Assimil - Le Turc Sans Peine

  • Published on
    24-Jul-2015

  • View
    4.098

  • Download
    15

Transcript

1.

INTRODUCTION Le Turc actuellement parl en Turquie, celui que vous propose Le Turc sans peine , appartient une grande famille de langues turques dont laire gographique se dploie depuis les Balkans jusqu la Chine, et se concentre principalement en Asie Centrale, d o sont originaires les peuples turcs. Lidiome turc se rattache la branche altaque des langues ouralo-altaque. Cest dire quen dehors de la Turquie, qui compte quelque soixante millions dhabitants, il y a environ tout autant de personnes parlant un turc plus ou moins proche de celui de Turquie, parfois trs loign comme lazri, ce dernier se diffrenciant essentiellement par la prononciation. Lorsque les Turcs dAsie centrale pntrrent lIran, ils adoptrent la religion musulmane, lcriture arabe et une grande quantit de vocabulaire arabe et persan. Une partie de cette population turque sinstalla ensuite en Anatolie les Seldjoukides de Roum-, suivie bientt de la dynastie dOsman. Au cours des six sicles que dura lEmpire ottoman (1300-1923), le Turc emprunta encore davantage de vocabulaire tranger, en particulier des tournures persanes, et devint une langue extrmement complique et ampoule, pratiquement inaccessible aux non-lettrs. Lune des importantes rformes qui suivirent la fondation de la Rpublique de Turquie (1923), fut ladoption de lalphabet latin. Atatrk alla lui-mme montrer dans les villages comment lire et crire les nouveaux caractres. Cette rforme fut suivie dune tentative dpuration de la langue, qui est toujours la mode de non jours : le but en serait de rcrer une langue purement turque z Trke, "pur turc "- en liminant tous les corps trangers Ceci semble tre parfaitement utopique dans la mesure ou ; si lon prend une phrase courante turque, on constate que plus de la moiti des mots sont dorigine trangre mais assimils par la langue depuis des sicles, tels par exemple cep, "poche" (arabe) ; can, "me" (persan) ; efendim "Monsieur, Madame" (grec), etc. La Trk Dil Kurumu (Socit de Langue Turque), aprs avoir priodiquement lanc des vagues dpuration, est prsent dpasse par les mdias qui crent tour de bras des nologismes dont la structure ne respecte malheureusement pas toujours les rgles de construction du turc. Ainsi on voit chaque jour apparatre des mots nouveaux la tlvision ou dans les journaux, et il nest pas rare dentendre ou de rencontrer dans les textes des mots qui ne figurent pas encore dans les dictionnaires ou de buter, dans un article de deux pages dune revue littraire, sur une dizaine de mots introuvables et dont personne ne peut donner le sens exact Cest donc l lun des phnomnes propres au turc actuel, tout comme lexistence parallle dun vocabulaire arabo-persan et dun vocabulaire "pur turc". Cest pourquoi lon pourra choisir, selon son interlocuteur, demployer tefsir ou yorum (commentaire), fedakarlik ou zveri (sacrifice), ithalat ihracat ou di alim satim (import- export), misafir oui konuk (invit), etc. Dautre part, la langue turque, toujours en volution lexicale, na pas non plus de rgles fixes en ce qui concerne lcriture des mots : les termes composs peuvent se trouver en un ou deux mots, et les accents que lon notait autrefois pour marquer les voyelles longues des mots dorigine trangre tendent disparatre. Des normes sont fixes par les grammaires de la TDK (dans le Imla kilavazu), mais elles changent priodiquement, au gr des courants intellectuels. Nous avons donc 2.

essay dadopter dans cet ouvrage lcriture et le langage les plus couramment employs dans la presse quotidienne, en vitant la fois larchasme et lavantgardisme, quilibre quelquefois difficile trouver. Ces remarques concernant lvolution du vocabulaire marque dun dynamisme certain -, ne doivent cependant pas vous donner une image ngative du turc. Bien au contraire, cest une langue que comporte de nombreux aspects positifs et encourageants ! Le Turc possde une grammaire simple et parfaitement logique. Langue agglutinante, elle repose sur un systme de particules qui sajoutent au mot : suffixes pour les noms, pronoms, adjectifs, adverbes et verbes avec, de plus, des infixes qui modifient la structure du verbe et permettent dexprimer un grand nombre de notions en peu de mots ; karidakiler, ceux qui sont en face (un mot turc pour quatre mots franais) ; yaptiramayacaiz, nous ne pourront pas faire faire (un mot turc pour six mots en franais) Il ny a ni fminin, ni masculin, pas darticles variables seulement bir, un, une -, et pas dirrgularits. Il est donc possible, aprs un bref apprentissage, dnoncer de courtes phrases tout fait correctes, ce qui nest pas le cas dans les langues europennes comme par exemple lallemand, le grec ou le franais, o lon rencontre lcueil du neutre, des articles, des accords en gnral, sans compter les innombrables exceptions La seule difficult dailleurs trs rapidement franchie, rside dans lharmonie vocalique qui rgit les voyelles du mot. Soyez rassur, ce qui vous aura sembl, au dbut, une contrainte rbarbative deviendra rapidement une musique naturelle pour votre oreille ! Le plus dlicat pour vous sera sans doute de prononcer une succession de suffixes sans trbucher sur une voyelle ou une syllabe ; mais comme cest le cas pour les gammes au piano, en coutant et en rptant maintes fois des mots plus ou moins chargs de suffixes, vous finirez par devenir trs habile ce jeu !

Le turc sans peine, mode demploiLa rgularit est la base dun apprentissage efficace. Rservez au minimum une demi-heure chaque jour ltude du turc. Si vous avez peu de temps, mieux vaut diminuer votre "dose quotidienne" que de la supprimer ! Le plaisir nest pas ngliger : noublier jamais "la vie" qui se cache derrire chaque mot. Ne laisser pas la leon devenir un simple texte imprim, faites-en un petit tapis volant qui vous emportera chaque jour vers de nouvelles dcouvertes. Comment procder ?1-

Ecouter lenregistrement (si vous en disposez et/ou lisez la prononciation au bas du texte 2- Lisez lentement le texte turc en vous reportant la traduction littrale et aux notes daccompagnement. - Lisez ensuite la traduction "lgante". (A partir de la leon 29, la traduction littrale disparat, reportez-vous dabord aux notes puis la traduction "lgante"); 3- Ecoutez de nouveau lenregistrement ; 4- Lisez haute voix chaque phrase, plusieurs fois si ncessaire, jusqu parvenir la rpter sans regarder le texte. 5- Ecoutez une nouvelle fois lenregistrement. La prononciation 3.

La transcription la franaise des mots turcs vous est donne au bas de la leon intgralement au dpart, partiellement par la suite. Les caractres gras indiquent les syllabes accentues. Quant aux rgles daccentuation, elles sont expliques au dbut de la leon 29. La traduction Dans la mesure o la structure de la phrase turque est diffrente de celle de la phrase franaise, nous avons choisi de vous donner, jusqu la leon 27, une traduction littrale de chaque phrase, directement sous le texte turc. Cette traduction, bien que peu lgante, vous permettra de vous rendre compte quel mot ou groupe de mots franais correspond exactement chaque terme turc. Ceci vous habituera trs vite lordre des mots dans la phrase turque, qui est pratiquement linverse du franais. Dautre part, lquivalent de chaque particule ou suffixe et spar du mot par un tiret pour vous permettre de bien distinguer la racine du mot ainsi que la succession et la valeur des diffrents suffixes. Exemple : ev-ler-de, maisons-les-dans . Lorsque nous navons pas pu donner, aprs le tiret, un quivalent du suffixe, nous avons mis un astrisque, mais ce cas ne se prsente que rarement. Lorsquun mot est ncessaire la phrase en franais mais absent dans la phrase turque, nous lindiquons entre crochets. Par exemple, le pronom turc tant compris dans la terminaison du verbe tre ou des autres verbes, la transcription sera la suivante : fatigu [je] suis ou encore [nous] travaillons. En revanche, quand un mot turc quivaut plusieurs mots en franais ou quand il ny a pas de correspondance exacte entre les deux langues, lquivalent franais est indiqu entre guillemets. Ainsi, Haydi traduit Allez ! mais na rien voir avec le verbe aller en turc ; de mme que var signifie il y a mais quivaut littralement existant est , est tant sousentendus. A partir de la leon 29, la traduction littrale nest plus indique de manire systmatique, mais vous la trouverez entre parenthses, dans la traduction franaise, chaque fois que ncessaire. Autrement dit, le mot ou groupe de mots entre parenthses correspond au mot mot turc lorsque le franais sexprime de manire diffrente. Vous vous habituerez rapidement ces conventions qui vous permettront de mieux apprhender la construction de la phrase turque et de mmoriser la tournure employe. Le franais de la page de droite correspond la traduction "lgante" du texte turc. Les exercices sont galement traduits en "bon franais". Les notes 4.

Les notes qui accompagnent chaque leon ont plusieurs fonctions : faciliter la comprhension des tournures et de mots nouveaux ; claircir certains points de grammaire ; consolider et largir votre vocabulaire par lintroduction ou le rappel dautres termes et/ou expressions autour du mot concern ; apporter des informations concernant la culture et la civilisation turques. Lisezles attentivement. Les exercices Chaque leon (except les leons de rvision) comporte deux exercices. Le premier est du type version, le second un thme simplifi o chaque point correspond une lettre. Les leons de rvision (toutes les sept leons) Ces leons reprennent en lapprofondissant le contenu des six leons prcdentes. Ne vous laissez pas rebuter par leur aspect parfois austre. Les renseignements que vous y trouverez sont un complment indispensable votre apprentissage de la langue turque. Les enregistrements Vous y trouverez lintgralit des textes turcs ainsi que les exercices (eviriniz). Les six premires leons ont t enregistres deux fois : dabord un rythme lent, puis un rythme naturel. Rappel : les cas Le turc possde six cas (cinq dentre eux sont reprsents par des suffixes qui sajoutent au mot) : le cas absolu ou cas sujet est le mot employ seul ; laccusatif est le cas du complment dobjet ; le directif permet dindiquer la direction vers un lieu ou lattribution ; le gnitif sert exprimer le complment de nom ; le locatif indique la localisation ; lablatif indique la provenance. LALPHABET TURC ET LA PRONONCIATION Le turc ne comporte aucun son difficile rendre pour un francophone et il se prononce comme il scrit, sans aucune exception. Lalphabet turc comprend 29 lettres. Si on le compare avec lalphabet franais, on remarque quil ne comporte pas les lettres q , w et x , mais quil possde, en plus des consonnes et des voyelles auxquelles on a ajout un signe (cdille, accent circonflexe renvers ou trma).

5.

Nous ne signalons ici que les lettres supplmentaires et celles dont la prononciation est diffrente du franais. Toutes les autres se prononcent comme en franais.Consonn prononciation Voyelles e Prononciation

c g h r s

dj tch toujours gu muet lgrement expir lgrement roul toujours ss ch

i sans point : proche du son e franais mais prononc avec la langue ramene en arrire eu ou u

u

Remarque : Le e peut se prononcer parfois de faon plus ouverte, quivalent , soit en fonction de sa place dans le mot, soit parce quil se trouve dans un mot dorigine trangre ou bien encore suivant laccent de la personne qui parle ; Le L peut tre plat dans les mots trangers prononc comme en franais - ou creux (la langue se roule vers le fond du palais) dans les mots purement turcs. Cette distinction se fera petit petit ; Le g et le k prcdant une voyelle longue dans des mots dorigine arabe ou persane se prononcent en faisant entendre un i trs attnu. Cest ce quon appelle la mouillure de g et k. Ainsi, rzgar se prononce ruzg(ui)r, et hikaye hik(i)ye. Nous vous indiquerons ces nuances au fur et mesure quelles apparatront. Attention, les majuscules doivent porter les signes existant sur les minuscules correspondantes : ; ; ( ne commence jamais un mot) ; ; ; l ; sera la majuscule de i. Lordre des lettres, dans lalphabet turc, est le suivant : a, b, c, , d, e, f, g, , h, , i, j, k, l, m, n, o, , p, r, s, , t, u, , v, y, z. Laccent que vous rencontrerez dans les enregistrements du Turc sans peine est celui dIstanbul. Il existe bien entendu en Turquie comme ailleurs des variantes rgionales.

6.

Birinci ders(Deux jeunes)

1Iki gen (1) (2) Deux jeunes gens

Premire leon

1. Mehmet iyi bir gen. O renci. (3) (4) (5)(Mehmet bon un jeune. Lui tudiant.) Mehmet est un bon garon. Il est tudiant.

2. Aye gzel bir kz. O da renci. (3) (4) (5)(Aye jolie une fille. Elle aussi tudiant[e]). Aye est une jolie fille. Elle aussi est tudiante.

3. Onlar renci (6) (7)Eux tudiant[s] Ils sont tudiants

4. Bu renciler zeki ve alkan. (8) (9)Ce[s] tudiant[s] les intelligents[s] et travailleur[s] Ces tudiants sont intelligents et travailleurs.

5. Bu iki gen iin, dersler ok nemli (2) (8) (9) (10)Ce[s] deux jeune[s] pour, leon[s] les trs importantes. Pour ces jeunes gens, les cours sont trs importants.

6. Bu genler iin, hayat da ok gzel !Ce[s] jeune[s]-les pour, vie aussi trs beau/belle. Pour ces jeunes, la vie est trs belle aussi ! Notes : (1) Gen signifie "jeune"; ce mot est la fois adjectif et nom. Suivant le contexte, il peut se traduire par jeune homme, jeune fille ou , au pluriel, par jeunes gens. (2) Iki gen se traduit par "deux jeunes gens" ; le mot gen reprsente ici un pluriel, mais nen porte pas la marque, car aprs un nombre le nom reste toujours au singulier. (3) Bir "un", "une", est la fois nombre et article indfini, comme en franais. Attention, si le nom est accompagn dun adjectif, bir se place entre ladjectif et le nom. Iyi bir gen, "un bon jeune [homme]", gzel bir kz,"une jolie fille". (4) O est le pronom personnel sujet qui signifie "il, elle, lui". O renci peut signifier soit "il [est] tudiant, soit lui, il [est] tudiant". O Mehmet : "lui, [cest] Mehmet". (5) renci veut dire "lve ou tudiant. De mme que gen peut dsigner un jeune homme ou une jeune fille, renci signifie tudiant ou tudiante. En turc, les adjectifs et les noms nont pas demasculin ni de fminin.

