Upload
trandiep
View
213
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
1 … 6
M/C
D •
Editio
n 03
.16
• Nr.
223
867
Notice d'emploi et de montage
Pressostat pour le gaz et l'airPressostat mini, pour des blocs gaz multifonctionnels, réglé en usine
GW…A3
Gebruiks- en montageaan-wijzing
Gas- en luchtdrukschakelaarMin-drukschakelaar voor gasre-gelcombinaties, vaste fabrieks-instelling
GW...A3
Instrucciones de servicio y de montaje
Presostato para gas y aire. Inte-rruptor automático de presión para acoplar a grupos compac-tos, ajustado en fábrica.
GW...A3
Pressostat/Drukschakelaar/Presostato/Pressostatoselon / volgens / según la norma /segundo a normaDIN EN 1854
Température du fluideMediumtemperatuurTemperatura del medioTemperatura do fluido –15 °C … +70 °C
Température de stockageOpslagtemperatuurTemperatura de almacenamientoTemperatura para a armazenagem –30 °C … +80 °C
Famille 1 + 2 + 3Familie 1 + 2 + 3Familia 1 + 2 + 3Família 1 + 2 + 3
AfdichtingsnormDegree of protectionTipo de protecciónGrau de protecçãomin. / mini. IP 00max. / maxi. IP 42selon / volgens / según la norma/ segundo IEC 529 (EN 60529)
~(AC) eff., min./mini 24 V, ~(AC) max. /maxi. 250 V=(DC) min./mini. 24 V, =(DC) max. /maxi. 48 V
Instruções de operação e de montagem
Pressostato de gás e arControlador da pressão mínima para aparelhos de actuação múl-tipla, ajustado na fábrica
GW...A3
courant nominal/Nominale stroom/Intensi-dad nominal/Corrente nominal ~(AC) 6 Acourant de commutation/contactbelasting/Intensidad de conmutación/Corrente de comutação~(AC) 50-60 Hz eff., min./mini 20 mA,~(AC) 50-60 Hz max./maxi. 6 A cos j = 1=(DC) min./mini. 20 mA=(DC) max./maxi. 1 A
Température ambianteOmgevingstemperatuur Temperatura ambienteTemperatura ambiente –15 °C … +70 °C
Prises de pressionDrukmeetpuntTomas de presiónTomadas de pressão
Le standard est la position 12Standaard is positie 12Standard en posición 12A posição 12 é o padrão
M
12
3
6
9
Vue de facevooraanzichtVista frontalVista frontal
Prises de pression 3, 6, 9, 12sur le côté arrière
Drukmeetpunten3, 6, 9, 12aan de achterzijde
Tomas de presión 3, 6, 9, 12sur l'arrière
Tomadas de pressão 3, 6, 9, 12no lado traseiro
Plages de réglageInstelgebiedGamas de ajusteGamas de ajuste
D IGB F
NDK S
F PNL E
FIN
Pression de service maxi.Max. bedrijfsdrukPresión máxima de servicioPressão de serviço máx.pmax. = 15 kPa
[Pa]
EN 1854
2,5 – 50 hPa20 – 100 hPa
1 – 10 hPa
[ V ]
Ag
[A]DIN 3398
IEC 529IEC 529
Gas Gaz
°C
0
+80
-30
CO N
°C
0
+70
-15
°C
0
+70
-15
Conforme à la directive 2011/65/EGConform met 2011/65/EGConforme a 2011/65/CEConforme 2011/65/CERoHS II
2 … 6
M/C
D •
Editio
n 03
.16
• Nr.
