6
1 … 6 M/CD • Edition 03.16 • Nr. 223 867 Notice d'emploi et de montage Pressostat pour le gaz et l'air Pressostat mini, pour des blocs gaz multifonctionnels, réglé en usine GW…A3 Gebruiks- en montageaan- wijzing Gas- en luchtdrukschakelaar Min-drukschakelaar voor gasre- gelcombinaties, vaste fabrieks- instelling GW...A3 Instrucciones de servicio y de montaje Presostato para gas y aire. Inte- rruptor automático de presión para acoplar a grupos compac- tos, ajustado en fábrica. GW...A3 Pressostat/Drukschakelaar/ Presostato/Pressostato selon / volgens / según la norma /segundo a norma DIN EN 1854 Température du fluide Mediumtemperatuur Temperatura del medio Temperatura do fluido –15 °C … +70 °C Température de stockage Opslagtemperatuur Temperatura de almacenamiento Temperatura para a armazenagem –30 °C … +80 °C Famille 1 + 2 + 3 Familie 1 + 2 + 3 Familia 1 + 2 + 3 Família 1 + 2 + 3 Afdichtingsnorm Degree of protection Tipo de protección Grau de protecção min. / mini. IP 00 max. / maxi. IP 42 selon / volgens / según la norma/ segundo IEC 529 (EN 60529) ~(AC) eff., min./mini 24 V, ~(AC) max. /maxi. 250 V =(DC) min./mini. 24 V, =(DC) max. /maxi. 48 V Instruções de operação e de montagem Pressostato de gás e ar Controlador da pressão mínima para aparelhos de actuação múl- tipla, ajustado na fábrica GW...A3 courant nominal/Nominale stroom/Intensi- dad nominal/Corrente nominal ~(AC) 6 A courant de commutation/contactbelasting/ Intensidad de conmutación/Corrente de comutação ~(AC) 50-60 Hz eff., min./mini 20 mA, ~(AC) 50-60 Hz max./maxi. 6 A cos j = 1 =(DC) min./mini. 20 mA =(DC) max./maxi. 1 A Température ambiante Omgevingstemperatuur Temperatura ambiente Temperatura ambiente –15 °C … +70 °C Prises de pression Drukmeetpunt Tomas de presión Tomadas de pressão Le standard est la position 12 Standaard is positie 12 Standard en posición 12 A posição 12 é o padrão M 12 3 6 9 Vue de face vooraanzicht Vista frontal Vista frontal Prises de pression 3, 6, 9, 12 sur le côté arrière Drukmeetpunten 3, 6, 9, 12 aan de achterzijde Tomas de presión 3, 6, 9, 12 sur l'arrière Tomadas de pressão 3, 6, 9, 12 no lado traseiro Plages de réglage Instelgebied Gamas de ajuste Gamas de ajuste F P NL E Pression de service maxi. Max. bedrijfsdruk Presión máxima de servicio Pressão de serviço máx. p max. = 15 kPa [Pa] EN 1854 2,5 – 50 hPa 20 – 100 hPa 1 – 10 hPa [ V ] Ag [A] DIN 3398 IEC 529 Gas Gaz °C 0 +80 -30 CON °C 0 +70 -15 °C 0 +70 -15 Conforme à la directive 2011/65/EG Conform met 2011/65/EG Conforme a 2011/65/CE Conforme 2011/65/CE RoHS II

D GB F I F NL E P DK S N de montagem - HOME - DUNGS ... · selon / volgens / según la norma /segundo a norma DIN EN 1854 ... Furos para parafusos M4 x 20 ... t e l ˜ M a d e i n

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: D GB F I F NL E P DK S N de montagem - HOME - DUNGS ... · selon / volgens / según la norma /segundo a norma DIN EN 1854 ... Furos para parafusos M4 x 20 ... t e l ˜ M a d e i n

1 … 6

M/C

D •

Editio

n 03

.16

• Nr.