(6) Onlar renci, "ils (eux) [sont] tudiants" renci dsigne ici une catgorie de personnes, il a un sens indtermin ; dans ce cas, en turc, le mot reste au singulier. Nous y reviendrons. (7) Vous remarquez dautre part que dans ces trois premires phrases, -de mme que dans les suivantes-, le verbe tre nest pas exprim. Au prsent, on lemploie rarement aux troisimes personnes du singulier et du pluriel. Surtout dans le langage parl. (8) Bu signifie "ce, cet, cette, ces" ; il ne saccorde ni en genre ni en nombre avec le nom quil accompagne. Bu renciler peut signifier "ces tudiants ou ces tudiantes". renciler, vous laurez not, est le pluriel d renci.

7.

(9) renci-ler, "les tudiants" ; ders-ler, "les leons" : -ler est la marque du pluriel et sajoute un mot qui dsigne, le plus souvent, des objets ou personnes dtermins. Cest pourquoi nous le transcrivons dans notre traduction littrale par "les", mme si cela nen est pas un quivalent exact. (10)Ders signifie "leon, cours".

***** eviriniz - traduisez :1. 2. 3. 4. 5. 6.

yi bir ders. ki gzel kz. Mehmet ok zeki. Bu genler alkan. Aye iin, bu ders ok nemli. renciler iin hayat gzel.

...................................... ...................................... ...................................... ...................................... ...................................... ...................................... *****

Tamamlayiniz Compltez1. 2. 3. 4.

Une jolie fille. Deux tudiants. Les leons sont trs importantes. Mehmet est un bon garon.

..... ki

bir kz.

....... ... nemli. . . . gen.

.......

Mehmet, . . . *****

Traduisez :1. 2. 3. 4. 5. 6.

Une bonne leon. Deux belles filles. Mehmet est trs intelligent. Ces jeunes sont travailleurs. Pour Aye ce cours est trs important. Pour les tudiants, la vie est belle.

.................................... .................................... .................................... .................................... .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ....................................

8.

Les mots manquants : 1. Gzel 2.. renci 3. Dersler ok 4. iyi bir.

*****

Ce premier contact avec le turc vous a apport deux bonnes surprises : Vous avec constat que les noms, les adjectifs, les articles, les pronoms et les dmonstratifs ne comportent ni masculin ni fminin, ce qui facilite considrablement lusage de cette langue. A prsent que vous le savez, nous navons plus besoin de le signaler. Ainsi, dans la traduction littrale, nous les accorderons selon le contexte, ce qui facilitera votre lecture. Dautre part, le verbe tre nest pas employ la troisime personne, do la possibilit de faire une phrase seulement avec un sujet et un attribut. Enfin, vous savez que le turc est une langue utilisant des suffixes et vous avez dj rencontr le9.

premier, celui que dsigne le pluriel. Jusqu prsent, tout est simple !Notes personnelles :

10.

ikini ders

2

deuxime leon

Denize gidelim (1) (mer allons) Allons la mer ! 1. Merhaba Mehmet. Naslsn?Salut, Mehmet. Comment [tu] es? Salut, Mehmet. Comment vas-tu?

(2) (3 )

2. ok iyiyim. Teekkr ederim. Sen naslsn?

(4) (5) (6)

Trs bien-[je] suis. Merci [je] fais. Toi, comment- [tu] es? Trs bien merci. Et toi?

3. Ben de iyiyim. Ne var ne yok?

(7)

Moi aussi bien- [je] suis. Quoi il y a , quoi il ny a pas ? Moi aussi, je vais bien. Quoi de neuf?

4. Bugn hava ok gzel, deil mi?

(8) (9)

Ce-jour temps trs beau, ne pas [il est]-? Aujourdhui il fait trs beau, nest-ce-pas?

5. Evet, ok gzel.Oui, trs beau Oui, trs beau.

6. Denize gitmek istiyorum. Hadi beraber gidelim. (10)Mer- aller [je] veux. Allez ! , ensemble allons. Je veux aller la mer. Allez, allons-y ensemble !

7. Hayir mmkn deil. Ben ders almak istiyorum. (11)Non. Possible ne pas [il est]. Moi, leon travailler [je] veux. Non ce nest pas possible je veux tudier mes leons.

8. Peki, iyi gler. (12)Bien, bons jours Alors, au revoir!

9. Gle gle. (13)En riant, en riant [pars] Au revoir !

Notes :(1) Deniz-e gidilim, allons la mer : le e indique la direction, le mouvement vers un lieu ou quelquun. Il sajoute au mot deniz. On dit que deniz est au cas absolu, cest dire sans suffixe, le cas du sujet ; et lorsquon lui adjoint e, il est au directif. Gidelim, allons ! : retenez pour linstant cette forme telle quelle, Cest limpratif du verbe gitmek, aller , qui apparat dans la phrase 6. (2) Merhaba signifie salut ou bonjour , mais cest une salutation noble, qui ne semploie pas seulement entre camarades comme le salut en franais.

11.

(3) Nasil-sin veut dire littralement comment es-tu , cest--dire comment vas-tu ; -sin est le suffixe qui signifie tu es . Le pronom est inclus dans les verbe, cest pourquoi il est indiqu entre crochets dans la traduction littrale. (4) ok iyi-y-im, je suis trs bon ou trs bien, cest dire je vais bien . yi a les deux sens de bon et bien. im est le suffixe de la premire personne du verbe tre : [je] suis . On intercale un y entre iyi et im, parce que ladjectif se termine par une voyelle. Si au contraire, ladjectif se termine par une consonne, on ajoute directement le suffixe im : gzel-im, je suis beau ou belle . (5) Teekkr ederim, littralement merci . Retenez globalement cette formule. (6) Sen nasil-sin? toi, comment vas-tu?. Comme vous le constatez, on emploie les pronoms pour mettre laccent sur la personne du verbe, mais non pas pour la prciser, puisquelle est dj contenue dans la forme (comme nous lavons fait remarquer la note 3). En revanche, comme le suffixe du verbe tre napparat gnralement pas la troisime personne, il est plus clair dans ce cas dutiliser le pronom : o renci, lui, il est tudiant et onlar renci, eux, ils sont tudiants (leon 1) (7) La particule de est une variante de da, qui signifie aussi , et . Nous verrons un peu plus loin comment choisir lune ou lautre forme. (8) Hava ok gzel, le temps est trs beau ou il fait trs beau . Ici encore, le verbe tre est sous-entendu (leon 1) (9) Deil mi? signifie Nest-ce pas? . Littralement, deil veut dire ne pas, et le verbe tre de la 3me personne du singulier est sous-entendu. La particule mi indique linterrogation. (10) styorum, [je] veux : retenez tel quel ce verbe, mais sachez que, l encore, la personne est indique dans la terminaison. Si vous disiez Ben istiyorum, cela voudrait dire moi, je veux . (11) Ders almak littralement travailler leons signifie tudier ses leons (ou cours) , ou tout simplement tudier. (12) Peki veut dire tout la fois bon, bien, daccord, eh bien, alors (13) Gle gle est la rponse ladieu que vous adresse quelquun : vous lui dites en riant en riant et vous sous-entendez pars ou partez . Cette formule, trs courante et pleine de charme, a donc le sens de partez dans la joie et il nen existe pas dquivalent en franais. On la traduira trs platement par au revoir ! .

12.

eviriniz - traduisez :7. 8. 9.

Naslsn? Ne var ne yok? Teekkr ederim. Hava gzel deil.

...................................... ...................................... ...................................... ...................................... ......................................

10. Beraber denize gidelim. 11. Derse gitmek istiyorum.

12. Bugn ders almak mmkn deil.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

***** Tamamlayiniz Compltez5. 6. 7. 8. 9.

(chaque point remplace une lettre) ........ . . . . . . gidelim ! ok . . . . . . . . . . . . . . ederim. Ne . . ., . . . . .? Mmkn . . . . . yi . . . . . . Gke . . . .

Comment vas-tu? allons la mer ! Je vais trs bien. Merci. Quoi de neuf?

10. Ce nest pas possible.

11. Au revoir (Bons jours), - Au revoir (en riant,en riant)

*****Traduisez :7. 8. 9.

Comment vas-tu? Quoi de neuf? Merci. Il ne fait pas beau.

.................................. .................................. .................................. .................................. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

10. Allons ensemble la mer. 11. Je veux aller au cours.

12. Aujourdhui, il nest pas possible dtudier ses leons (tudiez nest pas possible).

.................................. ***** Les mots manquants : 1. Naslsn 2. Denize 3.iyiyim 4. Teekkr 5. var ne yok 6. deil 7. Gnler gle.

13.

nc dersIntanbuldans

3Istanbulda (1)A Istanbul

Troisime leon

1. Affedersiniz, beyefendi. Buralarda iyi bir otel var mi? (2) (3) (4)[Vous pardonnez, Monsieur. Ici-les-dans bon un htel "il y a"? Pardon, Monsieur. Dans les environs, y a-t-il un bon htel?

2. Hayir, hi yok.Non, aucun "il ny a pas". Non , aucun.

3. Nerede var? (4)O-dans "il y a" O y en a-t-il?

4. Taksimde. (4) (5)Taksimdans. A Taksim.

5. Taksim uzak m?Taksim loin -? Cest loin, Taksim?

6. ok uzak deil. Ama otobsle gitmek lazim. (7)Trs loin "ne pas". Mais autobus-avec aller ncessaire. Ce nest pas trs loin. Mais il faut y aller en autobus.

7. Ben taksiyle gitmek istiyorum. ok yorgunum. (8) (9)Moi, taxi-avec aller [je] veux. Trs fatigu-[je] suis. Moi, je veux y aller en taxi.Je suis trs fatigu.

8. Fakat, u anda taksi yok. imdi otobs geliyor. (10) (11)Mais, ce moment-dans taxi "il ny a pas". Maintenant autobus vient. Mais, en ce moment, il ny a pas de taxi. Voil lautobus arrive.

9. Bu otobs Taksime kadar gidiyor. (11) (12)Cet autobus Taksim jusque va. Cet autobus va jusqu Taksim.

10. ok naziksiniz. Teekkr ederim. yi gnler. (13)Trs aimable [vous]`tes. Merci [je] fais. Bons jours-les. Vous tes trs aimable. Je vous remercie. Au revoir.

Notes :

14.

(1)

Istsanbulda, Istanbul : -da est le suffixe qui indique la localisation dun objet ou dune personne. Ce cas sappelle le locatif. Lorsquil est suffix un nom propre, il en est spar par une apostrophe. Affedersiniz correspond en franais pardonnez-moi, excusez-moi ou tout simplement pardon . Retenez cette expression sans chercher lanalyser pour linstant. Beyefendi, formule polie pour sadresser un monsieur. Bura-la-da, littralement "ici-les-dans", cest--dire "dans les environs" . lar la marque du pluriel, comme ler, dans les mots ders-ler, renciler (leon1). Un certain ombre de suffixes, comme ceux du pluriel et du locatif, ont deux formes, lune avec la voyelle e, lautre avec a. Ils suivent une rgle dite dharmonie vocalique, que nous appellerons "simple", et qui est la suivante : - lorsque la dernire syllabe du mot contient e, i, ou , le suffixe utilis comportera la voyelle e; - quand les voyelles sont a, , o, u la voyelle du suffixe est a. Par exemple, le pluriel de otel sera otel-ler, de taksi, taksi-ler et celui de kz, kz-lar. De mme, le locatif varie en da et de : nere-de et taksimde aux phrase 3 et 4 Taksim est la place centrale de la ville moderne, cest--dire de la partie situe au nord de la Corne dOr. L et alentour sont regroups les grands htels, les compagnies ariennes internationales, les compagnie dautocars et un certain nombre de consulats.La particule mi marque linterrogation. Elle se place aprs le mot sur lequel elle porte, nom,

(2) (3) (4)

(5)

(6)

adjectif, adverbe, verbe, etc. et suit galement une rgle dharmonie vocalique. Pour linstant, retenez simplement quon emploi mi aprs un mot qui comporte un i comme deil mi? (leon2) et mi aprs un a, comme ici var mi? (phrase 1) et uzak mi? (phrase 5). Etant donn que cette particule nest pas suffixe au mot, mais varie selon ce mot comme un suffixe, nous la reprsentons dans la traduction littrale par le symbole -?, spar du mot. (7) Otobs-le, "avec lautobus" ou en autobus : la prposition ile, qui signifie "avec", se lie au mot et devient le, ou y-le avec un y de liaison si le mot se termine par une voyelle : taksi y le, "avec taxi", soit en taxi (phrase 7). Ce suffixe varie suivant la rgle nonce la note 4. Nous le verrons un peu plus loin. A ct de lautobus et du taxi, la Turquie offre un moyen de transport original et pratique, le dolmu ("rempli"), sorte de taxi collectif qui ne part que lorsquil est plein.

(8)

(9) Yorgun-um, "(je suis) fatigu" : -um est une variante de im, suffixe du verbe tre la premire personne du singulier, comme dans iyi-y-im, "je suis bien". Ce suffixe, comme la particule interrogative mi, suit une rgle dharmonie vocalique un peu plus complexe que celle nonce la note 4. Pour linstant, rappelez-vous que im vient aprs i et um aprs u. (10) u an-da, "en ce moment" : u est un autre dmonstratif qui dsigne quelque chose de plus lointain que bu. Mais dans cette expression, on emploie usuellement u. Pour le suffixe da voir la note 4. (11) Geliyor, "il vient" : voici le prsent, la troisime personne du singulier. Gel-iyor, du verbe gelmek, "venir" et gid-iyor, du verbe gitmek, "aller". (12) Taksime kadar, "jusqu Taksim". Kadar se place aprs le nom, qui est alors au directif (sur ce cas, voir la note 1 de la leon 2. Kadar, comme iin, "pour", sont des prpositions en franais, mais on les appellera postpositions en turc, puisquelles suivent le nom quelles introduisent : deniz-e kadar : jusqu la mer. Mehmet iin : "pour Mehmet". (13) Nazik-siniz, "vous tes aimable" : -siniz est le suffixe du verbe tre. Il se place aprs un mot dont la dernire syllabe comporte un i, de mme que sn venait aprs i, dans naslsn.