223
867
Cotes d'encombrement / InbouwafmetingenMedidas de montaje / Dimensões de montagem [mm]
Perçage pour vis de fixationGaten voor bevestigingsschroevenOrificios para tornillosFuros para parafusosM4 x 20Profondeur de vissage = 8schroefdiepte = 8Profundidad de la rosca = 8profundidade para aparafusar = 8
Fiche platevlakstekkerEnchufe planoConector chatoA 6,3 x 0,8 DIN 46 342
pour joint toriquevoor o-ring para junta tóricoPara O-ring10,5 x 2,25
Respecter la plaquette de signalisationtypeplaatjePlaca del tipoPlaca sinalética
Position de montageInbouwpositiePosición de montajePosição de montagem
53,7
5 (L
k 76
)
53,75 (Lk 76)
72
7240
,3
Hauteur avec protection au toucher IP 20, IP 42 : 40,3 mm� sécurisation optionnelle du point de déclenchement vis à tête cylindrique ø 3 x 14 mm� en option : montage d'un écran de protection contre les contacts accidentels, vis à tête cylindrique ø 3 x 14 mmHoogte met bescherming tegen aanraking IP 20, IP 42: 40,3 mm� optioneel schakelpuntbeveiliging cilinderschroef ø 3 x 14 mm� optioneel montage bescherming tegen aanraking cilinderschroef ø 3 x 14 mmAltura con protección contra contactos accidentales IP 20, IP 42: 40,3 mm� Tornillo cilíndrico para fusible de punto de conmutación opcional de diámetro 3 x 14 mm� opcionalmente: montaje de la protección de contacto con tornillo cilíndrico ø 3 x 14 mmAltura com proteção contra contacto IP 20, IP 42: 40,3 mm� opcionalmente proteção do ponto de comutação parafuso de cabeça cilíndrica ø 3 x 14 mm� Montagem opcional proteção contra contato parafuso cilindrico ø 3 x 14 mm
En cas de divergence, prendre en compte la modification du point d’enclenchement ± 40 Pa.
Bij afwijking schakelpuntverande-ring ± 40 Pa in acht nemen.
En caso de desviación, observar el cambio de punto de conmutación ± 40 Pa.
Em caso de desvio, ter atenção à alteração do ponto de comutação ± 40 Pa.
α
α
Respecter la plaquettede signalisation!Let op gegevens typeplaatje!Tener en cuenta la placa del tipo!Atenção à placa sinalética!
Optional
Sécurisation du réglage du point d'enclenchement à l'aide de vis à tête cylindrique ø 3x14 mm, fendues et cruciformes.
Optional
Fixeren van de schakelpuntinstelling met cilinderschroef ø 3x14 mm met gleuf- en kruiskop.
Optional
Protección del ajuste del punto de conmutación mediante un tornillo cilíndrico de 3 x 14 mm de cabeza ranurada y en estrella.
Optional
Fixação do ajuste do ponto de co-mutação com parafuso cilíndrico ø 3x14 mm com fenda longitudinal e em cruz.
�
�
3 … 6
M/C
D •
Editio
n 03
.16
• Nr.
223
867
Schéma de fonctionnement
Pression montante1 NC ouvre2 NO fermePression descendante1 NC ferme2 NO ouvre
Schakelfunctie
Bj stijgende druk1 NC gaat open2 NO sluitBij dalende druk1 NC gaat dicht2 NO opent
Función de conmutación
Si aumenta la presión:Se abre 1 NCSe cierra 2 NOSi disminuye la presión:Se cierra 1 NCSe abre 2 NO
Função de comutação
Com a pressão ascendente1 NC abre2 NO fechaCom a pressão descendente1 NC fecha2 NO abre
M 4
2,5 Nm
max. coupleMax. draaimomentenPares de apriete máximosBinários máx.
Utiliser des outils adaptés! Passend gereedschap gebruiken!Utilizar herramientas adecuadas.Usar ferramentas adequadas!
21
23
ø 3 x 14
1,2 Nm
[Nm]
18
19
Chrome S
teel �
Mad
e in G
erman
y
COMNO2
p
3 (P)NC1
Elektrische aansluitingdubbel geïsoleerdIEC 730-1 (DIN EN 60 730 T1)
Contacten zijn niet be-schermd met afgeno-men kap, contact met spanningvoerenden delen ist mogelijk!