223

867

Notice d'emploi et de montage

Pressostat pour le gaz et l'airPressostat mini, pour des blocs gaz multifonctionnels, réglé en usine

GW…A3

Gebruiks- en montageaan-wijzing

Gas- en luchtdrukschakelaarMin-drukschakelaar voor gasre-gelcombinaties, vaste fabrieks-instelling

GW...A3

Instrucciones de servicio y de montaje

Presostato para gas y aire. Inte-rruptor automático de presión para acoplar a grupos compac-tos, ajustado en fábrica.

GW...A3

Pressostat/Drukschakelaar/Presostato/Pressostatoselon / volgens / según la norma /segundo a normaDIN EN 1854

Température du fluideMediumtemperatuurTemperatura del medioTemperatura do fluido –15 °C … +70 °C

Température de stockageOpslagtemperatuurTemperatura de almacenamientoTemperatura para a armazenagem –30 °C … +80 °C

Famille 1 + 2 + 3Familie 1 + 2 + 3Familia 1 + 2 + 3Família 1 + 2 + 3

AfdichtingsnormDegree of protectionTipo de protecciónGrau de protecçãomin. / mini. IP 00max. / maxi. IP 42selon / volgens / según la norma/ segundo IEC 529 (EN 60529)

~(AC) eff., min./mini 24 V, ~(AC) max. /maxi. 250 V=(DC) min./mini. 24 V, =(DC) max. /maxi. 48 V

Instruções de operação e de montagem

Pressostato de gás e arControlador da pressão mínima para aparelhos de actuação múl-tipla, ajustado na fábrica

GW...A3

courant nominal/Nominale stroom/Intensi-dad nominal/Corrente nominal ~(AC) 6 Acourant de commutation/contactbelasting/Intensidad de conmutación/Corrente de comutação~(AC) 50-60 Hz eff., min./mini 20 mA,~(AC) 50-60 Hz max./maxi. 6 A cos j = 1=(DC) min./mini. 20 mA=(DC) max./maxi. 1 A

Température ambianteOmgevingstemperatuur Temperatura ambienteTemperatura ambiente –15 °C … +70 °C

Prises de pressionDrukmeetpuntTomas de presiónTomadas de pressão

Le standard est la position 12Standaard is positie 12Standard en posición 12A posição 12 é o padrão

M

12

3

6

9

Vue de facevooraanzichtVista frontalVista frontal

Prises de pression 3, 6, 9, 12sur le côté arrière

Drukmeetpunten3, 6, 9, 12aan de achterzijde

Tomas de presión 3, 6, 9, 12sur l'arrière

Tomadas de pressão 3, 6, 9, 12no lado traseiro

Plages de réglageInstelgebiedGamas de ajusteGamas de ajuste

D IGB F

NDK S

F PNL E

FIN

Pression de service maxi.Max. bedrijfsdrukPresión máxima de servicioPressão de serviço máx.pmax. = 15 kPa

[Pa]

EN 1854

2,5 – 50 hPa20 – 100 hPa

1 – 10 hPa

[ V ]

Ag

[A]DIN 3398

IEC 529IEC 529

Gas Gaz

°C

0

+80

-30

CO N

°C

0

+70

-15

°C

0

+70

-15

Conforme à la directive 2011/65/EGConform met 2011/65/EGConforme a 2011/65/CEConforme 2011/65/CERoHS II

Page 2: D GB F I F NL E P DK S N de montagem - HOME - DUNGS ... · selon / volgens / según la norma /segundo a norma DIN EN 1854 ... Furos para parafusos M4 x 20 ... t e l ˜ M a d e i n

2 … 6

M/C

D •

Editio

n 03

.16

• Nr.