15.

eviriniz - traduisez : 1. Bu otobs Taksime gidiyor. 2. Taksim ok uzak. 3. Bu otel iyi deil. 4. Otele gitmek lazim. 5. Otobs var me? u anda yok. 6. Mehmet taksiyle derse gidiyor. 7. Ben taksime kadar gitmek istiyorum. Tamamlayiniz Compltez1. 2. 3. 4. 5. 6.

..................................... ..................................... ..................................... ..................................... ..................................... ..................................... ..................................

(chaque point remplace une lettre) . . . . . . . . . . . ., beyefendi. Otel . . . . . . . . . Taksim . . . . . . Otobs . . gitmek . . . . . u . . . . , taksi . . . ok . . . . . . . . . .

Pardon, Monsieur. O y a-t-il des htels? Taksim, cest loin? Il faut (y) aller avec lautobus. En ce moment, il ny a pas de taxi. Vous tes trs aimable.

Traduisez :1. 2. 3. 4. 5.

Cet autobus va Taksim. Taksim est trs loin. Cet htel nest pas bien (bon). Il faut aller lhtel.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .................................. .................................. ..................................

Y a-t-il des autobus? En ce moment, il ny [en] a pas. .................................................. Mehmet va au cours en taxi. Moi, je veux aller jusqu Taksim. .................................. ..................................

6. 7.

Les mots manquants : 1.Affedersiniz 2.nerede var 3.uzak m 4.le lazim 5.anda yok 6.naziksiniz.

Cette troisime leon vous a fait dcouvrir non seulement de nouveaux suffixes (dont lutilisation est simple), mais aussi lharmonie vocalique. Ne vous laissez pas impressionner par ce systme qui put paratre difficile et rebutant mais qui rgit toute la langue turque. Nous vous familiariserons progressivement avec ces rgles que vous ne16.

manquerez pas de manier bientt comme si vous les connaissiez depuis toujours.

17.

Drdnc ders

4

Quatrime leon

Trende merakl bir yolcuTrain-dans curieux un voyageur 1. Affedersiniz. Nerelisiniz? (1)vous pardonnez. O -de-originaire - vous tes? i. Pardon. De quelle rgion te-vous?

Dans le train, un voyageur curieux

2.

Ben, Trc deilim. Fransizim. (2) (3)Moi, turc "ne pas" - je suis franais-je suis. i. Je ne suis pas turc. Je suis franais.

3.

Nereden geliyorsunuz? (4) (5)O -de vous venez? D'o venez-vous?

4.

Izmir'den. Istanbul'a gidiyorum. (4) (5) (6)Izmir-de. Istanbul- je vais. D'Izmir. Je vais Istanbul.

5.

Istanbul'da, ka gn kalmak istiyorsunuz? (5) (7)Istanbul-dans combien de jours rester vous voulez? A Istanbul, combien de jours voulez-vous rester?

6.

Drt gn. Sonra, Ankaraya gitmek istiyorum. (6)(7)Quatre jours.Aprs, Ankara- aller [je]veux. Quatre jours .Aprs, je veux aller Ankara.

7.

Ankaradan Sonra Erzuruma. Uzun bir yol. (6) (8)Ankara-de aprs Erzurum-. Longue une route Aprs Ankara, Erzurum. Cest un long voyage.

8.

Acaba, sizde harita var m? Bir eye bakmak istiyorum. ((9) (10) (11)"est-ce par hasard", vousdans carte "il y a"-? Une chose- regarder [je] veux. Est-ce que par hassard vous auriez un carte routire? Je voudrais regarder quelque chose.

9.

Maalesef, bende yok. (10)Malheureusement, moi-dans "il ny a pas".) Malheureusement, je nen ai pas sur moi.

18.

Notes :(1) Nere-li: "d'o", "de quel lieu", " de quelle rgion". Le suffixe -li indique l'origine; on dira par

exemple Izmir-li, "d'Izmir ou Paris-li, "de Paris" ou encore "parisien". ici, notre voyageur "curieux croit que cet homme qui parle le turc avec un lger accent est un compatriote originaire d'une autre province que la sienne. Nere-li-siniz comporte donc deux suffixes, le dernier tant celui du verbe tre (voir leon 3 note 13)(2) Deil -im, "je ne suis pas": on ajoute : deil (voir leon 2, note 9) le suffixe -im "je suis", comme

dans iyi-y-im, "je suis bien". On peut dire galement deil-sin, "tu n'es pas" (sin avec un i, nous y reviendrons) et deil-siniz, "vous n'tes pas", nazik-siniz, "vous tes aimable".(3) Fransiz-im, "je suis franais" : cette fois-ci le suffixe de premire personne est -im. Vous

remarquez jusqu' prsent que la voyelle du suffixe s'aligne sur celle de la dernire syllabe du mot: iyi-y-im, fransiz-im, yorgun-um (mais ce n'est pas toujours le cas).(4) Nereden, "d'o", de mme, la phrase 4 Izmir'den, "d'Izmir" : -den est le suffixe qui indique la

provenance. Ce cas est l'ablatif. Suivant la rgle d'harmonie vocalique nonce la note 4 de la leon 3 (veillez bien la garder en mmoire ds prsent), la variante de -den est -dan : Istanbul -dan, "d'Istanbul", Ankara 'dan sonra "aprs Ankara" (phrase 7 voir note 8).(5) Gel-iyor-sunuz, "vous venez": vous connaissez dj le verbe gel-mek, "venir" et son prsent la

3me pers du sing., geliyor, -sunuz est le suffixe de la 2me pers plur., de mme istiyor-sunuz, "vous voulez".(6) Istanbul'a, " Istanbul" de mme Erzurum'a, " Erzurum", ankara'y-a, " Ankara": ici on intercale

un y de liaison parce que le mot se termine par un voyelle. Ce cas est le directif, dont vous avez dj rencontr la variante -e : deniz-e " la mer", Taksim'e kadar "jusqu' Taksim". e ou a suivant harmonie vocalique. On dira aussi nere-y-e, "o" avec mouvement.(7) Ka gn, "combien de jours"; aprs ka, le nom reste au singulier, comme aprs un nombre: drt

gn "quatre jours", iki gen "deux jeunes.(8.) Ankaradan sonra, "aprs Ankara" : la postposition sonra se place aprs un nom lablatif (voir

note 4). Sonra peut aussi semployer seul en tte de phrase, avec le sens de "aprs, ensuite", comme dans la phrase 6.(9.) Acaba accompagne et renforce parfois les phrases interrogatives avec le sens approximatif de

"est-ce que par hasard" ou "je me demande si". On peut ne pas le traduire en franais.(10.) Siz-de harita var mi, "est-ce que chez vous/sur vous il y a une carte?" cd : "avez-vous une carte

sur vous/avec vous". De mme, ben-de yok, je nen ai pas (sur moi). Attention, "avoir" nest pas employ dans le sens de possder, mais davoir sur soi. Vous ne pouvez pas encore exprimer lide de possession.(11.) Bakmak, "regarder" se construit avec le directif, bir seye bakmak, "regarder quelque chose ;

Mehmet gzel kiza bakiyor, "Mehmet regarde la jolie fille".

19.

eviriniz - traduisez : 1. Trk deilsiniz. 2. Istanbuldan geliyorum. 3. Trenle Izmire gidiyorsunuz. 4. Trende drt yolcu var. 5. Erzuruma kadar yol uzun. 6. Bende iki harita var. 7. Haritaya badmad lazim. 8. Erzunumdan sonar, Vana gidiyorum. Tamamlayiniz Compltez 1. Do venez-vous? 2. D'o tes-vous? 3. Je vais Istanbul. 4. Je ne suis pas franais. . . . . . . . geliyorsunuz? ...........? Istanbul'a . . . . . . . . . . Fransiz . . . . . . . . ................................... ................................... ................................... ................................... ................................... ................................... ................................... ...............................

5. Combien de jours voulez-vous rester Istanbul? Istanbul' . . , . . . gn . . . . . . istiyorsunuz? 6. Avez-vous une carte sur vous? Traduisez : 1. Vous n'tes pas turc. 2. Je viens d'Istanbul. 3. Vous allez Izmir en train. 4. Dans le train, il y a quatre voyageurs. ................................ ................................ ................................ ................................ (la route) est long. ..... harita . . . . .?

5. Jusqu' Erzunum, le voyage ................................ 6. J'ai sur moi deux cartes. 7. Il faut regarder la carte. 8. Aprs Erzunum, je vais Van. Les mots manquants :

................................ ................................ ................................

1. Nereden 2. Nerelisiniz 3. gidiyorum 4. deilim 5. da ka - kalmak 6. Sizde var mi.

N'oubliez pas d'apprendre les nombres qui figurent dans les leons: bir, iki, , drt, mais aussi l'ordinal: premier, birinci, deuxime, ikinci, etc. nous expliquerons bientt sa formation.20.

Beinci ders

5BALIKILAR (1)

cinquime leonLes pcheurs

1.

Bu sabah Boaz'da ok balk var. (2) (3)Ce matin Bosphore-dans beaucoup [de] pcheurs "il y a" Ce matin, sur le Bosphore,il y a beaucoup de pcheurs

2.

Onlar sandallarla balk tutuyorlar. Rzgar yok. (4) (5)Eux barques-les-avec poisson [ils] prennent. Vent "il n'y a pas" Avec leurs (les) barques, ils pchent. Il n'y a pas de vent.

3.

Baz balklar balk tutmak iin Karadeniz'e gidiyorlar. (3) (6)Certains pcheurs-les poisson prendre pour Mer Noire' [ils] vont. Certains pcheurs vont en Mer Noire pour pcher.

4.

Tekneler yava yava geiyor. (7) (8)Bateaux-les lentement lentement passe[nt]. Les bateaux de pche passent trs lentement.

5.

Biz onlara bakyoruz. Merak ediyoruz : (5) (9)Nous eux- regardons. Etonnement [nous] faisons. Nous, nous les regardons. Nous nous demandons :

6.

Acaba ne zaman dnecekler? Bilmiyoruz. (10) (11)Quel temps [ils] reviendrons? [nous] ne-pas-savons. Quand reviendront-ils? Nous ne savons pas.

7.

Belki bu akam, belki yarn.Peut-tre ce soir, peut-tre demain.

Notes(1)

Balk--lar, "les pcheurs":balk signifie "poison", le suffixe - indique la profession ou l'occupation; -lar est le pluriel, suffixe qui suit la rgle d'harmonie vocalique Bgaz est le fameux dtroit du Bosphore qui spare l'Europe de l'Asie et relie la Marmara la Mer Noire. La ville d'Istanbul est btie cheval sur ses deux rives et s'tend sur un longueur de plus de 20 km. Ce couloir maritime voit passer des bateaux de toutes tailles, du plus norme cargo la plus minuscule barque de pche. C'est aussi une des plus belles promenades d'Istanbul, tant sur mer que le long de ses rives.

(2)

ok balk, "beaucoup" de pcheur": vous remarquez que le nom reste au singulier aprs ok, tout comme aprs ka ou un nombre. ok a le sens de "trs" devant un adjectif, "beaucoup de " devant un nom et "beaucoup devant un verbe : ok geliyor "il vient beaucoup" (souvent). En revanche, baz qui signifie "certains" est suivi d'un pluriel: baz balklar.(phrase 3)(3) (4)

Sandal-lar-la, "avec des barques": -la est la seconde forme que peut prendre ile, "avec", lorsque cette postposition se soude au nom. (arm. vocal.)

21.

(5)

Balk tut-uyor-lar, litt."ils prennent du poisson", ou "ils pchent" du verbe balk tutmak, que nous expliquons la note suivante. A propos de tut-uyor-lar, il faut remarquer deux choses. Premirement, -lar est la marque de la 3me pers. plur. Des verbes au prsent: de mme, vous trouvez la phrase 3 gidiyor-lar, "ils vont". En ce qui concerne la formation mme du prsent, vous avez not dans les leons prcdentes, qu'on ajoutait au radical du verbe la terminaison geliyor "il vient", gid-iyor "il va, il part", vous rencontrez maintenant tut-uyor "il prend" et, la phrase 5, bak-yor (il regarde). Donc, la voyelle qui prcde yor varie et nous en expliqueront la raison bientt. Pour l'instant, nous vous conseillons d'apprendre globalement la forme verbale en yor de chaque verbe rencontr. balk tutmak, "prendre [du] poisson", cd pcher. Tutmak veut dire en premier lieu "tenir". Balk tutmak constitue un verbe compos comme il en existe beaucoup en turc. Remarquez bien que balk prsente la catgarie "poisson". Au singulier, il peut avoir un sens partitif ou collectif, et se traduire par un singulier ou un pluriel en franais: du poisson ou des poissons. Tekneler geiyor, "les bateaux passent": un verbe dont le sujet reprsente un pluriel de choses reste gnralement au singulier. Tekne est un petit bateau de pche ou de passagers. Yava veut dire "lent" ou lentement, les adjectifs en turc tant souvent employs aussi comme adverbes. Redoubl, cet adverbe a le sens de trs lentement ou , dans un autre contexte: tout doucement. Onlar-a bak-yor-uz, "nous les regardons": rappelez-vous que bakmak s'emploie avec le directif (leon 4). Au prsent, la terminaison de la 1 re pers. Plur. Verbe est uz: bakor-uz et, de mme, merak ediyor-uz, "nous faisons tonnement", nous nous tonnons. Merak etmek est un verbe compos d'un nom et de etmek "faire", d'un type trs frquent en turc.

(6)

(7)

(8)

(9)

(10) Dnecekler, "ils reviendront". Ne cherchez pas analyser pour l'instant. (11) Bil-m-iyor-uz, "nous ne savons pas": forme ngative de bil-iyoruz. Pour mettre le verbe la forme

ngative, on intercale un m- entre le radical (radical termin par une consonne) et iyor, yor, -uyor. Exemple: Bak-m-yoruz, "nous ne regardons pas", tut-m-uyor-lar, "ils ne prennent pas.

