5

Click here to load reader

D GB F I F NL E P DK S N Gebruiks- en montageaan- montage … · 2010-11-17 · Presostato / Pressostato selon / volgens / según la norma / segundo a norma ... IP 00 max. / maxi

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: D GB F I F NL E P DK S N Gebruiks- en montageaan- montage … · 2010-11-17 · Presostato / Pressostato selon / volgens / según la norma / segundo a norma ... IP 00 max. / maxi

1 … 5

M/C

D •

Editio

n 02

.10

• Nr.

223

873

Notice d'emploi et de montage

Pressostat différentiel pour air,fumée et gaz brûlés,réglé en usine LGW … C1

Gebruiks- en montageaan-wijzing

Verschildrukschakelaar voor lucht, rook- en uitlaatgassenvaste fabrieksinstellingLGW...C1

Instrucciones de servicio y de montaje

Presostato diferencial para aire, humos y gases de escape,ajustado de fábricaLGW ... C1

Pression de service maxi. /Max. bedrijfs-druk / Presión de servicio máx. Pressão de serviço máx. pmax. = 50 mbar, 5 kPa

Pressostat / drukschakelaarPresostato / Pressostatoselon / volgens / según la norma /segundo a normaDIN 3398 T2 (EN 1854)

Température du fluidMediumtemperatuurTemperatura del medioTemperatura do fluido –15 °C … +60 °C

Température de stockageOpslagtemperatuurTemperatura de almacenamientoTemperatura para a armazenagem –20 °C … +80 °C

Air, fumée et gaz brûlésLucht, rook- en uitlaatgassenAire, humos y gases de escapeAr, gases de fumo e combustão

Protection / AfdichtingsnormTipo de protección/ Grau de pro-tecção min. / mini. IP 00 max. / maxi. IP 44 selon / volgens / según la norma / segundo normaIEC 529 (EN 60529)

~(AC) eff., min./mini 10 V, ~(AC) max. /maxi. 250 V=(DC) min./mini. 12 V, =(DC) max. /maxi. 48 V

Plages de réglageInstelgebiedGamas de ajusteGamas de ajuste

Instruções de operação e de montagem

Pressostato diferencial para ar, gases de fumo e combustãoajustado na fábricaLGW ... C1

courant de commutation/Contactbe-lasting/Intensidad de conmutación/Corrente de comutação~(AC) 50-60 Hz eff., min./mini 20 mA,~(AC) 50-60 Hz max./maxi. 5 A cos ϕ = 1~(AC) 50-60 Hz max./maxi. 3 A cos ϕ = 0,6=(DC) min./mini. 20 mA=(DC) max./maxi. 1 A

Température ambianteOmgevingstemperatuur Temperatura ambienteTemperatura ambiente –15 °C … +60 °C

D IGB F

NDK S

F PNL E

FIN

Prises de pressionDrukmeetpuntTomas de presiónTomada da pressão

Prise de pression 1 (+)Raccordement de la pression la plus élevéePrise de pression 2 (-)Raccordement de la pression la plus faible

Drukaansluiting 1 (+) Aansluiting van de hogere druk.Drukaansluiting 2 (-)Aansluiting van de lagere druk.Inbouwafmetingen (mm)

A

B

+

– 2

1

Toma de presión 1 (+)Conexión de la presión más alta.Toma de presión 2 (-)Conexión de la presión más baja.

Tomada da pressão 1 (+)Ligação da pressão mais alta.Tomada da pressão 2 (-)Ligação da pressão mais baixa.

courant de commutation/Contactbe-lasting/Intensidad de conmutación/Corrente de comutação=(DC) min./mini. 5 mA=(DC) max./maxi. 20 mA=(DC) min./mini. 5 V=(DC) max./maxi. 24 V

[mbar]

EN 1854

[ V ]

IEC 529IEC 529

0,3 – 3 mbar

°C

0

+80

-20

°C

0

+60

-15

°C

0

+60

-15

Ag

[A]EN 1854

Au

[A]EN 1854

Page 2: D GB F I F NL E P DK S N Gebruiks- en montageaan- montage … · 2010-11-17 · Presostato / Pressostato selon / volgens / según la norma / segundo a norma ... IP 00 max. / maxi

2 … 5

M/C

D •

Editio

n 02

.10

• Nr.