223

867

Cotes d'encombrement / InbouwafmetingenMedidas de montaje / Dimensões de montagem [mm]

Perçage pour vis de fixationGaten voor bevestigingsschroevenOrificios para tornillosFuros para parafusosM4 x 20Profondeur de vissage = 8schroefdiepte = 8Profundidad de la rosca = 8profundidade para aparafusar = 8

Fiche platevlakstekkerEnchufe planoConector chatoA 6,3 x 0,8 DIN 46 342

pour joint toriquevoor o-ring para junta tóricoPara O-ring10,5 x 2,25

Respecter la plaquette de signalisationtypeplaatjePlaca del tipoPlaca sinalética

Position de montageInbouwpositiePosición de montajePosição de montagem

53,7

5 (L

k 76

)

53,75 (Lk 76)

72

7240

,3

Hauteur avec protection au toucher IP 20, IP 42 : 40,3 mm� sécurisation optionnelle du point de déclenchement vis à tête cylindrique ø 3 x 14 mm� en option : montage d'un écran de protection contre les contacts accidentels, vis à tête cylindrique ø 3 x 14 mmHoogte met bescherming tegen aanraking IP 20, IP 42: 40,3 mm� optioneel schakelpuntbeveiliging cilinderschroef ø 3 x 14 mm� optioneel montage bescherming tegen aanraking cilinderschroef ø 3 x 14 mmAltura con protección contra contactos accidentales IP 20, IP 42: 40,3 mm� Tornillo cilíndrico para fusible de punto de conmutación opcional de diámetro 3 x 14 mm� opcionalmente: montaje de la protección de contacto con tornillo cilíndrico ø 3 x 14 mmAltura com proteção contra contacto IP 20, IP 42: 40,3 mm� opcionalmente proteção do ponto de comutação parafuso de cabeça cilíndrica ø 3 x 14 mm� Montagem opcional proteção contra contato parafuso cilindrico ø 3 x 14 mm

En cas de divergence, prendre en compte la modification du point d’enclenchement ± 40 Pa.

Bij afwijking schakelpuntverande-ring ± 40 Pa in acht nemen.

En caso de desviación, observar el cambio de punto de conmutación ± 40 Pa.

Em caso de desvio, ter atenção à alteração do ponto de comutação ± 40 Pa.

α

α

Respecter la plaquettede signalisation!Let op gegevens typeplaatje!Tener en cuenta la placa del tipo!Atenção à placa sinalética!

Optional

Sécurisation du réglage du point d'enclenchement à l'aide de vis à tête cylindrique ø 3x14 mm, fendues et cruciformes.

Optional

Fixeren van de schakelpuntinstelling met cilinderschroef ø 3x14 mm met gleuf- en kruiskop.

Optional

Protección del ajuste del punto de conmutación mediante un tornillo cilíndrico de 3 x 14 mm de cabeza ranurada y en estrella.

Optional

Fixação do ajuste do ponto de co-mutação com parafuso cilíndrico ø 3x14 mm com fenda longitudinal e em cruz.

Page 3: D GB F I F NL E P DK S N de montagem - HOME - DUNGS ... · selon / volgens / según la norma /segundo a norma DIN EN 1854 ... Furos para parafusos M4 x 20 ... t e l ˜ M a d e i n

3 … 6

M/C

D •

Editio

n 03

.16

• Nr.

223

867

Schéma de fonctionnement

Pression montante1 NC ouvre2 NO fermePression descendante1 NC ferme2 NO ouvre

Schakelfunctie

Bj stijgende druk1 NC gaat open2 NO sluitBij dalende druk1 NC gaat dicht2 NO opent

Función de conmutación

Si aumenta la presión:Se abre 1 NCSe cierra 2 NOSi disminuye la presión:Se cierra 1 NCSe abre 2 NO

Função de comutação

Com a pressão ascendente1 NC abre2 NO fechaCom a pressão descendente1 NC fecha2 NO abre

M 4

2,5 Nm

max. coupleMax. draaimomentenPares de apriete máximosBinários máx.

Utiliser des outils adaptés! Passend gereedschap gebruiken!Utilizar herramientas adecuadas.Usar ferramentas adequadas!

21

23

ø 3 x 14

1,2 Nm

[Nm]

18

19

Chrome S

teel �

Mad

e in G

erman

y

COMNO2

p

3 (P)NC1

Elektrische aansluitingdubbel geïsoleerdIEC 730-1 (DIN EN 60 730 T1)

Contacten zijn niet be-schermd met afgeno-men kap, contact met spanningvoerenden delen ist mogelijk!