22.

eviriniz - traduisez : 1. Bu sabah ok rzgar var. 2. Acaba, Balk var m? 3. ok sandal var. 4. Biz sandallara Bakyoruz. .................................. ................................. ................................. ................................. ...........................

5. Balklar ne zaman Karadeniz'e gidiyorlar? 6. Onlar Balk tutmak issstiyorlar. 7. Tekneler Karadeniz'e gidiyor. 8. Gemiyoruz. Gelmiyoruz. Tamamlayiniz - Compltez Ce matin, il y a beaucoup de pcheurs. 1. Il partent pcher (pour prendre du poisson). 2. Les barques passent trs lentement.

................................. ................................. .................................

Bu . . . . . , ok . . . . . . . . . . . Balk . . . . . . . . . . gidiyorlar. Sandallar . . . . . . . . . . geiyor.

3. Nous nous demandons (nous faisons tonnement): . . . . . ediyoruz : 4. Nous ne savons pas. 5. Peut-tre ce soir, peut-tre demain. Traduisez : 1. Ce matin, il y a beaucoup de vent. 2. Est-ce qu'il y a du poisson? 3. Il y a beaucoup de barques. 4. Nous, nous regardons les barques. 5. Les pcheurs, quand vont-ils la Mer Noire? 6. Eux, ils veulent prendre du poisson. 7. Les bateaux vont la Mer Noire. 8. Nous ne passons pas. Nous ne venons pas. Les mots manquants :1. sabah balk var 2. tutmak iin 3. yava yava 4. Merak 5. Bilmiyoruz 6. bu akam yarn.

.......... Belki . . . . . . . , belki . . . . . .

............................. .............................. .............................. .............................. .............................. .............................. .............................. ..............................

23.

Altinci dersJardin-dans 1.

6Bahede

sixime leondans le jardin

Nilgn bahede yalnz oturuyor. Kitap okuyor (1) (2)Nilgn jardin-dans seule est-assise. Livre [elle] lit. Nilgn est assise seule dans le jardin. Elle lit.

2.

O sirada Ahmet geliyor (3) (4)Ce moment-dans Ahmet vient Sur ces entrefaites arrive Ahmet.

3.

Ahmet geveze bir ocuk. Soru sormaya balyor. (5)Ahmet bavard un garon. Question demander- [il] commence Ahmet est un garon bavard. Il commence poser des questions.

4.

Ne okuyorsun? Roman mi? (6) (7)Que lis-[tu]? Roman -? Que lis-tu? Est ce un roman?

5.

Roman deil, hikaye, "Bin Bir Gece" adl kitap. (8)Roman "ne pas" [est], conte. "Mille et une nuits" nomm livre. Ce n'est pas un roman, ce sont des contes. Le livre des Milles et unes nuits.

6.

Ama, bu hikayeler ocuklar iin !Mais ces contes-les enfants pour ! Mais ces contes sont pour les enfants

7.

Tamam, sen ocuk deilsin. (9) (10)Eh bien, toi enfant "ne pas"-[tu] es. Eh bien, tu n'est pas un enfant.

8.

imdi ltfen buradan git! (11)Maintenant, s'il-te-plait, ici-de pars ! Alors, s'il te plat, va-t-en d'ici !

Notes

24.

(1) Otur-uyor est le prsent de otur-mad (te assis), ok-uyor celui de oku-mak (lire), et bali-iyor celui debala-mak (commencer, ph3). Comme nous vous l'avons dj conseill , apprenez globalement le

prsent de chaque verbe rencont. (2) Kitap okuyor, "elle lit livre", c'est--dire "elle lit une livre ou elle lit". l'interlocuteur, aprs bu et u: celui-l, o: celui-l l-bas. C'est ainsi qu'il sert de pronom personne au singulier. (4) Gelmek a les sens de "venir et arriver". mais cette fois-ci les composantes sont une nom et un verbe de la mme famille. Ceci est assez frquent en turc et nous en rencontrons d'autres exemples. Le verbe ba lamak, "commencer" entrane le directif. Le verbe sor-mak devient sor- may-a, nous l'expliquerons plus tard. Un verbe termin par mek deviendra meye: derse gel-mey-e baliyor, "il commence venir au cours". Attention: sormak veut dire demander dans le sens d'interroger, mais demander quelque chose pour l'obtenir se traduit par istemek, dont le premier est vouloir. (6) Okuyor-sun "tu lis": -sun est la terminaison de la seconde personne du singulier.uvar m , uzak m.

(3) O sira-da, " ce moment-l, o est le dmonstratif qui dsigne l'objet ou l'tre le plus loign de

(5) Soru sor-mak signifie "demander (-poser) une question", il s'agit nouveau d'un verbe compos,

(7) Roman m, "[c'est un] roman -? : aprs la voyelle a, la particule interrogative est m, comme dans(8) (9) Bin Bir Gece, "1 001 nuits": vous vous rappelez sons aucun doute qu'aprs un nombre, le nom reste au singulier. Tamam est un mot qui, en turc, est employ constamment. Dans le langage parl il remplace evet, "oui", peki, "bien d'accord", de mme que yok sert exprimer toute sorte de ngations, "nom, il n'y en a pas, pas question, etc". Avec ces deux mots, vous pouvez dj vous faire comprendre un peu partout en touts circonstances. Mais, nous le rptons, lorsque vous employez ces mots la place de evet (oui) et hayir (non), il s'agit du langage famlilier. Dans son sens premier, tamam signifie "d'accord" quand il est adverbe, et "correct, complet" quand il est adjectif.

(10) Deil-sin "tu n'es pas", -sin est le suffixe du verbe tre la seconde personne du singulier. (11) Git (2e pers sing) est l'impratif de git-mek : il suffit de supprimer la terminaison de l'infinitif. C'esttrs simple: gel-mek, gel"viens"; ge-mek, ge "passe"; okumak, oku "lis", etc.

25.

eviriniz - traduisez : 1. Bahede bir kz oturuyor. 2. Ahmet soru soruyor 3. Kitap okuyorsun. 4. Bu romanlar ocuklar iin deil. 5. Sen burada yalnz deilsin. 6. Iyi bir kitap okumak istiyorum. 7. Baheye git. Tamamlayiniz 1. Nilgn lit [un] livre 2. Ahmet arrive 3. Que lis-tu? 4. Est-ce un roman? 5. Toi, tu n'es pas un enfant. 6. S'il-te-plat, va-t-en d'ici! Traduisez : 1. Une fille est assise dans le jardin. 2. Ahmet pose des questions. 3. Tu lis [un] livre. ................................. ................................. ................................. Nilgn . . . . . . . . . . . Ahmet . . . . . . . Ne . . . . . . . . . ? Roman . . ? . . . , ocuk . . . . . . . . . . . . . . , buradan . . . ! .................................. .................................. .................................. .................................. .................................. .................................. ..................................

4. Ces romans ne sont pas pour les enfants. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Toi, tu n'es pas seul ici. 6. Je veux lire un bon livre. 7. Va au jardin. Les mots manquants : 1. kitap okuyor 2. geliyor 3. okuyorsun 4. m 5.Sen deilsin 6. ltfen git. ................................. ................................. .................................

Yedinci ders

7

septime leon

26.

Rvisions et notesFlicitations! En une semaine, vous vous tes dj un peu familiaris avec le turc, avec ses sonorits et le rythme de ses phrases simples. Vous avez galement acquis quelques lments de base de la grammaire. Nous allons prsent faire ensemble le point de vos connaissances. 1. L'ordre des mots En ce qui concerne l'ordre des mots, vous avez remarqu que le sujet vient en premier, les complments ensuite et, toujours la fin, le verbe: Ahmet/otobsle/Taksim'e gidiyor : Ahmet/en autobus/va Taksim c'est dire : Ahmet va Taksim en autobus Le complment principal ici Taksim est gnralement plac prs du verbe. Si l'on veut mettre en valeur le moyen de locomotion utilis par Ahmet, on place alors otobsle devant le verbe: Ahmet / Taksim'e/obobsle gidiyor : c'est en autobuse qu'Ahmet va Taksim 2. Un seul article En Turc il n'existe qu'un seul article, bir, qui signifie la fois "un" et "une". Bir baliki : un pcheur Bir kiz : une fille Si le nom est accompagn d'un adjectif, celui-ci se met avant bir yi bir baliki : un bon pcheur gzel bir kiz : une jolie fille 3. Ni masculin ni fminin De mme que l'article, le nom, l'adjectif, le dmonstratif, les suffixes n'ont ni masculin, ni fminin. Cette absence de genre simplifie bien la vie et vous vite un cueil rencontr par les trangers dans un certain nombre de langues, commencer par le franais! 4. Le singulier et le pluriel En turc, un nom seul (sans article, sans suffixes) peut avoir une valeur de singulier ou de pluriel, valeur qui en gnral apparat clairement suivant le contexte. ~ L'essentiel est de savoir que, par exemple, les noms ocuk, balk, kitap, reprsentent les catgories "enfant", "poisson", "livre". Si vous en prenez une unit: Si vous en prenez deux units: Si vous prenez beaucoup : d'enfants Si vous demandez "combien?": d'enfants?singulier

catgorie ocuk / bir catgorie ocuk / iki catgorie ocuk / ok catgorie ocuk / Ka

bir ocuk iki ocuk ok ocuk ka ocuk

un enfant deux enfant beauxoup combien

~ Donc, aprs un nombre, aprs ok, "beaucoup de" et ka, "combien de", le nom reste au

27.

~ Le nom peut aussi se traduire en franais par un pluriel indfini, introduit par "des": Evde kitap var : il y a des livres la maison. c'est--dire: il y a "du" livre ou une quantit indfinie de la catgorie livre. mais s'il n'y en a qu'un : bir kitap var? ~ Lorsqu'un nom "seul reprsente quelque chose ou quelqu'un dont on vient de parler, il est considr comme connu, donc "dtermin" et se traduit en franais par un nom singulier prcd de "le ou la". Bahede bir kiz var. kiz kitap okuyor dans le jardin, il y a une [jeune ] fille. la [jeune] fille lit un livre.

Bahede gzel bir kz oturuyor. Ahmet geliyor. Soru sormaya balyor. Ama gzel kz konumak istemiyor. (konumak:parler) Dans le jardin est assise une jolie fille. Ahmet arrive [et] commence [lui] poser des question. Mais la jolie fille ne veut pas parler. ~ Lorsque ces noms dtermins sont au pluriel, ils portent le suffixe -ler, -lar, qui suit la rgle d'harmonie vocalique simple. Boaz'da ok balk var balklar, akama kadar balk tutuyorlar. Sur le Bosphore, il y a beaucoup de pcheurs Les pcheurs pchent jusqu'au soir. ~ Bu, "ces" et bazi "certains", sont suivis d'un nom portant la marque du pluriel. Ils portent le suffixe -ler, -lar, qui suit la rgle d'harmonie vocalique simple. Bazi balklar Karadeniz'e gidiyorlar. Certains pcheurs vont la mer noire. ~ Le pluriel -ler, -lar, qui se traduit le plus souvent en franais par un nom pluriel avec l'article "les", peut aussi se traduire par "des" : Otobsle genler var. imdi otobsler geliyor. Dans l'autobus, il y a des jeunes. Voil des autobus qui arrivent.

Toutefois, ce pluriel indfini en franais ne l'est pas totalement en turc o il a la valeur approximative de "un certain nombre de". Nous reviendrons sur ces nuances, qui ne doivent pas vous proccuper. Au fil des leons suivantes, vous saisirez bien vite cette notion de pluriel et de singulier qui, en turc, est quelque peu diffrente de la ntre. 5. Le nom et les suffixes de cas Il existe 6 cas et vous en connaissez dj 4: ~ le cas sujet ~ Le directif ~ Le locatif ~ L'ablatif sans suffixe -(y)e ou -(y)a -de ou -da -den ou dan deniz gzel : la mer [est] belle. denize : la mer Ankara'y-a : Ankara trende : dans le train Istanbul'da : Istanbul Izmir'den: d'Izmir Van'dan:de Van dit "cas absolu"

indique la direction ou l'attribution indique le lieu o l'on se situe indique la provenance

28.

Pour le choix du suffixe, voir le paragraphe 9. En ce qui concerne le directif et le locatif, il suffit de se demander s'il y a mouvement ou non: directif, avec mouvement; locatif, sans mouvement. Ne vous fiez pas aux prpositions du franais: "" et "en" peuvent indiquer toutes deux tantt le mouvement, tantt la situation. 6. Les pronoms personnels Voici la liste des pronoms sujets: ben (moi), sen (toi), o (lui), biz (nous), siz (vous), onlar (eux). Vous en avez rencontr deux au locatif, bende et sizde et un au directif: onlara. N'essayez pas pour l'instant d'employer ces pronoms d'autres cas. Il y a quelques irrgularits. Nous rencontrerons ces formes au cours des leons suivantes. Les pronoms sujets ne s'emploient pas dans la conjugaison des verbes. On les utilise seulement pour insister sur la personne: gidiyorum: je pars. Ben gidiyorum: moi, je pars. 7. Le verbe a) Vous connaissez le prsent, dit actuel. La forme en -iyor signifie "tre en train de". gel-i-yor-um gel-i-yor-sun gel-i-yor gel-i-yor-uz gel-i-yor-sunuz gel-i-yor-lar oku-yor-um oku-yor-sun oku-yor oku-yor-uz oku-yor-sunuz oku-yor-lar

gel-mek venir, arriver

oku-mak lire

Il n'y a pas de verbes irrguliers en turc, mais des rgles d'harmonie vocalique pour le choix de la voyelle prcdant les suffixes -yor. Cette voyelle est ajoute au radical quand celui-ci se termine par une consonne, comme c'est le cas pour gel-mek: gel -i-yor: quand le radical se termine par une voyelle, on garde ou on remplace cette voyelle: on la garde dans okumak, oku-yor. On la remplace dans bala-mak, bal-yor. Parfois aussi survient une modification orthographique du radical, par exemple gitmek, gidiyor. Pour l'instant, efforcezvous simplement d'apprendre la forme de base du prsent de chaque verbe rencontr sans chercher en comprendre la formation. La forme en -yor est celle de la troisime personne au singulier. Pour les autres personnes, il suffit d'ajouter les dsinences -um, -sun, -uz, -sunuz, -lar, qui ne varient pas. b) La marque de l'infinitif est -mek ou mak (voir paragraphe 9) On peut traduire "vouloir faire", comme en franais, par l'infinitif suivi d'istemek: bakmak instiyorum, je veux regarder.