Ter verhogning van het schakelver-mogen wordt bij DC-gebruik < 20 mA en 24 V de toepassings van een RC-netwerk aangeraden.
IP00: zonder bescherming tegen aanraking
IP20: met bescherming tegen aan-raking zonder trekontlasting
IP42: met bescherming tegen aan-raking en trekontlasting voor kabels ø 5,6 - ø 6,2
Conexión eléctricaa prueba de choques eléctricosIEC 730-1 (DIN EN 60 730 T1)
No existe protección contra descargas de corriente. Es posible que exista contacto con las piezas bajo tensión.
Para aumentar la capacidad de conmutación, en aplicaciones con corriente continua < 20 mA y 24 V, se recomienda utilizar un elemento RC.
IP00: (sin protección contra contac-tos accidentales)
IP20: con protección contra contac-tos accidentales sin descarga de tracción
IP42: con protección contra contac-tos accidentales y descarga de tracción para cable de diám. 5,6 a 6,2
Ligação eléctricacom isolamento de proteçãoIEC 730-1 (DIN EN 60 730 T1)
Não está garantida a protecção contra acidentes. É possível o contacto com con-dutores sob tensão!
Para aumentar a potência de manobra recomendamos usar um elemento RC para utilizações DC < 20 mA e 24 V.
IP00: sem proteção contra contac-to
IP20: com proteção contra contac-to sem protetor de cabo
IP42: com proteção contra contac-to e protetor para cabos com ø 5,6 - ø 6,2
Raccordement électriqueà double isolationIEC 730-1 (DIN EN 60 730 T1)
La protection n'est pas garan-tie, contact avec des pièces sous tension possible!
Pour augmenter la puissance de rupture, l'utilisation d'un circuit RC est préconisée pour les applican-tions à courant continu < 20 mA et 24 V.
IP00 : sans protection au toucherIP20 : avec protection au toucher, sans décharge de tractionIP42 : avec protection au toucher et décharge de traction pour câble ø 5,6 à ø 6,2
FlachsteckerFlat-type connectorFiche plateSpina piatta A 6,3 x 0,8A 4,8 x 0,8DIN 46 244
P
1 NC
COMNO2
p
3 (P)
4 … 6
M/C
D •
Editio
n 03
.16
• Nr.
223
867
Rz
16
ø 15
0,3± 0,1
Possibilités de montage
GW…A3 � MB-…GW…A3 � DMV-D(LE)…GW…A3 � FRI…
Prise de pression
Raccordement par bride avec joint torique sur le côté inférieur du pressostat:Joint torique 10,5 x 2,25Fixation2 vis M4 x 20Profondeur de vissage = 8
Après le montage contrôler la fonction et l'étanchéité.
Veiller à ce que l'appa-reil ne subisse pas de vibrations !
Aanbouwmogelijkheden
GW…A3 � MB-…GW…A3 � DMV-D(LE)…GW…A3 � FRI…
Meetaansluiting
o-ring-flensaansluiting aan de on-derkant van de drukschakelaar:
o-ring 10,5 x 2,25Bevestiging2 schroeven M4 x 20inschroefdiepte = 8
Voer na installatie een dicht-heids- en functiecontrole uit.
Let op een trillingsvrije inbouw!
Posibilidades de montaje
GW…A3 � MB-…GW…A3 � DMV-D(LE)…GW…A3 � FRI…
Toma de presión
Conexión con junta tórica en la parte inferior del presostato:
junta tórico 10,5 x 2,25Fijación2 tornillos M4 x 20Profundidad de la rosca = 8
Después de la instalación, efectuar una prueba de estanqueidad.
Procurar realizar un mon-taje libre de vibraciones.