Ter verhogning van het schakelver-mogen wordt bij DC-gebruik < 20 mA en 24 V de toepassings van een RC-netwerk aangeraden.

IP00: zonder bescherming tegen aanraking

IP20: met bescherming tegen aan-raking zonder trekontlasting

IP42: met bescherming tegen aan-raking en trekontlasting voor kabels ø 5,6 - ø 6,2

Conexión eléctricaa prueba de choques eléctricosIEC 730-1 (DIN EN 60 730 T1)

No existe protección contra descargas de corriente. Es posible que exista contacto con las piezas bajo tensión.

Para aumentar la capacidad de conmutación, en aplicaciones con corriente continua < 20 mA y 24 V, se recomienda utilizar un elemento RC.

IP00: (sin protección contra contac-tos accidentales)

IP20: con protección contra contac-tos accidentales sin descarga de tracción

IP42: con protección contra contac-tos accidentales y descarga de tracción para cable de diám. 5,6 a 6,2

Ligação eléctricacom isolamento de proteçãoIEC 730-1 (DIN EN 60 730 T1)

Não está garantida a protecção contra acidentes. É possível o contacto com con-dutores sob tensão!

Para aumentar a potência de manobra recomendamos usar um elemento RC para utilizações DC < 20 mA e 24 V.

IP00: sem proteção contra contac-to

IP20: com proteção contra contac-to sem protetor de cabo

IP42: com proteção contra contac-to e protetor para cabos com ø 5,6 - ø 6,2

Raccordement électriqueà double isolationIEC 730-1 (DIN EN 60 730 T1)

La protection n'est pas garan-tie, contact avec des pièces sous tension possible!

Pour augmenter la puissance de rupture, l'utilisation d'un circuit RC est préconisée pour les applican-tions à courant continu < 20 mA et 24 V.

IP00 : sans protection au toucherIP20 : avec protection au toucher, sans décharge de tractionIP42 : avec protection au toucher et décharge de traction pour câble ø 5,6 à ø 6,2

FlachsteckerFlat-type connectorFiche plateSpina piatta A 6,3 x 0,8A 4,8 x 0,8DIN 46 244

P

1 NC

COMNO2

p

3 (P)

Page 4: D GB F I F NL E P DK S N de montagem - HOME - DUNGS ... · selon / volgens / según la norma /segundo a norma DIN EN 1854 ... Furos para parafusos M4 x 20 ... t e l ˜ M a d e i n

4 … 6

M/C

D •

Editio

n 03

.16

• Nr.

223

867

Rz

16

ø 15

0,3± 0,1

Possibilités de montage

GW…A3 � MB-…GW…A3 � DMV-D(LE)…GW…A3 � FRI…

Prise de pression

Raccordement par bride avec joint torique sur le côté inférieur du pressostat:Joint torique 10,5 x 2,25Fixation2 vis M4 x 20Profondeur de vissage = 8

Après le montage contrôler la fonction et l'étanchéité.

Veiller à ce que l'appa-reil ne subisse pas de vibrations !

Aanbouwmogelijkheden

GW…A3 � MB-…GW…A3 � DMV-D(LE)…GW…A3 � FRI…

Meetaansluiting

o-ring-flensaansluiting aan de on-derkant van de drukschakelaar:

o-ring 10,5 x 2,25Bevestiging2 schroeven M4 x 20inschroefdiepte = 8

Voer na installatie een dicht-heids- en functiecontrole uit.

Let op een trillingsvrije inbouw!

Posibilidades de montaje

GW…A3 � MB-…GW…A3 � DMV-D(LE)…GW…A3 � FRI…

Toma de presión

Conexión con junta tórica en la parte inferior del presostato:

junta tórico 10,5 x 2,25Fijación2 tornillos M4 x 20Profundidad de la rosca = 8

Después de la instalación, efectuar una prueba de estanqueidad.

Procurar realizar un mon-taje libre de vibraciones.

Possibilidades para a mon-tagem

GW…A3 � MB-…GW…A3 � DMV-D(LE)…GW…A3 � FRI…

Tomada de pressão

Ligação de flange com O-ring na parte inferior do pressostato:

O-ring 10,5 x 2,25Fixação2 parafusos M4 x 20Profundidade da rosca = 8

Concluída a montagem, efectuar testes de estanqueidade e de funcionamento.