~L'infinitif suivi de lazim, qui signifie "faire telle chose est ncessaire", est la tournure employe pour traduire "il faut": gitmek lazim il faut partir c) Vous pouvez employer l'impratif des verbes la deuxime personne du singulier, il suffit d'enlever la terminaison de l'infinitif : gitmek, git gelmek, gel oturmak, otur okumak, oku

29.

d) La forme ngative des verbes se construit un -m intercalaire. Voici quelques exemples de verbes dj rencontrs: forme affirmative venir: regarder: demander, interroger: gel-mek bak-mak sor-mak gel-iyor bak-iyor sor-uyor forme ngative gel-m-iyor bak-m-iyor sor-m-uyor

En ce qui concerne les verbes dont le radical se termine par une voyelle, cette voyelle, disparue la forme affirmative, rapparat la forme ngative: forme affirmative commencer: lire e) Le verbe tre Vous avez pu constater que le verbe tre est sous-entendu aux troisimes personnes du singulier et du pluriel. On a ainsi des phrases sans verbe, dites nominales. Aux autres personnes, il est gnralement employ. E n fait, il n'y a pas de verbe tre proprement parler, mais une dsinence indiquant la personne, qui est ajoute au mot: nom, adjectif ou autre. Dans ces premires leons, vous avez surtout rencontr le suffixe qui comporte la voyelle i et qui se place aprs une syllabe contenant un i ou un e. Ces suffixes sont les suivants:Singulier 1 2 Pluriel 2

forme ngative bala-m-yor oku-m-uyor

bala-mak oku-mak

bal-yor ok-uyor

(y)-im -sin -siniz

gzel-im je suis beau gzel-sin tu es beau gzel-siniz vous tes beaux

iyi-y-im je suis bon iyi-sin tu es bon iyi-siniz vous tes bons

Vous avez galement rencontr des variantes de -im, car ces suffixes suivent la rgle "complexe" de l'harmonie vocalique: -m aprs un : -um aprsun u et une variante de -sin -sn aprs un Franszm yorgunum naslsn je suis Franais je suis fatigu comment es-tu? (vas-tu)

Pour l'instant, nous vous conseillons de rpter ces mots avec leurs dsinences sans chercher en comprendre les rgles de construction. Ainsi, votre oreille se formera progressivement aux sons et aux variations de suffixes de faon spontane. N'oubliez pas que ces rgles d'harmonie vocalique rpondent un besoin normal d'euphonie. Ce qui peut vous paratre une grosse difficult au dpart vous semblera bientt totalement naturel! Contentez-vous donc pour le moment de retenir les dsinences en i, soit -im, -sin et-siniz, qui s'ajoutent galement deil pour former une sorte de verbe "ne pas tre":Singulier 1 2 3 2

dilim dilsin dil dilsiniz

gzel dilim gen dilsin alikan dil Trk dilsiniz

je ne suis pas beau tu n'es pas jeune il n'est pas travailleur vous n'tes pas Turc(s)

Pluriel

30.

8. L'interrogation a) La particule mi se place aprs le mot sur lequel elle porte. La voyelle de cette particule varie. Nous verrons comment ultrieurement. Vous avez dj rencontr i aprs un i: dil mi ? aprs un a: var m ? uzak m ?

b) Les interrogatifs: vous en connaissez dj un certain nombre, ce qui vous permet de ploser des questions trs diverses: nasl: ne: ne zaman: comment que, quoi quand nerede: o (sans mouvement) nereden: d'o nereye: o (avec mouvement)

8. Suffixes et harmonie vocalique Vous constatez donc que le turc possde une grande quantit d'infixes et de suffixes particules qui se placent respectivement l'intrieur et la fin d'un mot - ainsi que d'autres particules qui se placent aprs lui, non attaches; ce qui vous permet d'exprimer un grand nombre de notions en peu de termes. Ces particules suivent pour la plupart la rgle d'harmonie vocalique "complexe" que nous apprendrons trs progressivement, mais un certain nombre d'entre elles suivent une rgle plus simple, dj expose la leon 3, que nous rappelons ici sous forme de tableau.

Suffixe du pluriel

Suffixce de cas

Sufficxe de l'infinitif

Particule ile (avec) suffixe

Particule spare de/da (aussi)

aprs

aprs

e i a o u

-ler

-e -de -den -a -da -dan

-mek

(y)-le

de

-lar

-mak

(y)-la

da

Attention:

Ne pas confondre le suffixe -de, -da : dans, avec la particule spare du mot de, da qui veut dire: aussi et, quant . 9. Les dmonstratifs sont aux nombre de trois, bu, u, o, et dsignent des objets plus ou moins loigns dans l'espace et le temps, bu indiquant ce qui est le plus proche. Lorsqu'ils sont employs comme adjectifs, ils sont invariables. O sert de pronom personnel: il, lui, elle.

31.

10. Les nombres Vous connaissez jusqu' 10 et vous pouvez compter au moins jusqu' 19: 1 2 3 bir iki 4 5 6 drt be alt 7 8 9 yedi sekiz dokuz 10 11 12 on on bir on iki , etc

Vous n'aurez plus qu' apprendre les dizaines et vous saurez compter jusqu' 99!

Nous venons de faire le tour des connaissances acquises dans les premires leons. Vous avez dj le bagage ncessaire pour faire toute une srie de petites phrases simples, exprimer des dsirs, expliquer vos alles et venues et formuler des demandes. Nous vous souhaitons bonne route! iyi yolculuklar! ("Bons voyages".)

32.

33.

Sekizinci ders

8ki fkra (1)

huitime leonDeux histoires

1. Hoca bak, bir tepsi brek gidiyor. (2) (3) (4)Hodja, regarde, un plateau [de] brek va. Hodja, regarde, un plateau de brek s'en va.

2. Bana ne? (5)Moi- quoi? Qu'est-ce que cela peut me faire?

3. Ama size gidiyor.Mais vous- va. Mais, il s'en va chez vous.

4. yleyse sana ne? (5) (6)Ainsi-si [c'est], toi- quoi? Alors, qu'est-ce que cela peut te faire? (En quoi cela te regarde-t-il?) Nasreddin Hodja -de d'aprs Nasreddin Hodja

Nasreddin Hoca'dan (1)

5. Bir kahvede beyler sohbet ediyorlar: (7) (8)Un caf-dans messieurs-les conversation font: Dans un caf, des messieurs tiennent une conversation

6. Acaba geceleri pencere ak m yatmal, kapal m? (9) (10)"Est-ce que" nuits-les-fentres ouvertes -? coucher-faut, ferme-? Voyons, la nuit vaut-il mieux dormir la fentre ouverte ou ferme?

7. Yandaki masadan bir adam sze karyor : (11)Ct-dans-qui[est] table-de un homme parole- [se] mle: Un homme qui se trouve une table voisine intervient:

8. Ak pencere her zaman iyidir. (12) (13)Ouverte fentre tout temps bon-est. La fentre ouverte, c'est toujours bien.

9. Siz her halde doktorsunuz. (12)Vous toute ventualit-dans docteur-tes. Vous tes mdecin probablement?

10. Hayr, hrszm.Non, cambrioleur-suis. Non, je suis cambrioleur.

34.

Notes (1) Fkra, la diffrence de hikaye qui veut dire "histoire, conte", dsigne une anecdote ou une petite histoire se terminant par une plaisanterie. Nasreddin Hodja, selon la lgende, aurait t l'Imam, c'est--dire l'autorit religieuse d'un village anatolien. Les histoires qu'on lui attribue sont connues de tous en Turquie et l'on utilise couramment ses "bons mots" sous forme d'expressions ou de dictons. Ces histoires ont t traduites dans de nombreuses langues et, en franais, on a coutume de transcrire Hoca par "Hodja". Hoca, "matre": dsigne soit les imams, soit les enseignants. Bak, "regarde": impratif de bak-mak, comme git! la leon 6. Bir tepsi brek, "un plat de brek", tepsi dsigne un plateau ou le grand plat en aluminium dans lequel on fait cuire le brek, pte feuillete garnie de fromage ou autres ingrdients. Bir tepsi est ici une mesure de quantit. Ban-a et san-a sont les deux formes irrgulires que prennent ben et sen au directif. yleyse veut dire "si c'est ainsi, dans ce cas-l, eh bien alors". Nous analyserons ce mot plus tard. En Turquie, les cafs traditionnels sont frquents uniquement par les hommes. Beyler quivaut ici "des messieurs", mais il s'agit en fait de quelques-uns des messieurs du caf, donc de personnes relativement dtermines. Gece-ler-i signifie "les nuits", c'est--dire la nuit en gnral. On ajoute au suffixe -ler un i ou -lar un , qui est la marque de ce type de complment de temps et que nous expliquerons plus tard. Retenez pour l'instant cette expression telle quelle.

(2) (3) (4)

(5) (6) (7) (8) (9)

(10) Yat-mal, "il faut (se) coucher" du verbe yat-mak. Le suffixe -mal indique l'obligation. Il s'ajoute au radical des verbes dont l'infinitif se termine en -mak. (11) Yan-da-ki, "qui est ct" : ce ki a le sens de "qui est" et se rapporte au mot qui suit: yandaki masa signifie "la table qui est ct". Si on ajoute -dan masa, cela veut dire "de[puis] la table qui est ct". Voyez tout ce que l'on peut dire en turc, en deux mots, grce au systme des suffixes. (12) Her signifie "chaque ou tout". Her zaman a donc le sens de "toujours" et her halde, "en tout tat ou dans toute ventualit", d'o "probablement". Nous reviendrons sur cette expression qui prsente une petite anomalie, que vous aurez peut-tre remarque.

(13) yi-dir, "c'est bien": -dir est la troisime personne du singulier du prsent du verbe tre, qui le plussouvent est sous-entendue. Lorsqu'on l'emploie, c'est pour exprimer une constatation, une gnralit ou pour renforcer le sens de la phrase.

eviriniz:

35.

1. Iki tepsi brek. 2. Hrsz ne yapmal? 3. Bir adam sana gidiyor. 4. Sze karyorsunuz. 5. Pencereler kapal m? 6. Sen hrszsn. 7. Doktor bir beyle sohber ediyor. Tamamlayiniz

...................................... ...................................... ...................................... ...................................... ...................................... ...................................... ......................................

1. Qu'est-ce que cela peut me faire ( moi quoi)? . . . . ne? 2. Il va chez vous. 3. Les hommes conversent. . . . . gidiyor. Beyler . . . . . . ediyorlar.

4. Un homme intervient (dans la conversation). Bir . . . . . . . . karyor. 5. Vous tes sans doute docteur? 6. Oui, je suis cambrioleur. Traduisez : 1. Deux plats de brek. 2. Le voleur, que doit-il faire? 3. Un homme va chez toi ( toi). 4. Vous vous mlez la conversation. 5. Les fentres sont-elles fermes? 6. Toi, tu es un voleur. ...................................... ...................................... ...................................... ...................................... ...................................... ...................................... . . . her halde . . . . . . . . . . . Evet, . . . . . . . .

7. Le mdecin converse avec un monsieur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Les mots manquants : 1. Bana 2. Size 3. sohbet 4. adam - sze 5. Siz - doktorsunuz 6. hirsizim

36.

Dokuzuncu ders

9Boaz'a gidilim (1) (2)

neuvime leon

Bosphore allons

Allons au Bosphore

1. ocuklar, ben bugn balk yemek istiyorum. Boaz'a gidelim mi ?Enfants-les, moi aujourd'hui poisson manger [je] veux. Bosphore- allons -? Les amis, moi aujourd'hui je veux manger du poisson. Si nous allions au Bosphore?

2. ok gzel bir fikir. Nereye gidelim ? (2) (3)Trs belle une ide. O- allons ? C'est une trs bonne ide. O pourrions-nous aller?

3. Saryer'e. Ben orada ok iyi bir lokanta biliyorum (1) (4)Saryer'. Moi l-dans trs bon un restaurant [je] sais. A Saryer. L-bas, moi je connais un trs bon restaurant.

4. Hem ucuz, hem de temiz. Balklar da ok taze. (5)Et bon march, et aussi propre. Poissons-les aussi trs frais. Il est bon march et aussi il est propre. Et le poisson y est trs frais.

5. Tamam. Nasl gidiyoruz ?D'accord. Comment [nous] y allons ? D'accord, Comment y allons nous ?

6. Vapurla. imdi saat on bir buuk. (6)(7)Bateau-avec. Maintenant onze [et] demie. En bateau. IL est maintenant onze heures et demie.

7. On ikide beikta'tan vapur kalkyor. (1) (7) (8) (9)Douze-dans Beikta-de bateau part. Le bateau part des Beikta midi

8. yleyse abuk olalm. (10)Ainsi-si ou ainsi-[c'est]-si, vite soyons. Alors dpchons nous.

9. Yemekten sonar da, Emirgan'da ay.Nasl ? yi deil mi ? (1) (8) (11)Repas-de aprs et, Emirgan-dans th. Comment. Bien "ne pas" [est]-? Et aprs le repas, [nous prendrons] le th Emirgan. Qu'en pensez-vous ? C'est bien, n'est ce pas.

37.