Possibilidades para a mon-tagem
GW…A3 � MB-…GW…A3 � DMV-D(LE)…GW…A3 � FRI…
Tomada de pressão
Ligação de flange com O-ring na parte inferior do pressostato:
O-ring 10,5 x 2,25Fixação2 parafusos M4 x 20Profundidade da rosca = 8
Concluída a montagem, efectuar testes de estanqueidade e de funcionamento.
Montar em lugar isento de vibrações!
Surface de montage nécessaire sur le bloc gaz multifonctionnelNoodzakelijk aanbouwvlak bij een gasregelcombinatieSuperficie de montaje necesaria en el elemento de regulación múltipleFace necessária para a montagem no aparelho de actuação múltipla
!
M4 x 20 M4 x 20 10,5 x 2,25
! ! ! !
Pièces de rechange / access.Vervangingsonderdelen/toebehorenPiezas de recambio/accesoriosPeças sobressalentes / Acessórios
Kit de montageMontagesetJuego de montajeJogo de montagem
Protection au toucher sans décharge de traction Bescherming tegen aanraking zonder trekontlastingProtección contra contactos accidentales sin descarga de tracciónProteção contra contacto sem protetor de cabo IP 20(1 x)
Bestell-NummerOrdering No.No. de commandeCodice articolo
223 280
262 045
Pièces de rechange / access.Vervangingsonderdelen/toebehorenPiezas de recambio/accesoriosPeças sobressalentes / Acessórios
Protection au toucher avec dé-charge de tractionBescherming tegen aanraking met trekontlastingProtección contra contactos acci-dentales con descarga de tracciónProteção contra contacto com protetor de caboIP 42(1 x)
Vis à tête cylindriqueCilinderschroefTornillo cilíndricoParafuso cilindricoø 3 x 14 (2 x)
Bestell-NummerOrdering No.No. de commandeCodice articolo
262 047
266 045
5 … 6
M/C
D •
Editio
n 03
.16
• Nr.
223
867
Contrôle de l'étanchéité de la conduite: fermer le robinet à boisseau sphèrique avant le pres-sostat.
Une fois les travaux sur le pressostat terminés, procéder toujours à un contrôle d´étanchéité et de fonctionnement.
Ne jamais effectuer des travaux sous pression et sous tension. Eviter toute flamme ouverte. Observer les réglementations.
En cas de non-respect de ces instructions, des dommages corporels ou matériels sont possible.
Lektest van de gasleiding: kogelkraan voor de druk-sensor sluiten.
Na afsluiting van werk-zaamheden aan de druk-sensor: Lektest en func-tiecontrole uitvoeren.
Nooit werkzaamheden uit-voeren, gasdruk of eletri-sche spanning aanwezig is. Open vuur voorkomen. Plaatselijke voorschriften in acht nemen.
Bij het niet opvolgen van deze instructies is persoonlijk letsel of ma-teriële schade niet uitge-sloten.
Si no se tienen en cuenta los avisos, pueden suce-der accidentes persona-les o materiales.
No realizar nunca traba-jos cuando exista presión de gas o tensión eléctrica. Evitar los fuegos abiertos. Tener en cuenta las nor-mas públicas.
Después de finalizar los trabajos en el presos-tato, realizar un control de estan-queidad y fun-cional.
Comprobación de la es-tanqueidad de las con-ducciones de tuberías: Cerrar la llave de bola situada delante presos-tato.
Teste de estanqueidade da tubagem: fechar a torneira de esfera a mon-tante do pressostato.
Depois de concluídos os trabalhos no pres-sostato: efectuar testes de estanqueidade e de funcionamento.
Nunca realizar trabalhos quando há pressão de gás ou tensão eléctrica. Evitar qualquer chama. Observar às directivas locais aplicáveis.
A não-observância des-tas instruções pode pro-vocar danos pessoais e/ou materiais.
Eviter l'entrée de conden-sats dans le pressostat, une prise en glace par température négative nuirait à son fonction-nement.
El condensado no debe entrar dentro del aparato. En el caso de temperatu-ras bajo cero, es posible que aparezcan fallos en el funcionamiento debidos a la formación de hielo.