Montar em lugar isento de vibrações!

Surface de montage nécessaire sur le bloc gaz multifonctionnelNoodzakelijk aanbouwvlak bij een gasregelcombinatieSuperficie de montaje necesaria en el elemento de regulación múltipleFace necessária para a montagem no aparelho de actuação múltipla

!

M4 x 20 M4 x 20 10,5 x 2,25

! ! ! !

Pièces de rechange / access.Vervangingsonderdelen/toebehorenPiezas de recambio/accesoriosPeças sobressalentes / Acessórios

Kit de montageMontagesetJuego de montajeJogo de montagem

Protection au toucher sans décharge de traction Bescherming tegen aanraking zonder trekontlastingProtección contra contactos accidentales sin descarga de tracciónProteção contra contacto sem protetor de cabo IP 20(1 x)

Bestell-NummerOrdering No.No. de commandeCodice articolo

223 280

262 045

Pièces de rechange / access.Vervangingsonderdelen/toebehorenPiezas de recambio/accesoriosPeças sobressalentes / Acessórios

Protection au toucher avec dé-charge de tractionBescherming tegen aanraking met trekontlastingProtección contra contactos acci-dentales con descarga de tracciónProteção contra contacto com protetor de caboIP 42(1 x)

Vis à tête cylindriqueCilinderschroefTornillo cilíndricoParafuso cilindricoø 3 x 14 (2 x)

Bestell-NummerOrdering No.No. de commandeCodice articolo

262 047

266 045

Page 5: D GB F I F NL E P DK S N de montagem - HOME - DUNGS ... · selon / volgens / según la norma /segundo a norma DIN EN 1854 ... Furos para parafusos M4 x 20 ... t e l ˜ M a d e i n

5 … 6

M/C

D •

Editio

n 03

.16

• Nr.

223

867

Contrôle de l'étanchéité de la conduite: fermer le robinet à boisseau sphèrique avant le pres-sostat.

Une fois les travaux sur le pressostat terminés, procéder toujours à un contrôle d´étanchéité et de fonctionnement.

Ne jamais effectuer des travaux sous pression et sous tension. Eviter toute flamme ouverte. Observer les réglementations.

En cas de non-respect de ces instructions, des dommages corporels ou matériels sont possible.

Lektest van de gasleiding: kogelkraan voor de druk-sensor sluiten.

Na afsluiting van werk-zaamheden aan de druk-sensor: Lektest en func-tiecontrole uitvoeren.

Nooit werkzaamheden uit-voeren, gasdruk of eletri-sche spanning aanwezig is. Open vuur voorkomen. Plaatselijke voorschriften in acht nemen.

Bij het niet opvolgen van deze instructies is persoonlijk letsel of ma-teriële schade niet uitge-sloten.

Si no se tienen en cuenta los avisos, pueden suce-der accidentes persona-les o materiales.

No realizar nunca traba-jos cuando exista presión de gas o tensión eléctrica. Evitar los fuegos abiertos. Tener en cuenta las nor-mas públicas.

Después de finalizar los trabajos en el presos-tato, realizar un control de estan-queidad y fun-cional.

Comprobación de la es-tanqueidad de las con-ducciones de tuberías: Cerrar la llave de bola situada delante presos-tato.

Teste de estanqueidade da tubagem: fechar a torneira de esfera a mon-tante do pressostato.

Depois de concluídos os trabalhos no pres-sostato: efectuar testes de estanqueidade e de funcionamento.

Nunca realizar trabalhos quando há pressão de gás ou tensão eléctrica. Evitar qualquer chama. Observar às directivas locais aplicáveis.

A não-observância des-tas instruções pode pro-vocar danos pessoais e/ou materiais.

Eviter l'entrée de conden-sats dans le pressostat, une prise en glace par température négative nuirait à son fonction-nement.

