12
Con: Charly Lomas La Carne del ser vivo, 62 escena El niño del Outrebref y del niño que Atraviesa Escrito por VALÈRE NOVARINA Concepción, interpretación: Catherine Froment Dirección de actor: Alain Daffos Cie Dans le Sens Opposé

Novarina espagnol

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Théâtre, performance : « La Chair de l’homme », 52ème scène de L’enfant d’Outrebref et l’enfant Traversant de Valère Novarina par Catherine Froment,

Citation preview

Page 1: Novarina espagnol

Con:Charly Lomas

La Carne del ser vivo, 62 escena

El niño del Outrebref y del niño que Atraviesa

Escrito por VALÈRE NOVARINA

Concepción, interpretación:Catherine Froment

Dirección de actor:Alain Daffos

Cie Dans le Sens Opposé

Page 2: Novarina espagnol

« On dit d’un fleuve emportant tout qu’il est violent,

mais on ne dit jamais rien de la violence des rives qui l’enserrent » B.Brecht

Crédit M

. Chom

bart De Lauw

e.

Page 3: Novarina espagnol

La locura de la escritura de Novarina alcanza aquí su apogeo con una pequeña mujer que deja correr por todo su cuerpo la lista mas grande que ha escrito.

Una lista de 1714 ríos que nos arroja durante una hora a fronteras inclasificables, al corazón de la carne. Es extraordinario.

Un orgasmo total del actor que se vacía de las palabras como un volcán en erupción.Y de repente, casi nada, únicamente apellidos de ríos en medio de la inmensidad, al borde del vacío.

Estamos aquí en un terreno movedizo, donde uno puede perderse y dejarse llevar, por fin, por el tiempo de la belleza.

Page 4: Novarina espagnol

Créd

it A.G

Mich

el

La parole de Novarina s’effacera avec l’acteur qui se tait. Sans l’acteur vivant, sa parole restera cadavre. Méfions-nous du mort. »

Hadrien Laroche, à propos de la Chair de l’Homme.

« Il s’agit dans cette œuvre d’un effort patient pour être vivant, pour donner voix, pour incarner. Un gigantesque travail d’incarnation par le moyen d’un flot de paroles. La voix donne vie. Sans le torrent de paroles, la langue est figée dans sa glace de mots gelés.

Page 5: Novarina espagnol

PRESENTACIÒN

Se trata de la ultima escena de la novela La Chair de l’Homme, que es una obra impresionante porque comienza con una comida gigantesca en la que los personajes se comen al mundo, y esto dura hasta más allá la mitad del libro. Aparecen más de 3171 personajes, inventa 429 definiciones de Dios y utiliza 2587 verbos entre los 6912 verbos franceses que existen.

Mi espectáculo es la última escena de la novela (hay una versión teatral más corta, pero no me interesaba) en la que entran dos niños. Y uno pregunta al otro:

“¿Al borde de cuantos ríos, arroyos, torrentes y pequeños ríos te sentaste y dejaste correr a tus lagrimas?”

El otro niño contesta: “Al borde del Yser, del Escaut, de Rhin, del Adige, del Tigre, de la Vistule, de la Tamise…”. Contesta por un mar de 1714 ríos.

Es precisamente la acción de decir, sacar las palabras, que permite a este niño volver a encontrar cada sitio donde se sentó.

Page 6: Novarina espagnol

La parole infinie.Comment ne jamais s’arrêter de dire et encore plus maintenant.

Crédit J-P M

ontagné

Page 7: Novarina espagnol

LA PALABRA INFINITACÒMO NO PARAR NUNCA DE DECIR, SOBRE TODO HOY DÌA.

Las palabras dibujan un espacio que resiste a todos los espacios que ya existen.

Una mujer que empieza como un arroyo para volverse un río, un torrente, una infinidad de aguas, una mujer río que que se desborda, una actriz crecida.

UNA TRAVESÌAUN PARTO INMENSO DE LA PALABRA

Estamos en la incertidumbre de saber si se acabará de tan extremo que es su estiramiento.Una frontera es una línea imaginaria que separa dos territorios.Estos apellidos de ríos se desbordan y dibujan un territorio sin límites. Las delimitaciones humanas se borran. La escritura vuelve a crear un mapa poético del mundo con verdaderos ríos.

El Niño que pasa es un testigo del mundo.Los primeros ríos corresponden a arroyos de las zanjas de la primera guerra mundial del 1914/1918 que están seguidos por ríos al borde de las playas de Normanda referentes a la segunda guerra mundial. Los últimos ríos están en pueblos muy afectados por la segunda guerra y se siente que Novarina hace referencia a la Shoah. Esta lista es un canto que perpetua la memoria con apellidos de ríos.

Page 8: Novarina espagnol

L’Enfant Traversant est un témoin de l’état du monde.

Crédit M

. Chom

bart De Lauw

e.

Page 9: Novarina espagnol

LA CONSTRUCCIÒN DE UNA MEMORIA QUE VA MAS ALLÀ DE LAS FRONTERAS FÌSICAS

El primer riesgo de este trabajo era saber si mi cuerpo podría recordar esta masa de ríos. Y eso no estaba seguro en cada momento. Me encontré en una situación de duda permanente hasta el final. Como si este texto me lanzara un desafío.

Este combate paciente, solitario revela la verdadera dimensión de la palabra de Novarina. El cerebro organiza como clasificar estas informaciones, inventa estrategias. Este momento pertenece totalmente al cuerpo y no es posible preverlo.

Nuestras memorias son utilitarias y efímeras. Al contrario de todo esto, me obstiné a construir en mi una memoria completamente inútil durante nueve meses, varias horas por día.

Y una masa tan grande de palabras necesita varias capas de memoria, apilamientos sucesivos, una reorganización continua para que cada palabra permaneciera viva.

Page 10: Novarina espagnol
Page 11: Novarina espagnol

CALENDARIO

2009 Création Festival Excroissance, Espace 60 Adada, Saint Denis2009 (19 au 24/10) Pavillon Mazar, Toulouse2009 (7 au 11/12) La Parole Errante, Montreuil2010 (9 au 12/06) Mixart Myrys Toulouse2010 (22&23/11) Théâtre de la Digue2011 (26&27/02) Ring Toulouse

2011 (10 mai à 20h30) La Gare Mondiale à Bergerac dans le Mai des Arts2011 (19 mai à 23h) Festival Lo Festenal, à la Grainerie, Toulouse

Fechas previstas en Paris en el 2011-2012.

CONDICIONES TECNICASLuz llena y fija (muy fácil). Luz fría. Ver las puertas de entrada y salida de la sala.

CONTACTO

[email protected] ou [email protected] Catherine Froment, direction artistique 06 76 07 19 33 Muriel Hernandez, chargée de diffusion 06 07 85 73 17

Page 12: Novarina espagnol