223

873

Cotes d'encombrement / Inbouwafmetingen / Medidas de montaje / Dimensões de montagem [mm]

Position de montageInbouwpositiePosición de montajePosição de montagem

Respecter la plaquette signalétique!Let op gegevens typeplaatje!Tener en cuenta la indicación de la placa!A tenção à placa de marca!

Veiller à ce que le pres-sostat ne subisse pas de

vibrations !

Op trillingsvrije inbouw letten!

Procurar efectuar un mon-taje libre de vibraciones.

Montar em lugar isento de vibrações!

α

α

2

p

P1

+

–COMP

2NO

NC1–

LGW 3 C148 / 30 Pa p ↓pmax. 50 mbarID-Nr. CE-0085YXxxxx

LGW

… C

1

Couple max. pour les vis du couvercleMax. aandraaimoment bevestigingsschroef afdekkapPar de apriete tornillo con caperuzaBinário para o parafuso de capa

1,2 Nm[Nm]

18

19

+

2

p

P1

+

–C

OM P

2N

ON

C 1–

Ø 63

49,5

49,5

2 x Ø 2,512basdiepprofundidadprofundidade 718

Ø 6,2 Ø 6,5

49

33,5

Ø 101

59,5

15

60

70

190 560

2

p

P1

+

–C

OM P

2N

ON

C 1–

2

p

P1

+

–C

OM P

2N

ON

C 1–

209 138

Page 3: D GB F I F NL E P DK S N Gebruiks- en montageaan- montage … · 2010-11-17 · Presostato / Pressostato selon / volgens / según la norma / segundo a norma ... IP 00 max. / maxi

3 … 5

M/C

D •

Editio

n 02

.10

• Nr.

223

873

Elektrische aansluitingIEC 730-1 (DIN EN 60 730 T1)

Contacten zijn niet beschermd met afgenomen kap, contact met span-ningvoerende de-len is mogelijk!

Ter verhogning van het schakelver-mogen wordt bij DC-gebruik < 20 mA en 24 V de toepassings van een RC-netwerk aangeraden.

Ligação eléctricaIEC 730-1 (DIN EN 60 730 T1)

Nem sempre é garantida a pro-tecção em caso de contacto; é possível o con-tacto com com-ponentes sob tensão!

Para aumentar a potência de manobra recomendamos usar um elemento RC para utilizações DC < 20 mA e 24 V.

Raccordement électriqueIEC 730-1 (DIN EN 60 730 T1)

La protection n'est pas garan-tie, contact avec des pièces sous tension possi-ble!

Pour augmenter la puissance de repture, l'utilisation d'un circuit RC est préconisée pour les applica-tions à courant continu < 20 mA et 24 V.

Schéma de fonctionnement

Pression montante1 NC ouvre2 NO fermePression decendante1 NC ferme2 NO ouvre

Schakelfunctie

Bij stijgende druk1 NC opent2 NO sluitBij dalende druk1 NC sluit2 NO opent

Función de conmutación

Si aumenta la presión:Se abre 1 NCSe cierra 2 NO.Si disminuye la presión:Se cierra 1 NCSe abre 2 NO.

Função de comutação

Com a pressão ascendente1 NC abre2 NO fechaCom a pressão descendente1 NC fecha2 NO abre

COMNO2

p

3 (P)NC1

Fiche platevlakstekkerEnchufe planoConector chatoA 6,3 x 0,8DIN 46 244

A

B

+

– 2

1

A

B

+

– 2

1

A

B

+

– 2

1

A

B

+

– 2

1

Prise de pression

Utiliser des tubes appropiés (pour l’air, la fumée et les gaz brûlés).Diamètre intérieur du tube A max. 6,0 mmDiamètre extérieur du tube B max. 11 mmFaire le nécessaire afin que les tubes ne puissent pas être enlevés par inadvertance: fixation par attache - collier ou clips.