El condensado no debe entrar dentro del aparato. En el caso de temperatu-ras bajo cero, es posible que aparezcan fallos en el funcionamiento debidos a la formación de hielo.

Voorkom dat condensaat in de drukschakelaar terecht komt. Bij tempe-raturen onder nul zijn anders door bevriezing storingen of onjuiste werking mogelijk.

O líquido condensado não deve penetrar no aparelho. Nas temperatu-ras abaixo de zero graus são possíveis falhas de funcionamento/avarias.

Seul du personnel spécia-lisé peut effectuer des tra-vaux sur le pressostat.

Los trabajos a realizar en el presostato sólo deben ser llevados a cabo por personal técnico.

Werkzaamheden aan de druksensor mogen uit-sluitend door vakperso-neel worden verricht.

Os serviços no presso-stato devem ser efectua-dos sòmente por pessoas devidamente qualifica-das.

Safetyfirst

O.K.

Eviter les huiles de silicone et les éléments de silicone volatils (siloxanes) dans l’environnement. Dysfonctionnement / panne possibles.

Siliconenolie en vluchtige siliconenbestanddelen (siloxaan) in de omgeving vermijden. Storing / Uitval mogelijk.

Evitar aceites de silicona y componentes volátiles de silicona (siloxanos) en el entorno. Es posible un mal funcionamiento o avería.

Evite óleos de silicone e componentes voláteis (siloxanos) no ambiente. Perigo de mau funcionamento / falha.

Effectuer tous les ré-glages et réaliser les valeurs de réglage uni-quement selon le mode d‘emploi du fabricant de chaudières et de brûleurs.

Alle instellingen en instel-waarden alleen uitvoeren in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing van de fabrikant van de ketel/brander.

Realizar todos los ajus-tes y valores de ajuste únicamente conforme al manual de instrucciones del fabricante de la ca ldera/del quemador.

Todas as regulações e valores de ajuste só devem ser efectuados com a concordância do fabricante da caldeira/queimador.

Page 6: D GB F I F NL E P DK S N de montagem - HOME - DUNGS ... · selon / volgens / según la norma /segundo a norma DIN EN 1854 ... Furos para parafusos M4 x 20 ... t e l ˜ M a d e i n

6 … 6

M/C

D •

Editio

n 03

.16

• Nr.

223

867

HR SRB BIH SK

La direttiva per apparecchi a pressione (PED) e la direttiva per l‘efficienza dell‘energia totale per edifici (EPBD), esi-gono il controllo regolare de-gli generatori di calore per la garanzia a lungo termine di un alto grado di rendimento e con ciò di basso inquinamen-to ambientale. Ciò rende necessaria la sostituzione di componen-ti rilevanti dal punto di vi-sta della sicurezza alla scadenza della loro durata di utilizzazione:

De richtlijn druksystemen (PED) en de richtlijn energieprestatie van gebouwen (EPBD) eisen een regelmatige controle van warmtegeneratoren om op lange termijn hoge benuttingspercent-ages en daarmee een zeer ger-inge aantasting van het milieu te waarborgen.Veiligheidsonderdelen moe-ten na het bereiken van hun gebruiksduur vervangen wor-den Deze aanbeveling geldt alleen voor verwarmingsin-stallaties en niet voor warmte-procestoepassingen. DUNGS beveelt de vervanging aan volgens de volgende tabel:

La Directiva de Equipos a Presion 97/23/EC y la Directiva de Eficiencia Energética en Edificios (EPBD) re-quieren una comprobación regular del generador de calor parar garantir a largo plazo un alto nivel de aprove-chamiento y, por lo tanto, un impacto ambiental mínimo.Existe la necesidad de intercam-biar componentes relevantes para la seguridad, después de alcan-zarse el periodo de utilidad. Esta recomendación solamente es aplicable a sistemas de calefac-ción, aunque no para aplicaciones de procesos térmicos. DUNGS re-comienda cambiar componentes según la siguiente tabla:

A diretiva relativa a equipamentos sob pressão (PED) e a diretiva relativa ao desempenho energéti-co dos edifícios (EPBD) exigem uma verificação regular dos gera-dores de calor para garantir ele-vados níveis de utilização com baixo impacto para o ambiente. É necessário trocar os compo-nentes relevantes para a segu-rança depois de ter acabado a sua vida útil. Esta recomen-dação refere-se apenas a sis-temas de aquecimento e não a aplicações de processo térmi-co. A DUNGS recomenda uma substituição de acordo com a seguinte tabela:

Sous réserve de tout modification constituant un progrès technique / Wijzigingen voorbehouden.Se reserva el derecho a realizar cambios por motivos técnicos. / Sujeito a alterações em função do progresso técnico.