Voorkom dat condensaat in de drukschakelaar terecht komt. Bij tempe-raturen onder nul zijn anders door bevriezing storingen of onjuiste werking mogelijk.
O líquido condensado não deve penetrar no aparelho. Nas temperatu-ras abaixo de zero graus são possíveis falhas de funcionamento/avarias.
Seul du personnel spécia-lisé peut effectuer des tra-vaux sur le pressostat.
Los trabajos a realizar en el presostato sólo deben ser llevados a cabo por personal técnico.
Werkzaamheden aan de druksensor mogen uit-sluitend door vakperso-neel worden verricht.
Os serviços no presso-stato devem ser efectua-dos sòmente por pessoas devidamente qualifica-das.
Safetyfirst
O.K.
Eviter les huiles de silicone et les éléments de silicone volatils (siloxanes) dans l’environnement. Dysfonctionnement / panne possibles.
Siliconenolie en vluchtige siliconenbestanddelen (siloxaan) in de omgeving vermijden. Storing / Uitval mogelijk.
Evitar aceites de silicona y componentes volátiles de silicona (siloxanos) en el entorno. Es posible un mal funcionamiento o avería.
Evite óleos de silicone e componentes voláteis (siloxanos) no ambiente. Perigo de mau funcionamento / falha.
Effectuer tous les ré-glages et réaliser les valeurs de réglage uni-quement selon le mode d‘emploi du fabricant de chaudières et de brûleurs.
Alle instellingen en instel-waarden alleen uitvoeren in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing van de fabrikant van de ketel/brander.
Realizar todos los ajus-tes y valores de ajuste únicamente conforme al manual de instrucciones del fabricante de la ca ldera/del quemador.
Todas as regulações e valores de ajuste só devem ser efectuados com a concordância do fabricante da caldeira/queimador.
6 … 6
M/C
D •
Editio
n 03
.16
• Nr.
223
867
HR SRB BIH SK
La direttiva per apparecchi a pressione (PED) e la direttiva per l‘efficienza dell‘energia totale per edifici (EPBD), esi-gono il controllo regolare de-gli generatori di calore per la garanzia a lungo termine di un alto grado di rendimento e con ciò di basso inquinamen-to ambientale. Ciò rende necessaria la sostituzione di componen-ti rilevanti dal punto di vi-sta della sicurezza alla scadenza della loro durata di utilizzazione:
De richtlijn druksystemen (PED) en de richtlijn energieprestatie van gebouwen (EPBD) eisen een regelmatige controle van warmtegeneratoren om op lange termijn hoge benuttingspercent-ages en daarmee een zeer ger-inge aantasting van het milieu te waarborgen.Veiligheidsonderdelen moe-ten na het bereiken van hun gebruiksduur vervangen wor-den Deze aanbeveling geldt alleen voor verwarmingsin-stallaties en niet voor warmte-procestoepassingen. DUNGS beveelt de vervanging aan volgens de volgende tabel:
La Directiva de Equipos a Presion 97/23/EC y la Directiva de Eficiencia Energética en Edificios (EPBD) re-quieren una comprobación regular del generador de calor parar garantir a largo plazo un alto nivel de aprove-chamiento y, por lo tanto, un impacto ambiental mínimo.Existe la necesidad de intercam-biar componentes relevantes para la seguridad, después de alcan-zarse el periodo de utilidad. Esta recomendación solamente es aplicable a sistemas de calefac-ción, aunque no para aplicaciones de procesos térmicos. DUNGS re-comienda cambiar componentes según la siguiente tabla:
A diretiva relativa a equipamentos sob pressão (PED) e a diretiva relativa ao desempenho energéti-co dos edifícios (EPBD) exigem uma verificação regular dos gera-dores de calor para garantir ele-vados níveis de utilização com baixo impacto para o ambiente. É necessário trocar os compo-nentes relevantes para a segu-rança depois de ter acabado a sua vida útil. Esta recomen-dação refere-se apenas a sis-temas de aquecimento e não a aplicações de processo térmi-co. A DUNGS recomenda uma substituição de acordo com a seguinte tabela:
Sous réserve de tout modification constituant un progrès technique / Wijzigingen voorbehouden.Se reserva el derecho a realizar cambios por motivos técnicos. / Sujeito a alterações em função do progresso técnico.