Meetaansluiting

Passende slangen (voor lucht, rook- en uitlaatgassen) gebruiken.Binnendiameter slang A max. 6,0 mmBuitendiameter slang B max. 11 mmSlangen tegen onopzettelijk aftrek-ken beveiligen: kabelbinder of slangklem of Ω-klem gebruiken.

Tomas de presión

Utilizar tubos flexibles adecuados (para aire, humos y gases de escape).Diámetro interno máximo del tubo flexible A máx. 6,0 mmDiámetro externo máximo del tubo flexible A máx. 11 mmSujetar los tubos flexibles para que no se desprendan de forma imprevista: con abrazaderas para cables, o abrazaderas en Ω para tubos flexibles.

Tomada da pressão

Utilizar mangueiras adequadas (para ar, gases de fumo e combustão).Diâmetro interno da mangueira A máx. 6 mmDiâmetro externo da mangueira B máx. 11 mmPrender as mangueiras para impossibilitar a retirada involun-tária: abraçadeira para cabo ou abraçadeira de mangueira ou abraçadeira Ω.

Conexión eléctricaIEC 730-1 (DIN EN 60 730 T1)

No existe protec-ción contra des-cargas de corrien-te. Es posible que exista contacto con las piezas bajo tensión.

Para aumentar la capacidad de troquelaje, se recomienda utilizar un elemento RC en aplicaciones de DC < 20 mA y 24 V.

209 138

190 560 190 560

2

p

P1

+

–C

OM P

2N

ON

C 1–

COMNO2

p

3 (P)NC1

NO2

NC1

COMP

COMP

NC1

NO2

209 138

Page 4: D GB F I F NL E P DK S N Gebruiks- en montageaan- montage … · 2010-11-17 · Presostato / Pressostato selon / volgens / según la norma / segundo a norma ... IP 00 max. / maxi

4 … 5

M/C

D •

Editio

n 02

.10

• Nr.

223

873

Karl Dungs GmbH & Co. KGSiemensstr. 6-10D-73660 Urbach,GermanyTelefon +49 (0)7181-804-0Telefax +49 (0)7181- 804-166

Usine et Services AdministratifsHoofdkantoor en fabriekAdministración y FábricaAdministração e fábrica

Adresse postaleCorrespondentieadresDirección postalMorada para correspon-dência

Karl Dungs GmbH & Co. KGPostfach 12 29D-73602 Schorndorfe-mail [email protected] www.dungs.com

Sous réserve de toute modification constituant un progrès technique / Wijzigingen voorbehouden.Se reserva el derecho a realizar cambios por motivos técnicos. / Sujeito a alterações em função do progresso técnico

Pièces de rechange / access.Vervangingssonderdelen/ toebehorenPiezas de recambio/accesoriosPeças sobressalentes / Acessórios

Capot noirAfdekkap zwartCaperuza negraTampa preta

Capot transparentAfdekkap transparantCaperuza transparenteTampa transparente

Pièces de rechange / access.Vervangingssonderdelen/ toebehorenPiezas de recambio/accesoriosPeças sobressalentes / Acessórios

Décharge de tractiontrekontlastingPasacableAlívio da tracção

No. de commandebestelnummerNúmero de códigoCód. do artigo

190 550

Eviter l'entrée de conden-sat dans le pressostat, une prise en glace par température négative nuirait à son fonction-nement.

El condensado no debe entrar dentro del aparato. En el caso de temperaturas bajo cero, es posible que aparezcan fallos en el funcionamiento debidos a la formación de hielo.

Voorkom dat condensaat in de drukschakelaar te-recht komt. Bij temperatu-ren onder nul zijn anders door bevriezing storingen of onjuiste werking mo-gelijk.

O líquido condensado não deve penetrar no apa-relho.Nas temperaturas abaixo de zero graus são possíveis falhas de fun-cionamento / avarias.

Seul du personnel spécia-lisé peut effectuer des tra-vaux sur le pressostat.