Notes (1) A propos du Bosphore, voir la note de la leon 5. Beikta est un quartier important et anim d'Istanbul, situ sur la rive europenne, non loin du centre de ville. Emirgan, toujours du mme ct du Bosphore, se situe un peu au-del du second pont suspendu. Un trs beau parc avec de superbes parterres de tulipes en fait l'attrait. Rappelez-vous qu'au dbut du 18me sicle, il y eu, dans l'Empire Ottoman, un tel engouement pour cette fleur que cette priode fut appele "poque de la tulipe (lle Devri)". Sariyer, pour sa part se trouve encore plus au nord, non loin de la Mer Noire. Cet ancien petit village de pcheurs est rput pour ses restaurants de poissons. une nuance hypothtique; Boaz'a gidelim mi ? "Au Bosphore allons, pourquoi pas?", ce qui revient dire en franais: si nous allions au Bosphore ?. De mme Nereye gidelim ? "allons ! o ?" signifie: o pourrions-nous aller ?. (3) (4) (5) (6) ok gzel bir fikir, "c'est une trs bonne ide." Gzel a le sens de beau et bon, de mme que iyi veut dire bon ou bien. Ora-da signifie "l-bas" sans mouvement, ora-ya, "l-bas" avec mouvement, et ora-dan "de lbas". Ce mot se comporte comme nere-de, nere-y-e, nere-den Hem hem de se traduit par "et et (aussi)" Les vapur sont les bateaux vapeur qui sillonnent toute la journe le Bosphore et la Marmara pour le transport des voyageurs. C'est gnralement le moyen le plus rapide de passer d'une rive l'autre et une traverse en bateau est toujours un plaisir sauf peut-tre aux heures de pointe. on ikide, " midi" ( douze heure) " onze heure et demie" se dira (saat) on bir buuk-ta ( propos de -da devenant -ta, voir le note 8). Apprenez maintenant comment demander l'heure ou une indication d'"horaire: saat ka ? Quelle heure est-il et Vapur saat kata kalkiyor? Le bateau quelle heure part-il?

(2) Vous connaissez gidelim "allons!", l'impratif de gitmek. A la forme interrogative, ce verbe prend

(7) Saat on bir buuk, "[il est] onze heure et demie", saat on bir, "[il est] onze heure"; on ikide ou saat

(8) Beikta'tan "de Beikta" : led du suffixe du locatif et de l'ablatif devient t aprs un nom terminpar: , s, , f, h, p, t ou k. Les suffixes -de, -da, -den, -dan deviennent donc -te, -ta, -ten, -tan aprs les huit consonnes indiques. Vous en avez un exemple aussi dans yemek-ten sonra, aprs le repas, la phrase 9. Ne vous laissez pas impressionner par cette rgle un peu rbarbative. Contentez-vous de rpter plusieurs fois les mots dans lesquels s'effectue cette modification orthographique. Elle vous sera bientt naturelle.

(9) Alors que gitmek veut dire "aller ou partir", kalkmak signifie partir dans le sens de dmarrer quandil s'agit d'un moyen de transport. Si l'on utilise ce verbe pour un personne , il veut dire "se lever le matin ou se lever pour partir". Quand vous tes en visite chez des amis, vous annoncez poliment votre intention de partir, la fois ceux qui vous accompagnent et vos htes, en disant "yava, yava kalkalm", "levons-nous (pour partir) tout doucement".

(10) Ol-alm, "soyons!": impratif du verbe ol-mak, "tre", "devenir". Vous connaissez maintenant lesdeux formes possibles : -elim pour le verbes infinitif en -mek et -alm pour les verbes en -mak. (11)Yemek signifie tout la fois "manger, repas, nourriture, mets". Lorsque manger est employ sans complment, on utilise le verbe compos yemed yemek (nom + verbe).

38.

eviriniz - traduisez : 1. Lokantaya gidelim mi?. 2. Saryer ok uzak dil. 3. Vapur nereye gidiyor?. 4. Balklar taze mi? .................................. .................................. .................................. ..................................

5. Dokuz buukta Taksim'den otobs kalkyor. .................................. 6. Bu lokanta ok temiz. 7. Boaz'a nasl gidiyorlar? Tamamlayiniz 1. O allons-nous (pourrions-nous bien aller)? 2. Je connais un bon restaurant. 3. Nous [y] allons en bateau 4. Le bateau part onze heures. 5. Dpchons-nous! 6. N'est-ce pas bien? Traduisez : 1. Si nous allions au restaurant? 2. Sariyer n'est pas trs loin. 3. O va le bateau? 4. Les poissons sont-ils frais? ................................. ................................. ................................. ................................. ............................ ...... yi ... gidelim? lokanta ........ . .................................. ..................................

....... .. .....

gidiyoruz. vapur ....... .

..... yi

...... !

..... .. ?

5. L'autobus part de Taksim neuf heures et demie ..... 6. Ce restaurant est trs propre. 7. Comment vont-ils au Bosphore? Les mots manquants : 1. Nereye 2. bir - biliyorum mi

................................. .................................

3. Vapurla 4. On birde - kalkyor 5. abuk olalm

6. deil

39.

Onuncu dersrestaurant-dans

10Lokantada (1)

dixime leonAu restaurant

1. Ho gelkiniz enfendim. Ka kiisiniz? (2) (3) (4)Joyeux [vous] "tes venus" "Messieurs". Combien [de] personnes [vous] tes? Soyez les bienvenus, Messieurs. Combien de personnes tes vous?

2. Alt kiiyiz. (4) (5)Six personnes-[nous] sommes. Nous sommes six.

3. yle buyurun. Ne arzu ediyorsunuz? (6)"Comme ceci", ordonnez. Quel dsir [vous] faites? [Installez-vous] l, je vous prie. Que dsirez-vous?

4. Balk var mi?Poisson "il y a"-? Y a-t-il du poisson?

5. Evet, levrek, kalkan ve barbunya.Oui, bar, turbot et rouget. Oui, du bar, du turbot et du rougets.

6. stakoz yok mu? (7)Homard "il n'y a pas"? N'y a-t-il pas de homard?

7. Maalesef, ama midye ve karides var.Malheureusement, mais moules et crevettes "il y a". Malheureusement [non], mais il y a des moules et des crevettes.

8. Bize levrek izgara, bir kalkan i, iki tane de karides gve. (4)Nous- trois bars grill, un turbot brochette, deux units aussi crevettes cassolette. [Apportez-] nous trois bars grills, une brochette de turbot deux portions de crevettes en cassolette.

9. Balktan nce ne alyorsunuz? (8)Poison-de avant, que [vous] prenez? Avant le poisson, que prenez-vous?

10. Hangi mezeler var? (9)Quels meze-les "il y a"? Qu'y a-t-il comme hors d'uvre?

11. Beyaz peynir, dolma, brek, kavun (10)Blanc fromage, farcis, brek, melon Du fromage blanc, des dolmas, des brek et du melon.

12. Bir de kariik salata getirin. (11) (12)

40.

Un aussi = et aussi mlangs salade apportez. Et puis, apportez-nous aussi une salade mixte.

13. ecek olarak? (13)Boisson "en tant que"? Et comme boisson?

14. Bir byk rak ve souk su, ltfen. (14)Un grand rak, et froide eau, s'il vous plat. Une grande bouteille de (un grand) rak, et de l'eau frache, s'il vous plat.

15. Ba stne, efendim. (15)Tte dessus son-, "Messieurs". A votre service, Messieurs.

Notes

(1) En Turquie, il y a deux types de lokanta, celui o l'on vient se nourrir et o l'on ne fait que passeret celui o l'o s'installe en bonne compagnie devant des meze et une bouteille de rak ou de vin. Dans le premier, les plats chauds et froids sont exposs devant le client qui peut ainsi faire son choix avant d'aller se mettre table. Les mets sont simples et gnralement savoureux, mais on ne peut les accompagner de boissons alcoolises. Dans le second, on peut aussi faire son choix de visu, soit de meze tout prts, soit de viandes et poissons qu'on vous prparera votre guise. Bien qu'il y ait toutes les classes de lokanta, le restoran dsigne gnralement un tablissement de type plus occidental ou plus slect que le lokanta.

(2) Ho geldiniz, littralement "vous tes arrivs joyeux", c'est--dire l'quivalent de notre "soyez lesbienvenus". On rpond cette formule de politesse: Ho bulduk, "nous [vous] avons trouvs joyeux", ce qui est intraduisible en franais. (3) Efendim se dit toute personne que l'on respecte et correspond aussi bien Monsieur, Madame, Messieurs, Mesdames, Efendim s'emploie aussi constamment dans la vie courante pour rpondre une personne qui vous appelle ou qui vous adresse la parole, pour faire rpter quelque chose que vous n'avez pas compris ou mme pour ponctuer votre discours.

41.

(4)

Rappelez-vous qu'aprs ka et un nombre, le nom reste au singulier. C'est maintenant un usage qui vous est familier. Nous ne reviendrons plus sur ce point. Remarquez en outre que l'on emploie frquemment, entre le nombre et le nom, le mot tane, qui signifie "unit, pice" : on peut dire levrek ou tane levrek, 'trois bars ou trois [units de$ bars". Comme -im, il s'accompagne, si ncessaire, d'un y intercalaire.

(5) Alt kii-y-iz, "nous sommes six personnes: -iz est la premire pers plur. du prsent du verbe tre.(6) Buyurun, qui veut dire littralement "ordonnez!" est une formule quivalant "je vous en prie" constamment employe dans les civilits de la vie quotidienne turque. Elle peut signifier, suivant les circonstances, "Entrez, je vous prie", "Asseyez-vous, je vous prie", "parlez, je vous coute", etc. deil mi?; m aprs a, var m?, uzak m?; et mu aprs o. Ne cherchez pas encore en tirer une rgle.

(7) Yok mu? "n'y a-t-il pas?": voici une deuxime variante de la particule interrogative mi: mi aprs

(8) Balk-tan nce, "avant le poisson": nce, comme sonra, se place aprs le nom l'ablatif; -dandevient -tan aprs un k (voir leon 8) (9) Hangi, "quel", est invariable et peut-tre suivi d'un singulier ou d'un pluriel avec -ler, -lar. vache, il est ferme et se coup en petites tranches que l'on offre presque toujours avec le rak. Les dolma ou "farcis" sont de diffrents types, tomates ou poivrons farces ou bien feuilles [de vigne] farcies (domates dolmas, biber dolmas, yaprak dolmas). (11) Bir de est une expression qui signifie "Et puis". (12) Getir-in, "apportez, est l'impratif de gitir-mek, la deuxime pers plur. Lorsque l'on parle, on dit getirin, mais l'crit on doit indiquer la forme complte getir-iniz, comme tamamla-y-iniz, "compltez". Comme, nous reproduisons ici des dialogues du langage courant, nous employons de prfrence la forme abrge.

(10) Le beyaz peynir turc n'a rien voir avec notre fromage blanc. Fait avec du lait de brebis ou de

(13) Olarak, "en tant que". Cette forme, que nous expliquerons plus tard, vient du verbe olmak. (14) Ici byk rak formant un tout, on met bir avant l'adjectif contrairement la rgle nonce laleon 1. Un "byk rak" est une grande bouteille, un "kk rak", une demi-bouteille. On peut aussi se faire servir une mesure de rak, bir tek (rak), ou un "double rak", bir duble (rak). Le rak est l'alcool national turc, boisson anise faite partir de marc de raisins et qui accompagne trs bien les poissons ainsi que les meze. Selon la manire traditionnelle, on sert toujours un verre de rak accompagn d'un verre d'eau, et il convient de boire, en alternance, une gorge de chaque. Mais les traditions se perdent et la coutume actuelle est de mettre de l'eau dans le rak, ce qui lui donne une couleur blanchtre.

(15) Ba stne: cette expression, un peu difficile analyser pour l'instant, signifie " votre service"

eviriniz - traduisez : 1. Ne arzu ediyorlar?. ..................................

42.

2. Mezelerden nce ne istiyorsunuz? 3. Bu lokantada balk yok. 4. Biz de brek istiyoruz. 5. Dolma yok mu? 6. Hangi brekler var? 7. Bize alt tane levrek getirin. Tamamlayiniz 1. Combien de personnes tes-vous? 2. Par ici, je vous prie. 3. Quels poissons y a-t-il? 4. Comme boisson ? 5. Bienvenue, Messieurs 6. Y a-t-il des crevettes ? Traduisez : 1. Que dsirent-ils ? 2. Avant les hors-d'uvre, que voulez-vous?

.................................. .................................. .................................. .................................. .................................. ..................................

Ka

.........

yle . . . . . . . . . . . . . balklar . . . ? ecek . . . . . . ? . . . geldiniz, . . . . . . . Karides . . . . . ?

................................. ................................. ................................. ................................. ................................. ................................. .................................

3. Dans ce restaurant, il n'y a pas de poisson. 4. Nous aussi nous voulons des brek. 5. N'y a-t-il pas de dolma? 6. Quels [genres de] brek y a-t-il? 7. Apportez-nous six portions de bar. Les mots manquants :

1. Kiisinez 2. buyurun 3. Hangi - var 4. olarak 5. Ho - efendim

6. var m

Voil, vous tes sauv maintenant! Si vous vous trouvez en Turquie, vous tes dj en mesure non seulement d'aller o bon vous semble, mais aussi de commander un bon repas!

43.

Je n'ai pas eu le temps de corriger ces dernire leons, peut-tre reste-il des fautes, mais partir de maintenant vous avez les images du livre qui suivent dans le dossier: assimillivre

41

On birinci dersUn-peu [de] commrage 1. Gnaydn Nesli hanm, naslsnz? (2) (3)

11Biraz dedikodu (1)

onzime leonUn brin de commrage

Jour lumineux Nesli hanm, comment- [vous] tes? Bonjour, Nesli hanm, comment allez-vous?

2. Hi iyi deilim. Dn akamdan beri bam ariyor. (4) (5) (6)Aucunement bien, "ne pas" [je] suis. Hier soir -de depuis tte-ma "fait mal". Je ne suis pas bien du tout. Depuis hier soir j'ai mal la tte.

3. Gemi olsun. (7)Pass soit. J'espre que cela va aller mieux.

4. Teekkr ederim. Alt kattaki komular... Her gece sabaha kadar ya mzik dinliyor, ya da kavga ediyorlar. (8) (9) (10)Merci [je] fais. Dessous tage-dans-qui [sont] voisins-les chaque nuit matin- jusque ou musique coute ou aussi dispute font. Je vous remercie. C'est que les voisins du dessous Toutes les nuits ou bien ils coutent de la musique jusqu'au matin, ou bien ils se disputent.