Karl Dungs GmbH & Co. KGPostfach 12 29D-73602 Schorndorfe-mail [email protected] www.dungs.com
Karl Dungs GmbH & Co. KGSiemensstr. 6-10D-73660 Urbach, GermanyTelefon +49 (0)7181-804-0Telefax +49 (0)7181-804-166
Composant relatif à la sécuritéVeiligheidsonderdelenComponente relevante para la seguridadComponente relevante para a segurança
Durée de vie prévueConstructieve levensduurVida útil en función del diseñoVida útil condicionada pela construção
CEN-NormeCEN-normNorma CENNorma CEN
Cycle d’opérationAantal cycliNúmero de ciclosNúmero de ciclos
Durée [année]tijd [jaar]Tiempo [años]Tempo [anos]
Systèmes de contrôle de vannes / Kleppenproefsysteem Sistemas de comprobación de válvulas / Sistemas controladores de válvula 250.000 10 EN 1643
Gaz/Gas/Gas/GazManostat / Drukcontrolesysteem / Pressostato / Pressostato 50.000 10 EN 1854
Air/Lucht/Aire/ArManostat / Drukcontrolesysteem / Pressostato / Pressostato 250.000 10 EN 1854
Pressostat gaz basse pression / LagedrukschakelaarControlador de falta de gas / Interruptor de falta de gás N/A 10 EN 1854
Dispositif de gestion de chauffage / StookmanagerDispositivo de gestión de la combustión / Gestor de combustão 250.000 10
EN 298 (Gaz/GasGas/ Gás)
EN 230 (Mazout/OlieAceite/ Óleo)
Capteur de flammes UV1
UV-vlammensensor1
Sensor de llamas UV1
Sensor de chama de luz ultravioleta1N/A
10.000Heures de service
BedrijfsurenHoras de servicioHoras de serviço
---
Dispositifs de réglage de pression du gaz1 / Gasdrukregeleenheid1
Aparatos reguladores de la presión de gas1 / Regulador de pressão de gás1 N/A 15 EN 88-1EN 88-2
Vanne de gaz avec système de contrôle de vanne2
Gasklep met klepcontrolesysteem2
Válvula de gas con sistema de comprobación de válvula2
Válvula de gás com sistema de verificação da válvula2
après détection d’erreurna herkende fout
después de un error detectadoapós erro detetado
EN 1643
Vanne de gaz sans système de contrôle de vanne2
Gasklep zonder kleppenproefsysteem2
Válvula de gas sin sistema de comprobación de válvulas2
Válvula de gás sem sistema controlador de válvula2
50.000 - 200.000selon la taille
afhankelijk van de nominale diameteren función del diámetro nominaldependente da largura nominal
10 EN 161
Systèmes combinés gaz/air / Gas-luchtverbindingssysteemSistemas combinados gas-aire / Controlo da mistura de gás/ar N/A 10 EN 12067-2
EN 88-1
1 Réduction de performance due au viellissement / Nalatende bedrijfseigenschappen door veroudering Disminución de la eficiencia de las características de funcionamiento debido a envejecimiento / Redução das caraterísticas operacionais devido ao envelhecimento2 Familles de gaz II, III / Gasfamilies II, III / Familias de gases II, III / Famílias de gás II, IIIN/A ne peut pas être utilisé / niet van toepassing / no aplicable / não aplicável
Usine et Services Administratifs Hoofdkantoor en fabriek Administración y fabricaAdministración y fábrica
Adresse postalePostadresDirección postalDirección postal