Karl Dungs GmbH & Co. KGPostfach 12 29D-73602 Schorndorfe-mail [email protected] www.dungs.com

Karl Dungs GmbH & Co. KGSiemensstr. 6-10D-73660 Urbach, GermanyTelefon +49 (0)7181-804-0Telefax +49 (0)7181-804-166

Composant relatif à la sécuritéVeiligheidsonderdelenComponente relevante para la seguridadComponente relevante para a segurança

Durée de vie prévueConstructieve levensduurVida útil en función del diseñoVida útil condicionada pela construção

CEN-NormeCEN-normNorma CENNorma CEN

Cycle d’opérationAantal cycliNúmero de ciclosNúmero de ciclos

Durée [année]tijd [jaar]Tiempo [años]Tempo [anos]

Systèmes de contrôle de vannes / Kleppenproefsysteem Sistemas de comprobación de válvulas / Sistemas controladores de válvula 250.000 10 EN 1643

Gaz/Gas/Gas/GazManostat / Drukcontrolesysteem / Pressostato / Pressostato 50.000 10 EN 1854

Air/Lucht/Aire/ArManostat / Drukcontrolesysteem / Pressostato / Pressostato 250.000 10 EN 1854

Pressostat gaz basse pression / LagedrukschakelaarControlador de falta de gas / Interruptor de falta de gás N/A 10 EN 1854

Dispositif de gestion de chauffage / StookmanagerDispositivo de gestión de la combustión / Gestor de combustão 250.000 10

EN 298 (Gaz/GasGas/ Gás)

EN 230 (Mazout/OlieAceite/ Óleo)

Capteur de flammes UV1

UV-vlammensensor1

Sensor de llamas UV1

Sensor de chama de luz ultravioleta1N/A

10.000Heures de service

BedrijfsurenHoras de servicioHoras de serviço

---

Dispositifs de réglage de pression du gaz1 / Gasdrukregeleenheid1

Aparatos reguladores de la presión de gas1 / Regulador de pressão de gás1 N/A 15 EN 88-1EN 88-2

Vanne de gaz avec système de contrôle de vanne2

Gasklep met klepcontrolesysteem2

Válvula de gas con sistema de comprobación de válvula2

Válvula de gás com sistema de verificação da válvula2

après détection d’erreurna herkende fout

después de un error detectadoapós erro detetado

EN 1643

Vanne de gaz sans système de contrôle de vanne2

Gasklep zonder kleppenproefsysteem2

Válvula de gas sin sistema de comprobación de válvulas2

Válvula de gás sem sistema controlador de válvula2

50.000 - 200.000selon la taille

afhankelijk van de nominale diameteren función del diámetro nominaldependente da largura nominal

10 EN 161

Systèmes combinés gaz/air / Gas-luchtverbindingssysteemSistemas combinados gas-aire / Controlo da mistura de gás/ar N/A 10 EN 12067-2

EN 88-1

1 Réduction de performance due au viellissement / Nalatende bedrijfseigenschappen door veroudering Disminución de la eficiencia de las características de funcionamiento debido a envejecimiento / Redução das caraterísticas operacionais devido ao envelhecimento2 Familles de gaz II, III / Gasfamilies II, III / Familias de gases II, III / Famílias de gás II, IIIN/A ne peut pas être utilisé / niet van toepassing / no aplicable / não aplicável

Usine et Services Administratifs Hoofdkantoor en fabriek Administración y fabricaAdministración y fábrica

Adresse postalePostadresDirección postalDirección postal