5. Eh tabii, onlar gen. Hem de yeni evliler. bakin bize (11) (12) (13) (14)Eh naturellement, eux jeunes. Et aussi nouveaux maris-les. Regardez nous Bien sr, ils sont jeunes ! En plus, ils sont nouveaux maris. Regardez, nous

6. Biz yirmi yildr hi konumuyoruz bile. (15) (16)Nous vingt ans-est aucunement ne-pas-parlons mme. Il y a vingt ans que nous ne nous parlons mme plus.

7. Akamlar yalnz televizyon seyrediyor, uyuyoruz. (10) (17)Soirs-les seulement tlvision regarde, dormons. Le soir, nous regardons seulement la tlvision, puis nous dormons.

8. Haklsnz, Nesli hanmRaison-ayant-tes, Nesli Hanm Vous avez raison, Nesli Hanm.

9. Bana buyurun, bir kahve ielim Size bir de aspirin vereyim. (18)Moi- "je vous prie", un caf buvons. Vous- aussi (=et aussi) aspirine que [je] donne. Venez chez moi et prenons un caf. Je vous donnerai aussi de l'aspirine.

10. Saolun, Aye hanm, ama artk bam armyor. (19) (20)Saine-soyez, Aye Hanm, mais maintenant tte-ma ne-pas "fait mal" Merci, Aye Hanm, mais je n'ai plus mal la tte. Notes

42

(1)

Dedikodu, "cancan, potin, commrage", un mot retenir! le dedikodu constitue une occupation trs prise des mnagres turques et c'est le piment des conversations de salon. Biraz, comme ok, est suivi d'un nom au singulier. Gnaydn, littralement "jour lumineux", signifie bonjour et s'emploie surtout le matin de bonne heure. Nesli hanm: madame Nesli. En turc, il est d'usage d'employer le terme de politesse hanm aprs un prnom fminin; de mme, pour les hommes, on emploiera bey - Mehmet bey : Monsieur Mehmet. Dans la mesure o cet usage n'est pas courant en franais, nous avons conserv dans la traduction les termes hanm et bey. Selon une rgle, assez lastique, hanm et bey s'crivent avec une minuscule quand on s'adresse une personne et avec une majuscule quand on nomme quelqu'un. Hi peut se traduire par "aucun, aucunement.

(2)

(3)

(4)

Dn akam-dan beri, "depuis hier soir" se construit avec l'ablatif; on dira de mme O gnden beri, "depuis ce jour-l". Ba-im, "ma tte": le suffixe-im est la marque du possessif de la premire pers sing. Vous remarquez qu'il est semblable au verbe tre cette mme personne, mais le contexte vous vitera toute confusion. Aryor, du verbe Armak, "faire mal". Baim aryor, "ma tte me fait mal ou j'ai mal la tte. Retenez cette tournure. Gemi olsun, littralement "que cela soit pass!". Sans quivalent en franais, cette expression s'emploie constamment dans la conversation turque: l'adresse de quelqu'un de souffrant, mais aussi pour rconforter une personne qui vient de passer un examen, ou bien encore aprs le shampoing ou la coupe de cheveux chez le coiffeur. Alt kat-ta-ki, " l'tage en dessous": -da devient ta aprs un t (leon 9) Ya, ya da : "ou , ou bien ". Komular dinliyor ediyorlar: si deux ou plusieurs verbes termins par -(i)yor se suivent, en gnral seul le dernier porte la marque de la personne. Le turc a tendance simplifier. Il vite donc de rpter des suffixes lorsqu'il n'y a pas de risque d'erreur. De mme Televizyon seyrediyor, uyuyoruz, la phrase 7 Tabii a les sens de "naturellement, bien sr, d'accord". Vous avez dj vue hem hem de, "et et". Hem de, plac an dbut de phrase, signifie "de plus, en plus". Ev-li "mari" vient du mot ev, maison. Bak-n, "regardez, comme getir- n, "apportez" la leon 10. Nous verrons bientt comment choisir la voyelle. Yirmi yl-dir, littralement "ving anne sont (est)", c'est--dire "il y a vingt ans (que)". Konu-m-uyor-uz, "nous ne parlons pas", forme ngative de Konu-uyor-uz. La forme ngative suivie de bile se traduit par "ne mme pas". Konu-muyoruz bile, "nous ne parlons mme pas". Akam-lar-i, 'le soir (en gnral)", comme geceleri (leon 8). Vereyim, "que je donne". Apprenez cette forme telle quelle pour l'instant. Saolun, ou saol au singulier: littralement '"soyez ou sois sain(s): une expression employe trs couramment et familirement, en guise de remerciement. Artk suivi d'un verbe la forme ngative se traduit par "ne plus"; artk bam armyor, "je n'ai plus mal la tte" (ar-m-yor, forme ngative de aryor). Autre exemple: artk derse gelmiyor, "il ne vient plus au cours.

43

eviriniz - traduisez : 1. Dn sabahtan beri iyi deil. 2. Geceleri, alt kattaki ................................. genler mzik dintiyorlar. ................................... ...................................

3. Yeni evliler kavga ediyorlar.

4. Nesli Hanm akama kadar Aye Hanm'la konuuyor. ...................................... 5. her gece televizyon seyrediyor, uyuyorum. 6. Bize buyurun, bir ay ielim. 7. yldr televizyon seyretmiyoruz. Tamamlayiniz 1. Aujourd'hui, j'ai mal la tte 2. "Que cela soit pass!" 3. Nous, nous ne parlons mme pas (du tout). 4. Vous avez raison, Nesli hanm. 5. Je ne parle plus avec Nesli Hanm. 6. Le soir, nous buvons du caf. Traduisez : 1. Nous ne sommes pas bien depuis hier matin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2. La nuit, les jeunes de l'tage en dessous coutent de la musique.

................................. ................................. .................................

. . . . . . . . . . aryor. ...... ..... ! Biz . . . konumuyoruz . . . . . . . . . . . . , Nesli . . . . . Nesli . . . . . . . . . . . . . konumuyorum. . . . . . . . . . kahve . . . . . . . . .

............................................ 3. Les nouveaux maris se disputent. ................................. ............................

4. Nesli Hanm parle jusqu'au soir avec Ayse Hanm. ..

5. Chaque soir (nuit) je regarde la tlvision, (puis) je dors. . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6. Venez (ordonnez) chez nous, buvons du th . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7. Il y a trois ans [que] nous ne regardons pas la tlvision. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ....... Les mots manquants : 1. Bugn bam 2. Gemi olsun Akamlari - iiyoruz. 3. hi - bile 4. Haklsnz 5. Hanm'la artk 6.

44

45

On ikinci ders

12nemli bir misafir (1)

douzime leon

Importante une Hte 1. Sevgilim, karnm ok a. Ne yemek var? (1) (2)

un hte important

Chrie-ma estomac-mon trs affm. Quel repas "il y a" ? Ma chrie, j'ai grand faim. Qu'y a-t-il manger ?

2. Kusura bakma bayatm. Bugn hibir ey yok. (2) (3)Faute - regarde-pas, vie-ma. Aujourd'hui aucune chose "il n'y a pas". Ne m'en veux pas. Aujourd'hui il n'y a rien du tout.

3. nemli deil. Peynir ekmek yeter. (4)Important "ne pas" [est]. Fromage pain suffit. Ce n'est pas grave. Du fromage et du pain, a suffira.

4. Ne kadar iyisin ! A ! Kap alnyor. (5)Combien bon-[tu] es. Ah ! Porte sonne. Comme tu es gentil ! Ah ! On sonne [ la porte].

5. Kim geldi ? Kapc m? (6) (7) (8)Qui "est venu"? Concierge -? Qui est arriv? Le concierge?

6. Hayir. Bil bakalm. (8) (9)Non. Sache voyons. Non. A llez , devine

7. Uur mu ? (8)Ugur-? Uur?

8. Yok canm. Uur daha geen gn geldi.Non, me-mon. Uur dj pass jour "est venu". Mais non, ma chrie. Uur est dj venu l'autre jour.

9. Gnl m ? (8)Gnul m? C'est Gnl?

10. O da deil. Annem. (2)Elle aussi "ne pas" [est]. Mre-ma. Non plus. C'est ma mre.

11. Kaynvalidem mi ? Eyvah ! (2) (8)Belle-mre-ma-? "Oh la la !" Ma belle-mre? Oh la la!

12. abuk kardaki lokantadan bir seyler al getir. (11)Vite/ "en face" dans-qui [est] restaurant-de/un choses-les achte apporte ! Va vite acheter quelque chose au restaurant d'en face!

46

Notes (1) nem-li, littralement "qui a de l'importance", d'o important(e). Vous connaissiez dj ce mot qui apparat dans la premire leon, mais vous ne saviez pas comment il tait form. Le suffixe li, a le sens de "ayant ou muni de" et sert former un grand nombre d'adjectifs, comme ev-li, mari (leon 11) et dans cette leon sevgi-li, muni d'amour, d'o chri, aim. Le suffixe li a plusieurs variantes et vous en connaissez dj une: -l, comme dans merak-l, ayant curiosit d'o curieux; adl: ayant un nom, nomm, du nom de et comme hak-li "ayant raison". Le suffixe -li a un deuxime sens: originaire de. Vous l'avez dj rencontr dans la leon 4: nere-li "originaire d'o?.(2)

Sevgi-li-m, "mon chri" ou "ma chrie. Le suffixe du possessif de premire personne est m aprs un mot termin par une voyelle, comme dans les mots anne-m, ma mre et kayinvalide-m, ma belle-mre. Pour les mots termins par une consonne le suffixe est m, comme dans bam, ma tte; karn-m, mon ventre ou estomac (forme irrgulire du mot karn);hayat-m, ma vie et can-m, mon me. Canm est un terme d'amiti que s'emploie trs couramment, aussi bien entre hommes que femmes, qu'ils se connaissent ou non! Kufura bakma, "ne m'en veux pas": une expression courante retenir. Bak-ma est la forme ngative de l'impratif bak!, regarde!. Avec un verbe l'infinitif en mek, la ntation sera me: gitme, 'ne pars pas". Yeter, "il suffit" ou cela suffit!. Pour l'instant, retenez cette forme sans chercher l'analyser. Ne kadar veut dire "combien", dans une phrase exclamative ou interrogative. Gel-di, "il es venu"; pour former le pass (simple ou compos) des verbes, on ajoute au radical le suffixe-di, ce qui donne la troisime pers. sing.. On ajoute des dsinences cette forme pour indiquer les autres personnes. Vous avez dj rencontr gel-di-niz, "vous tes venus", dans la formule Ho geldiniz! "Soyez les bienvenus" (leon 10). Kap-c, "portier, concierge" est form sur le mot kap, "porte". Les suffixe c indique le mtier ou l'occupation, comme dans balk-, pcheur: c devient aprs un k; nous reviendrons sur ces point. Le kapc en Turquie est une vritable institution. Non seulement il apporte le courrier, mais il fait les courses et va payer les factures d'eau et d'lectricit. Il rgle galement les petits problmes quotidiens de l'immeuble. Kap-c m?, "Est-ce le concierge?" : la particule interrogative m, dj employe aprs un a var m?, l'est aussi aprs un ? Uur mu?: comme yok mu? ; donc mu aprs un o et un u. Gnl m? : m aprs un . Kayvalidem mi?, comme deil mi? Donc mi aprs un i ou e. Vous connaissez maintenant les quatres formes de la particule interrogative. Bil bakalm, "allons, devine" ou, de faon familire, "devine voir un peu!". Cette expression, compose de deux impratifs, serait bilin bekalm, au pluriel: "devinez!". plus exactement "l'anne dernire". De mme geen ay et geen hafta veulent dire "le mois dernier et la semaine dernire".

(3)

(4) (5) (6)

(7)

(8)

(9)

(10) Geen gn, "un jour pass", c'est--dire "un des derniers jours passs". Mais geen yil signifie

(11) Al getir, littralement "achte, apporte", c'est--dire "va chercher". Al-mak signifie "prendre ou

acheter". Notez que l'endroit o l'on achte quelque chose est l'ablatif: lokanta-dan al!

47

eviriniz - traduisez : 1. Bu yemek bana yeter 2. Babam ne getirdi? 3. Dn annem bize geldi. 4. Geen akam size kim geldi? Hasan m? 5. Kardaki lokanta ucuz mu? 6. Kapm ak. 7. Sen sze karma ! 8. Aspirinim nerede? 9. Ekmek alalm. Tamamlayiniz 1. Ma chrie, j'ai faim. 2. Ne m'en veux pas! 3. Allez, devine. 4. C'est Ur? Gnl? Ahmet? Ertan? . . . . . . . . , karnm . . Kusura . . . . . ! ... ....... Ur . . ? Gnl . . ? Ahmet . . ? Ertan . . ? .................................. .................................. .................................. .................................. .................................. .................................. .................................. .................................. ..................................

5. Va chercher quelque chose au restaurant (prends apporte du restaurant). . . . . . . . . . . bir eyler . . . . . . . 6. Comme vous tes bon! Traduisez : 1. Ce repas me suffit. 2. Papa (mon pre), qu'a-t-il apport? 3. Hier, ma mre est venue chez nous. ................................. ................................. ................................. . . kadar . . . . . . . . !

4. L'autre soir (le soir pass), qui est venu chez vous? C'est Hasan? ....................................... 5. Le restaurant d'en face est-il bon march? 6. Ma porte est ouverte. 7. Toi, n'interviens pas dans la conversation! 8. O est mon aspirine? 9. Achetons du pain. Les mots manquants : 1. Sevgilim - a 2. bakma 3. Bil bakalm 4. mu m mi - m 5. Lokantadan al getir 6. Ne iyisiniz. ................................. ................................. ................................. ................................. .................................

48

On nc dersUn tudiant-de lettre 1. Sevgili annem.Chre Maman-ma.

13Bir grenciden mektup (1)

treizime leonlettre d'un tudiant

+kChre Maman,

2. On be gndr istanbul'dayiz. Okula baladk. (1) (2) (3) (4)Quinze jours-est Istanbul-dans-[nous] sommes. Ecole- [nous] avons-commenc. Cela fait quinze jours que nous sommes Istanbul. Nous avons commenc [les cours] la Fac.

3. ok mutluyuz, ama seni zlyoruz. (5) (6)Trs Heurex-[nous] sommes, mais toi-[accusatif] [nous] regrettons. Nous sommes trs heureux, mais tu nous manques.