Los trabajos a realizar en el presostato sólo deben ser llevados a cabo por personal técnico.

Werkzaamheden aan de drukschakelaar mogen uitsluitend door vakper-soneel worden uitge-voerd.

Os serviços no pressosta-to devem ser efectuados somente por pessoas de-vidamente qualificadas.

Une fois les travaux sur le pressostat terminés, procéder toujours à un contrôle d'étanchéité et de fonctionnement.

Ne jamais effectuer des travaux sous tension. Eviter toute flamme ouverte. Observer les réglementations.

En cas de non-respect de ces instructions, des dommages corporels ou matériels sont possible.

Na het afsluiten van werkzaamheden aan de drukschakelaar: lektest en functiecontrole uit-voeren.

Nooit werkzaamheden uitvoeren gasdruk of elektrische spanning aanwezig is. Open vuur voorkomen. Plaatselijke voorschriften in acht nemen.Bij het niet opvolgen van deze instructies is persoonlijk letsel of ma-teriële schade niet uitge-sloten.

Si no se tienen en cuenta los avisos, pueden suce-der accidentes persona-les o materiales.

No realizar nunca traba-jos cuando exista ten-sión eléctrica. Evitar los fuegos abiertos. Tener en cuenta las normas públicas.

Después de finalizar los trabajos en el presos-tato, realizar un control de estan-queidad y fun-cional.

Depois de concluídos os trabalhos do pres-sostato: efectuar testes de estanqueidade e de funcionamento.

Nunca realizar trabalhos quando aplicada tensão eléctrica. Evitar qualquer chama. Observar às direc-tivas locais aplicáveis.

A não-observância des-tas instruções pode pro-vocar danos pessoais e/ou materiais.

No. de commandebestelnummerNúmero de códigoCód. do artigo

190 560

209 138

Safetyfirst

O.K.

Page 5: D GB F I F NL E P DK S N Gebruiks- en montageaan- montage … · 2010-11-17 · Presostato / Pressostato selon / volgens / según la norma / segundo a norma ... IP 00 max. / maxi

5 … 5

M/C

D •

Editio

n 02

.10

• Nr.

223

873

La directive concernant les chauffe-bains à pression (PED) et la directive sur la performance énergétique des bâtiments (EPBD) exi-gent une vérification régu-lière des installations de chauffage, afin de garantir à long terme des taux d‘uti-lisation élevés et par consé-quent une charge environ-nementale minimum. Il est nécessaire de rem-placer les composants relatifs à la sécurité lorsqu‘ils ont atteint la fin de leur vie utile. Cette re-commandation ne s‘appli-que qu‘aux installations de chauffage et non aux applications de proces-sus thermique. DUNGS recommande le rempla-cement, conformément au tableau qui suit :

La Directriz de aparatos bajo presión (PED) y la Directriz acerca de la eficiencia de la energía total de edificios (EPBD) precisan de una com-probación periódica de los sistemas de calefacción para asegurar a largo plazo un elevado índice de utilidad y, subsiguientemente, una baja contaminación medioambien-tal. Existe la necesidad de intercambiar compo-nentes relevantes para la seguridad, después de alcanzarse el periodo de utilidad. Esta recomen-dación solamente es apli-cable a sistemas de cale-facción, aunque no para aplicaciones de procesos térmicos. DUNGS reco-mienda cambiar compo-nentes según la siguiente tabla:

A directiva sobre equipamen-tos sob pressão (PED) e a directiva relativa ao desem-penho energético dos edi-fícios (EPBD) requerem um controlo regular dos sistemas de aquecimentos para asse-gurar, a longo prazo, uma alta eficiência e, por conseguinte, e um mínimo de degradação ambiental. É necessário trocar os componentes relevantes para a segurança depois de ter acabado a sua vida útil. Esta recomendação refere-se apenas a sis-temas de aquecimento e não a aplicações de pro-cesso térmico. A DUNGS recomenda uma substi-tuição de acordo com a seguinte tabela:

Composant relatif à la sécuritéVeiligheidsonderdelenComponente relevante para la seguridadComponente relevante para a segurança

VIE UTILEDUNGS recommande le remplacement au bout de :GEBRUIKSDUURDUNGS beveelt de vervanging aan na:PERIODO DE UTILIDADDUNGS recomienda un cambio al cabo de:DURAÇÃO DE UTILIZAÇÃO A DUNGS recomenda uma substituição após:

Cycles de manoeuvresSchakelonderdeelCiclos de conmutaciónManobras

Systèmes de contrôle de vannes / Kleppenproefsysteem Sistemas de comprobación de válvulas / Sistemas controladores de válvula

10 ans/jaar/años/anos 250.000

Manostat / Drukcontrolesysteem / Pressostato / Pressostato 10 ans/jaar/años/anos N/A

Dispositif de gestion de chauffage avec contrôleur de flammes / Verwarmings-beheer met vlamcontrole / Gestionador de combustión con control de llamaGestor de combustão com controlador de chama

10 ans/jaar/años/anos 250.000

Capteur de flammes UV / UV-vlammensensorSensor de llamas UV / Sensor de chama de luz ultravioleta

10.000 h Heures de service / BedrijfsurenHoras de servicio / Horas de serviço

Dispositifs de réglage de pression du gaz / GasdrukregeleenheidAparatos reguladores de la presión de gas / Regulador de pressão de gás

15 ans/jaar/años/anos N/A

Vanne de gaz avec système de contrôle de vanne / Gasklep met kleppenproefsysteem / Válvula de gas con sistema de comprobación de válvulas / Válvula de gás com sistema controlador de válvula

Après détection du défaut / Na vastgestelde storingDespués de existir un error reconocido / Após detecção de erro

Vanne de gaz sans système de contrôle de vanne* / Gasklep zonder kleppenproefsysteem* / Válvula de gas sin sistema de comprobación de válvulas* / Válvula de gás sem sistema controlador de válvula*

10 ans/jaar/años/anos 250.000

Manostat de gaz min. / Min. gasdrukcontrole / Interruptor automático por caída de presión mín. de gas / Pressostato de gás para pressão mínima

10 ans/jaar/años/anos N/A

Soupape d‘évacuation de sécurité / VeiligheidsaflaatklepVálvula de apagado de seguridad / Válvula de purga de segurança

10 ans/jaar/años/anos N/A

Systèmes combinés gaz/air / Gas-luchtverbindingssysteemSistemas combinados gas-aire / Controlo da mistura de gás/ar

10 ans/jaar/años/anos N/A

* Familles de gaz I, II, III / Gasfamilies I, II, III N/A ne peut pas être utilisé / kan niet worden gebruikt. Familias de gases I, II, III / Famílias de gás I, II, III no puede aplicarse / não pode ser utilizado

Sous réserve de tout modification constituant un progrès technique / Wijzigingen voorbehouden.Se reserva el derecho a realizar cambios por motivos técnicos. / Sujeito a alterações em função do progresso técnico

Karl Dungs GmbH & Co. KGPostfach 12 29D-73602 Schorndorfe-mail [email protected] www.dungs.com

Karl Dungs GmbH & Co. KGSiemensstr. 6-10D-73660 Urbach, GermanyTelefon +49 (0)7181-804-0Telefax +49 (0)7181-804-166

Usine et Services Administratifs Hoofdkantoor en fabriek Administración y fabricaAdministración y fábrica

Adresse postalePostadresDirección postalDirección postal

De richtlijn betreffende drukapparatuur (PED) en de richtlijn betreffende de energieprestatie van ge-bouwen (EPBD) vereisen een regelmatige controle van de verwarmingsinstal-laties voor een langdurig hoog rendement en bijge-volg voor een kleinere be-lasting op het milieu. Veiligheidsonderdelen moeten na het bereiken van hun gebruiksduur vervangen worden Deze aanbeveling geldt al-leen voor verwarmings-installaties en niet voor warmteprocestoepas-singen. DUNGS beveelt de vervanging aan vol-gens de volgende tabel: