meet nice people, and a big plus for a successful holiday. We will definitely come back next year! »

Winning pairsIn 2011, a summer version of the Montgenèvre Poker & Sports tournament was launched . Three years later, with over 140 participants , it has become one of the major summer events in resort.

* A kind of catch-up pool: the winner at the table returns to the tournament with 50 000 tokens, half of what the other players already possess.

thib

aut

dur

and

Page 23: Montgenèvre Mag 8

4544 Montgenèvre mag

A C T I O N

Bataillesaux sommetsDepuis plus D’un siècle, Janus et chaberton se font face De part et D’autre De Montgenèvre. si autrefois ils étaient au cœur Des enJeux stratégiques Militaires entre la france et l’italie, ils représentent auJourD’hui Des buts De balaDes Journalières et offrent au regarD Des ranDonneurs Des panoraMas exceptionnels !/ Florence Chalandon otmontgenèvre

a isément reconnaissable à sa forme pyramidale et à son sommet plat, le Chaberton, surmon-

té de son fort, faisait l’orgueil des militaires italiens. Réputé comme le plus haut et l’un des plus puissants du monde, « le cuirassé des nuages » était la hantise des Briançonnais. Sa position inexpugnable le mettait hors de portée de la plupart des pièces d’artillerie de l’époque et permettait théoriquement à ses huit pièces de 149 mm d’anéantir Briançon, distante de près de dix-huit kilomètres.

le Cuirassé des NuagesEn 1898, l’Italie qui venait d’adhérer à la Triple Al-liance entreprit de construire au sommet du mont Chaberton une batterie de tours de maçonnerie sur-montées de canons tournés vers la France et Briançon, défendant ainsi le passage du col du Montgenèvre. Soldats et ingénieurs réalisèrent alors une route dans la paroi rocheuse et abaissèrent d’environ six mètres le sommet de la montagne pour y installer les huit tours de douze mètres de haut, correspondant à la plus haute chute de neige enregistrée. Un travail de titans !Il faudra attendre la Seconde Guerre mondiale pour trouver l’arme qui mettra ce géant hors de combat ; quatre mortiers Schneider camouflés à deux emplace-ments situés hors de la vue du fort italien. Les princi-pales difficultés auxquelles se heurtèrent les artilleurs français venaient de ce que le Chaberton, distant de 10 kilomètres, était situé à une altitude de 1 000 mètres supérieure à celle de leurs batteries, que les projectiles décriraient une parabole culminant à une altitude de 5 000 mètres et atteindraient leur cible plus d’une

minute après le départ du coup. Il n’existait pas alors de tables de tir indirect pour de pareilles conditions de combat, extrêmes et inédites.Le bombardement du Chaberton prit fin le 24 juin 1940 avec l’armistice franco-italien. Le fort, inutili-sable, fut abandonné le 8 septembre 1943. C’est ainsi qu’à l’issue de la guerre, le vallon des Baisses et le som-met du Chaberton furent annexés par la France, dépla-çant, de fait, la frontière à l’entrée du village italien de Clavière. Pendant l’été 1957, tous les restes métalliques des tubes et des coupoles blindées furent enlevés et des-cendus dans la vallée. Il ne reste plus aujourd’hui sur le site que les supports des tourelles en maçonnerie et tous les ouvrages souterrains qui se dégradent rapidement et dont la visite est dangereuse.

le dieu aux deux visagesGardien des passages, tel le dieu aux deux visages de la mythologie romaine, le fort du Janus apparaît dès sa création comme un ouvrage sous-armé. Construit selon les degrés d’hostilité italienne, l’avancement du

Chaberton et les volumes de crédits accordés, il était pourtant idéalement placé sur le passage le plus ouvert et le plus bas de la frontière italienne.Bâti entre 1886 et 1903, au-dessus de la position du Gondran à une altitude de 2 543 mètres, le fort du Janus, modernisé entre 1931 et 1937, est le plus haut de la place et le plus avancé sur la frontière italienne, exposé aux vents, aux vues et aux coups. Créé pour ren-forcer le poste des Gondrans et pousser le dispositif de défense au plus près de l’Italie, l’ensemble se compose de deux parties, un blockhaus d’infanterie construit en 1887 et une partie souterraine. Armé de 4 canons de 95 sur affût de côte, la seule casemate de ce type construite en France, il ne peut tirer que sur le versant français ! Sa mission : l’observation du champ de bataille.Ouvrage purement défensif donc, il occupe aujourd’hui une place privilégiée dans le patrimoine fortifié et at-tend son intégration dans un projet culturel et touris-tique. Avec son souterrain Maginot intact, il est déjà un musée en lui-même et offre une vue imprenable sur le Briançonnais et l’Italie ! n

Page 24: Montgenèvre Mag 8

46 Montgenèvre mag 47

H i s t o i r e

Easily recognizable by its pyramidal shape and its flat top, Mount Chaberton and its fort were the pride of the Italian military. Its impregnable position put it out of reach of most of the artillery at the time and theoretically allowed its army to annihilate Briançon, at a distance of only 18 km.

Fort ChabertonIn 1898 when Italy joined the Triple Alliance, it un-dertook to build a number of stone towers, all equipped with cannons pointing towards France and Briançon to defend the mountain pass. Soldiers and engineers built a road in the rock wall and lowered the top of the moun-tain by about 6 metres in order to construct eight towers, each one 12 metres high.

Facilmente riconoscibile per la sua forma piramidale e per la sua cima spianata, lo Chaberton, sormontato dal suo forte, era l’orgoglio dei militari italiani e l’ossessione dei Briançonesi, dato che, con i suoi otto pezzi d’artiglie-ria da 149 mm, avrebbe potuto annientare facilmente Briançon.

La Corazzata delle NuvoleNel 1898 l’Italia, che aveva appena aderito alla Triplice Alleanza, decise di costruire in cima al monte Chaberton una batteria di 8 torri di 12 metri di altezza, sormon-tate da cannoni, rivolti verso la Francia e Briançon, in difesa del passaggio del Colle del Monginevro. La cima fu abbassata di circa 6 metri per piazzare le otto torri : un’impresa titanica !Bisognerà aspettare la seconda guerra mondiale per trovare l’arma che metterà fuori combattimento questo gigante : quattro mortai Schneider ben nascosti alla vista del forte italiano.Il bombardamento dello Chaberton terminó il 24 giugno 1940 con l’armistizio franco-italiano. Il forte, allora

Battaglie sulle cimeDa più Di un secolo, lo Janus e lo chaBerton si scru-tano Da una parte all’altra Di monginevro. se un tempo rappresentavano i punti militari strategici per Francia e italia, sono oggi le mete principali Delle passeggiate estive e oFFrono agli escursionisti Dei panorami eccezionali!

inutilizzabile, venne abbandonato l’ 8 settembre 1943, e cosí alla fine della guerra, il vallone delle Baisses e la cima dello Chaberton furono annessi alla Francia, spostando la frontiera a Claviere.

La divinità con due voltiIl forte dello Janus, il cui nome deriva dal guardiano del passaggio, il dio a due volti della mitologia romana, ap-parve sin dall’inizio come un’opera non sufficientemente equipaggiata. Costruito tra il 1886 e il 1903, alla quota di 2543 m., il forte, rimordenizzato tra il 1931 ed il 1937, é il più vicino alla frontiera italiana e fu costruito per rafforzare i Gondrans ed il fronte difensivo verso l’Italia.Il tutto si compone di due parti, una blockhaus di fan-teria ed una parte sotterranea e con i suoi 4 cannoni, la sua missione era unicamente l’osservazione del campo di battaglia. E’ ormai oggi, insieme al sotterraneo Maginot, rimasto intatto, come un museo ed offre una vista moz-zafiato sul Briançonese e sull’Italia !

One had to wait for the Second World War to put this giant out of action: four camouflaged Schneider mortars set in two different locations bombarded the fort.The bombing of Mount Chaberton ended on 24th June, 1940, with the Franco-Italian armistice. The fort was abandoned on 8th September 1943. At the end of the war, the Valley and Mount Chaberton were annexed to France, moving the border to the entrance of the Italian village of Claviere. Today only the turrets and the underground structures remain. However, their rapid deterioration makes visiting dangerous.

Fort JanusGuardian of the mountain pass between France and Italy, Fort Janus was built according to the degrees of Ita-lian hostility. It was conveniently situated on the lowest and most open stretch of the pass. Built between 1886 and 1903, at an altitude of 2543 metres, Fort Janus was modernized between 1931 and 1937.The fort consisted of two parts: an infantry blockhouse built in 1887 and an underground part. Armed with four canons, Fort Janus was the only bunker of this type built in France. The fort is now a privileged example of local heritage. It boasts a perfectly intact underground Maginot, a Mu-seum in itself that offers stunning views of the Briançon region and Italy!

Battles at the summits For over a century, mount Janus anD mount chaBerton were at the heart oF strategic mili-tary issues Between France anD italy. toDay they represent Destinations For Daily walks anD oFFer hikers some oF the most exceptional views!

Page 25: Montgenèvre Mag 8

48 Montgenèvre mag 49

H i s t o i r e

l’ascension du chaberton est un grand clas-sique du briançonnais, mais nécessite une bonne condition physique. la randonnée débute près du village de vacances à la sortie de Montgenèvre vers clavière. l’itinéraire em-prunte d’abord le gr5 dans le vallon des baisses jusqu’à une bergerie (1 998 m) où vous pourrez faire une halte. les plus téméraires peuvent s’engager vers le col du chaberton (2 674 m) en passant par le refuge des 7 fontaines. De nom-breux italiens rejoignent ce col par l’italie, de l’autre côté, suivant l’ancienne route militaire. la dernière partie, la plus raide, serpente dans la rocaille pour atteindre le sommet et ses 8 tourelles, vestiges des batteries italiennes de la seconde guerre mondiale, décimées par l’armée française.un panorama grandiose à 360° !

Du départ de la télécabine des chalmettes, 200 mètres après la piscine, prendre le sen-tier qui monte à gauche le long de la Durance. continuer jusqu’au restaurant des anges (alt. 2 090 m) ; 100 m après le restaurant, prendre à droite (à gauche, cela mène au rocher de l’aigle) et continuer 3 km pour arriver à un col (alt. 2350 m). prendre à droite sur la crête, après 1,5 km on arrive directement au fort du Janus.il est possible d’écourter la balade en emprun-tant la télécabine des chalmettes. prendre en-suite le gr qui redescend sur le restaurant des anges.

Il vallone delle BaIsses e la cIma dello chaBerton (3 131 m)partenza : monginevro

(dal village club du soleil)

Dislivello : + 1250 m (quota max : 3131 m)

Durata : 6 ore

l’ascensione dello chaberton é un classico del Briançonese, ma richiede una buona condizione fisica. la pas-seggiata parte dal villaggio vacanze club du soleil, verso claviere, per poi proseguire per il gr5 nel vallone delle Baisses, fino alla casa del pastore. si continua poi per il colle dello cha-berton (2674 m), passando per le 7 fontane e si prosegue per la cima, la parte più ripida e rocciosa.un panorama grandioso a 360 ° !

the “vallon des BaIsses” and the summIt of chaBerton (3,131 m) Departure point: montgenèvre

(village club, the “4 saisons”)

Difference in altitude: + 1250 m

(maximum altitude: 3131 m)

Duration: 6 hours

the ascension of mount chaberton is a great classic in the Briançon region. however, it does requires a good physical condition. the hike starts at the exit of montgenèvre, direction claviere. Follow the gr5 through the “vallon des Baisses” until you reach a sheep-fold (1,998 m). the more adventurous can continue along the chaberton mountain pass (2674 m) via the refuge “7 Fontaines”. one can also join the pass from the italian side, following the old military road. the last and steepest part of the walk winds through the rock towards the summit and its 8 turrets. enjoy breathtaking 360 ° panoramic views!

le sorgentI della durance e Il forte dello Janus (2 565 m)partenza : monginevro

Dislivello : + 700 m (quota max : 2565 m)

Durata : 4 ore

partenza dalla telecabina delle chal-mettes, 200 metri dopo la piscina, prendere il sentiero che costeggia la Durance. continuare fino al ristorante les anges (alt. 2090m) ; prendere poi a destra e continuare per 3 km per raggiungere il colle. (alt. 2350m ). proseguire seguendo la cresta verso il forte Janus.

the source of the durance rIver and fort Janus (2,565 m) Departure point: montgenèvre

Difference in altitude: +700m

(maximum altitude: 2 565m)

Duration: 4 hours

at the bottom of the chalmettes gon-dola, 200 metres after the swimming pool, take the path that climbs to the left along the Durance river. continue until you reach the restaurant “des anges” (alt. 2090 m). approximately 100 metres after the restaurant, turn right (left, leads to the rocher de l’aigle) and continue 3 km until you reach the mountain pass (alt.2350m). take a right along the ridge and after 1.5 km you will reach Fort Janus.this walk can be shortened by taking the chalmettes gondola. at the top of the lift, follow the gr path downwards towards the “restaurant des anges”.

Balades aux sommets / passeggiate sulle cime / walks at the summit

Départ : montgenèvre (village club des 4 saisons)

DéNivelée : + 1 250 m (altitude max : 3 131 m)

Durée : 6 heures

Départ : montgenèvre

DéNivelée : + 700 m (altitude max : 2 565 m)

Durée : 4 heures

le vallon Des baisses et le soMMet Du chaberton (3 131 m)

les sources De la Durance et le fort Du Janus (2 565 m)

pour apprivoiser Montgenèvre et découvrir les balades alentour, un nouveau guide vient de paraître. il propose 25 excursions détaillées, avec cartes ig, informations sur les parcours, le circuit détaillé et temps de marche, pour partir à la découverte de nos montagnes.avec son format a5, facile à mettre dans un sac, ce topo donne les clés de merveilleuses randonnées. À conseiller aux amateurs comme aux randonneurs confirmés !en vente 10 E à l’office du tourisme.

per scoprire monginevro e i suoi dintorni, una nuova guida, con 25 passeggiate, é disponibile al prezzo di 10E all’ufficio del turismo.

to discover montgenèvre and nearby walks, a new guide has recently been published. it offers 25 detailed excursions and maps in a practical a5 format. the key to wonderful hiking trips for both novice and experienced walkers! on sale at the tourist information office. price: 10E.

Page 26: Montgenèvre Mag 8

50 Montgenèvre mag

a g e n d a h i v e r 2 0 1 2 - 2 0 1 3

JUILLET 7Anova Cup, compétition de golf.

13Feux d’artifice et bal de la Fête nationale.

14Compétition de golf de l’Association Montgenèvre.

15-20Semaine italienne, 300e anniver-saire du traité d’Utrecht.

19Compétition de golf du Village Club du Soleil.

24-2612e édition du festival « Gospel & Montagne ».

26Compétition de golf de CGH Les Dolines.

26-28Grande brocante professionnelle.

AOûT1er

Course d’orientation. 1er-34e édition Festival Jazz aux Frontières.

3- 4Fête du Pain des Alberts. 6-8Festival de l’Oralité. 11Fête de la Saint-Roch. Fête du village de Montgenèvre : kermesse, tombola et repas dansant... 15Fête de l’Assomption et feux d’artifice.

19-23Montgenèvre Sport & Poker Tour.

SEPTEMBRE7Coupe des Alpes, compétition de golf.

Toutes les semaines, retrouvez un programme d’animations quotidiennes et gratuites ! Disponible à l’Office de Tourisme de Montgenèvre, dans les commerces et hébergements ainsi que sur le site www.montgenevre.com et sur les applications Montgenèvre pour smartphones. Ce programme peut être modifié à tout instant sans préavis.

Page 27: Montgenèvre Mag 8

en matière d’immobilier avoir la bonne approche, est essentiel...

©M

GM

- P

asca

le C

arrie

r -

05/2

013

- C

rédi

t pho

tos

: Stu

dio

Ber

goen

d -

Ludo

vic

Di O

rio -

123

rf

Bureau de vente MGM Montgenèvre

Tél. +33 (0)4 92 52 70 96www.mgm-constructeur.com

En co-promotion avec

résidence de tourisme

Devenez propriétaire,Appartements de standing

du 2 au 5 pièces duplexmeublés et décorés.

Cuisine et salle de bainsentièrement équipées.

Exposition plein sud,au centre de la station.

Réception avec cheminée.

Piscine intérieure.

Sauna, hammam.

Centre bien-êtreÔDESCIMES.M

on

tge

vre