4. Krk daireli bir apartmanda oturuyoruz. (7k)Quarante appartements-ayant un immeuble-dans [nous] habitons. Nous habitons dans un immeuble de quarante appartements.

5. Bizim ky kadar kalabalk. (8) (9)Notre village autant, peupl. Il est aussi peupl que notre village.

6. Evde, Murat al veri yapyor, yemek piiriyor;Maison-dans, Murat courses fait, repas fait-cuire; A la maison, Murat fait les courses et prpare les repas;

7. ben de bulak ykyor, temizlik yapyorum.moi aussi vaisselle [je] lave, nettoyage [je] fais. et moi, je fais la vaisselle et le mnage.

8. Tabii, her gun birka bardak tabak krlyor.(10) (11)Naturellement, chaque jour quelques verres assiettes "sont casss". Naturellement, chaque jour il y a quelques verres et assiettes casss

9. Porselenci bizden ok memnun. Paralar da bitmek zere. (12)Porcelaine- "marchand de" nous-de trs content. Argents-les aussi finir "sur le point". Le marchand de vaisselle nous aime bien. Au fait, nous n'avons plus beaucoup d'argent.

10. Hoa kal. Selam ve sevgilet. (13) (14)Agrablement reste. Saluts et affections-les. Porte-toi bien. Avec toutes nos affectueuses penses.

49

Notes:(1)

On begn-dr, " il y a quinze jours (que)", cf. yirmi yldr la leon 11. Le suffixe du verbe tre dr ou dir, devient dr aprs un . Istanbul'da-y- z, "nous sommes Istanbul": les suffixe z est une variante de iz. Rappelezvous alt kiiyiz, "nous sommes six personnes" Okul-a baladk, "nous avons commenc l'cole": notez que balamak s'emploie avec le directif. Okul veut dire cole, mais dans ce contexte dsigne l'universit et correspond la Fac. Bala-dk est le pass de bala-mak, la 1re pers. plur.; le suffixe est d-k. De mme gel-di-k voudra dire "nous sommes venus". Mut-lu-y-uz, "nous sommes heureux (ayant bonheur)": -lu est une variante de li et uz est celle de iz. Sen-i zlyoruz, "tu nous manques", mais littralement "nous te regrettons": sen-i est donc le complment d'objet de zlemek et se traduit par le cas de l'accusatif dont le suffixe est i. Quand la variation de la voyelle devant yor, nous en expliquerons le principe dans la leon 14. Kirk daire-li bir apartman, "un immeuble de quarante appatements". Attention au faux ami apartman qui veut dire immeuble! Voyez que daireli ne peut ici se traduire par un adjectif, mais par "qui a" ou encore " ou de 40 appartements". Bizim ky, littralement "le village nous" ou "notre village nous". Nous expliquerons cette forme plus tard. Pour l'instant, vous pouvez l'employer dans le sens de "notre". Bizim ky kadar/kalabalk, "il (l'immeuble) est aussi peupl que notre village". Voici une faon d'tablir une comparaison. On peut dire Ahmet kadar/alikan bir ocuk, "un enfant aussi travailleur qu'Ahmet" (litt. "Ahmet autant/travailleur")

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

(9)

(10) Birka signifie "quelques". Ce mot, comme ka, est suivi d'un nom au singulier. (11) Kr-l-yor, "est cass", du verbe Kr-l-mak, forme passive de Kr-mak, "casser" (12) Porselen-ci: le suffixe ci indiquant l'occupation(leon 12), il sert souvent dsigner "le

marchand de", ici "le marchand de porcelaine ou de vaisselle".(13) Hoa kal ou, au pluriel Hoa kaln est trs couramment employ en Turquie la place de "au

revoir", quand on quitte quelqu'un, et n'a pas d'quivalent en franais.(14) Selam ve sevgiler, "salutations et affections": quand deux nom au pluriel se suivent, en gnral, seul le dernier porte la marque du pluriel. C'est ici la mme rgle d'conomie des suffixes que

celle applique la dsinence de personnes dans les verbes (leon11).

50

eviriniz - traduisez : 1. On iki gndr Ankara'dayz. 2. Ders almaya baladk. 3. Al veri yapyoruz. 4. Biz bu evden gitmek zereyiz. 5. Porselenciden ok memnunuz. 6. Evi zlyoruz. 7. Bu ev bizim daire kadar byk. Tamamlayiniz 1. Nous avons commenc l'cole. 2. Un immeuble de quarante appartements. 3. L'argent est sur le point de s'puiser. 4. Tu es heureux dans cette maison. 5. Tu manques Ahmet (il te regrette). . . . . . baladk Krk . . . . . . . bir . . . . . . . . . . . . . . . bitmek . . . . . Bu . . . . . . . . . . Ahmet . . . . zlyor. ... tabak . . . . . byk. .................................. .................................. .................................. .................................. .................................. .................................. ..................................

6. Grand comme une assiette (aussi grand que). Traduisez : 1. Il y a douze jours que nous sommes Ankara. .......

..........................

2. Nous avons commenc tudier nos leons. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Nous faisons des courses. .................................

4. Nous sommes sur le point de quitter (partir de) cette maison ................................... .. 5. Nous sommes trs contents du marchand de vaisselle. ........................... 6. La maison nous manque (nous regrettons la maison). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7. Cette maison est aussi grande que notre appartement. . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . Les mots manquants : 1. Okula 2. daireli - apartman 3. Paralar - zere 4. evde mutlusun 5. seni 6. bir kadar

51

On drdnc ders

14 Rvisions et notes

quatorzime leon

Vous avez franchi un cap important de l'apprentissage de la langue turque, car dans cette seconde srie de leons, vous vous tes peu peu familiaris avec le jeu subtil des variations de suffixes, jeu qui de prime abord a pu vous paratre assez cruel. En fait, il est simple et logique. Nous vous donnons ds maintenant les cls du maniement des divers suffixes rencontrs, mais nous vous conseillons de continuer exploiter surtout le phnomne bnfique et quasi magique de la rptition des mots; la variation des suffixes vous deviendra bientt naturelle et vous serez surpris vous-mme d'employer spontanment la forme qui convient aprs telle voyelle Comme vous l'avez constat, les suffixes font parti intgrante de la structure du turc et interviennent constamment dans la formation des pluriels, des cas, des formes verbales, etc. Vous ne pouvez donc pas prononcer une phrase sans utiliser un certain nombre de suffixes. A vous de les domestiquer! L'harmonie vocalique Au cours des sept premires leons, vous avez acquis le maniement des suffixes qui suivent la rgle de l'harmonie vocalique "simple" en e et a. Puis, dans les leons suivantes, vous avez rencontr diffrentes formes de suffixes comportant les voyelles i,,,u et rgis par l'harmonie vocalique que nous appellerons "complexe". Nous vous donnons tout d'abord un tableau rsumant ces deux systmes vocalique: Systme "simple" en e systme "complexe" en i

Voyelle du mot (dernire syllabe)

Voyelle du suffixe

Voyelle du mot (dernire syllabe)

Voyelle du suffixe

On a coutume de classer ces deux systmes en e et en i. Vous vous rappelez que la variation de la voyelle du suffixe dpend de la voyelle de la dernire syllabe du mot. En ce qui concerne le systme en e, la voyelle est e aprs e, i, , et a aprs a, , o, u. Ces deux groupes de voyelles se subdivisent en deux dans le cas du suffixe en i; ainsi, aprs e, i, on a i, aprs , : , aprs a, : et aprs o, u: u. Vous remarquerez qu'il n'y a pas de suffixe comportant de o ou . 1. Suffixes en e En ce qui concerne les suffixe en e, variante en a, nous en avons rencontr trois nouveau dans ces dernires leons (pour les prcdant voir tableau de la leon 7). Ce sont tous d'abord trois formes verbales que nous rsumerons ainsi:

52

Verbes en -mek Impratif la premire pers. plur. radical + elim radical + me radical + meli

Verbes en -mak + alm + ma + mal

Impratif la forme ngative; 2 pers sing. Obligation

En outre, la prposition ile, "avec", se lie au mot et devient (y)le ou (y)la: trenle, taksiyle, vapurla, kapcyla. Les suffixes en i sont nombreux et nous en avons dj rencontr plusieurs: Le verbe tre

Les suffixes du verbe tre vous sont maintenant connus de faon plus complte. En voici le tableau: -im -sin gzel -dir nazik -iz -siniz (dir)ler -m -sn kr -dr kt-y -z -snz -(dr)ler -m -sn alikan -dir yalniz -iz -snz -(dr)lar -um -sun Ho -dur yorgun -uz -sunuz -(dur)lar

~ Deux mots nouveaux pour vous : kr, "aveugle" et kt, "mauvais". ~ Ho + dur devient hotur (suivant la rgle nonce au 9). Nous rappelons que les troisimes personnes du verbe tre sont peu employes (on les emploie seulement pour exprimer une gnralit). Nous reviendrons plus tard sur leurs conditions d'utilisation. Prsent des verbes

Le prsent, vous le savez, est constitu d'une forme en (y)yor qui a le sens d'"tre en train de" ou "de faire actuellement":alyor: "[il est] travaillant en ce moment ou actuellement = il travaille

Pour les autres personnes, on ajoute cette forme dites "zro" les suffixes um, -sun, -uz, -sunuz et lar, qui sont en fait ceux du verbe tre la voyelle u. A la 3 me pers. sing., le verbe tre est sous-entendu. biliyor-um: "sachant je suis", = je sais geliyor-sunuz: "venant vous tes", = vous venez, etc. Ce prsent esst dit "actuel" ou en turc imdiki zaman, " le temps du (qui est) maintenant". La voyelle prcdant yor varie. Vous tes maintenant en mesure de savoir laquelle choisir quand vous formez un prsent: de type i, elle peut tre aussi , , u (voir tableau). Si le radical est termin par une consonne, on ajoute une voyelle; s'il se termine par une voyelle, on garde ou l'on change cette voyelle: venir : gel-mek gel-i-yor vouloir : iste-mek isti-yor

53

savoir : (re)tourner: tomber: regarder: dmolir: interroger: prendre:

bil-mek dn-mek d-mek bak-mak yk-mak sor-mak tut-mak

bil-i-yor dn--yor d--yor bak-i-yor yk-i-yor sor-u-yor tut-u-yor regretter: zle-mek zl-yor bal-yor oku-yor

commencer: bala-mak lire:: oku-mak

Si cette variation vous semble ennuyeuse, oublier-la pour un temps et suivez le conseil que nous vous avions donn prcdemment : apprenez telle quelle chaque forme du prsent que vous rencontrez. Bientt, sans rflchir, vous pourrez vous-mme former des prsents partir d'un infinitif donn. Le possessif

Nous connaissons maintenant le possessif de 1re pers.: on ajoute tout simplememnt aux mots termins par une voyelle un m, ce qui donnera anne-m, baba-m, kap-m, tepsi-m, dedikodu-m. Quand le mot se termine par une consonne on ajoute le suffixe im qui varie en m, -m, -um: ev-im, ky-m, apartman-m, okul-um. Ce suffixe est semblable la 1re pers. du prsent, mais en principe, vous ne pouvez pas faire de confusion, car le contexte vous permettra de les distinguer. En outre, lorsqu'on parle, l'accentuation diffrencie ces deux formes: avukat-m, je suis avocat et avukat-m, mon avocat. Donc l'accentuation met en relief le possessif. Le suffixe_li, "muni de", "qui a" ou "originaire de", suit glement la rgle de l'harmonie

"complexe" en i: -li, l, -l, -lu. Ev-li, "qui a une maison, signifie "mari, kyl a le sens d'"originaire d'un village" ou "paysan"; hak-l, "qui a raison"; mut-lu, "qui a le bonheur" ou "heureux".

Le suffixe de mtier

Un autre suffixe en i indique le mtier, l'occupation: -ci, -c, -c, -cu. Porselenci est le marchand de porcelaine, kmrc, le charbonnier (kmr:ccharbon, kapc, le portier, et yolcu le voyageur. Sa variante est i aprs certaines lettres (voir 9).

54

L'ordinal

Pour former les adjectifs ordinaux, on ajoute au nombre le suffixe -(i)nci ou se variante: 1. bir-inci 2. iki-nci 3. -nc 4. drk-nc (t devient d) 5. be-inci 6. alt-nc 7. yedi-nci 8. sekiz-inci 9. dokuz-uncu 10. on-uncu 11. on birinci 20 Yirmi-nci 30 otuz-inci 40. kk-nc etc.

Le chiffre suivi d'un point indique l'ordinal. On dira aussi kanc, littralement le "combien'time". L'interrogation

Vous connaissez la particule interrogative qui se place immdiatement aprs le mot sur lequel elle porte et dont les formes son mi, m, m, mu. L'impratif

La 2me pers. du pluriel de l'impratif a galement une dsinence voyelle i qui varie. On ajoute les suffixes in, n, n, -un au radical du verbe: gel-in, gr-n (de grmek,voir), kal-n, ol-un (iniz est une forme plus polie employe dans la langue crite: tamamlaynz ). Le pass

Vous avez rencontr quelques formes du verbe au pass. La terminaison de la 3 me pers. en est -di: geldi. Geldi-niz est la seconde pers. du pluriel et, comme la voyelle de cette dsinence varie. Vous avez vu galement une forme en di-k, k tant la marque de la 1re pers du plur. Nous reviendrons sur ce temps, qui correspond au pass compos et au pass simple franais, dans les leons suivantes. L'accusatif

Ce cinquime des six cas qui existent en turc est marqu par un i, qui varie galement. Vous l'avez dj rencontr dans sen-i et il apparatra dans les leons venir. Vous venez de revoir toute un srie de suffixe et de dsinences voyelle variable. Surtout ne vous laissez pas impressionner par cette abondance de particules dont la voyelle a le mauvais got de changer si facilement! Nous vous le rptons, vous tes encore dans unephase d'assimilation passive et il vous suffit de redire haute voix les textes des leons pour que le mcanisme des suffixes vous devienne familier.

Aprs nous tes arrts un peu longuement sur les suffixes;qui constituent la structure essentielle du turc, nous ferons encore quelques remarques sur certains points de grammaire ou tournures de cette langue.

55