20
N° 92 AUTOMNE 2012 ASSOCIATION GENEVE-COINTRIN BULLETIN DE L’ASSOCIATION EN FAVEUR DE L’AEROPORT DE GENEVE-COINTRIN Des « Anges » à l’aéroport… 4-5 Isabel Rochat à la présidence 2 M. SWISS se présente 7 Qualité de l’air : au rapport ! 10-11

Des « Anges » à l'aéroport… 4-5

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Des « Anges » à l'aéroport… 4-5

N° 92 GENEVE - COINTRIN PANORAMA 1

N° 92 AUTOMNE 2012

ASSOCIATION GENEVE-COINTRIN

GENEVE-COINTRIN

ASSOCIATION GENEVE-COINTRIN

BULLETIN DE L’ASSOCIATION EN FAVEUR DE L’AEROPORT DE GENEVE-COINTRIN

Des « Anges » à l’aéroport… 4-5Isabel Rochat à la présidence 2M. SWISS se présente 7Qualité de l’air : au rapport ! 10-11

Page 2: Des « Anges » à l'aéroport… 4-5

2 GENEVE - COINTRIN PANORAMA N° 92

Sommaire

3 Editorial

4-5 Des Anges à l’aéroport

6 GVAssistance au service des « PMR »

7 M. SWISS à Genève

8 Horaires

10-11 Qualité de l’air : l’aéroport au rapport

13 Un « fana » du fret

15 Rolf Kressig « père » de la CTA

17 Un avocat passionné

18 Le coin de l’AGC

ASSOCIATION GENEVE-COINTRIN

GENEVE-COINTRIN

ASSOCIATION GENEVE-COINTRIN

N° 92 AUTOMNE 2012

Bulletin périodique édité par l’Association en faveur de l’Aéroport de Genève-Cointrin (AGC), p.a. Genève Tourisme & Congrès, cp 1602, 1211 Genève 1

Rédacteur responsable : Philippe Roy [email protected] summaries: AdaptaMise en page: Dune GraphicRégie publicité: HP media Tél. 022 786 70 00Impression: ATAR Roto Presse SATirage: 11’000 exemplairesPhotos: Genève Aéroport, Ph. Roy, Etienne Delacrétaz

Reproduction partielle ou totale libre de droits, merci de fournir un justificatif

Isabel Rochat à la présidenceDepuis la fin juin, Genève Aéroport a pour la première fois une « patronne » : suite à un remaniement intervenu au sein du Conseil d’Etat genevois, c’est Isabel Rochat qui se retrouve à la tête du Département de la solidarité et de l’emploi (DSE). Et donc présidente du Conseil d’administration de l’aéroport. Rencontre avec celle qui va désormais piloter les ailes de Genève…

Originaire de la très genevoise commune de Jussy, Isabel Rochat a suivi des études d’économie et obtenu une licence en sciences politique à l’Université de Genève ; dans le domaine politique, elle s’est d’abord impliquée, comme il se doit, sur le plan communal à Thônex (GE) où elle a été successivement conseillère municipale puis conseillère administrative. Membre du parti libéral-radical, elle a été élue Conseillère d’Etat en 2009, devenant alors en charge du Département de la sécurité, de la police et de l’environnement (DSPE).Maintenant qu’elle se trouve à sa tête, que représente pour elle l’aéroport ? « D’abord des souvenirs de petite fille que l’on emmène sur les terrasses de Cointrin voir les avions… Mais j’ai fait très vite mon premier vol ; ma mère voyageait beaucoup en travaillant pour le Comité international des migrations en Europe, et je me souviens avoir fait mon premier vol avec une Caravelle de SAS. C’était magique ! Depuis, j’ai beaucoup utilisé l’aéroport pour des raisons professionnelles. Et je suis toujours frappée, à mes retours, de voir la diver-sité fantastique de notre canton et de notre région. Notre aéroport est un véritable joyau pour l’économie de Genève et de la région ».

Composition maintenueIsabel Rochat présidente de ce « joyau », que compte-t-elle en faire ? « L’aéroport de Genève tient sa place dans le contexte national suisse. Il est un élément clé de la politique étrangère de notre pays. Il joue un rôle de porte d’entrée pour l’espace Schengen auquel nous appartenons, ce qui renforce nos liens avec les pays voisins. Je suis parfaitement consciente de tout ce que l’aéroport représente, et c’est un honneur pour moi d’en être la présidente ».En juin dernier, le peuple genevois a dit non à un projet de réforme de la gouvernance des établissements publics genevois, dont l’aéroport. En ce qui concerne justement la composition du conseil d’administra-tion de l’aéroport, quelle décision Isabel Rochat et le gouvernement comptent-ils prendre ? « Le conseil d’administration a été renouvelé et ce jusqu’au printemps 2014, date limite pour son renouvellement, après les élections au Grand Conseil et au Conseil d’Etat à l’automne 2013. Mais nous étudions des modifications éven-tuelles à la loi de juin 1993 instituant l’établissement public Aéroport International de Genève, de manière à l’adapter aux nouvelles conditions découlant notamment des modifications de la loi sur l’aviation ».

L’environnement, une préoccupationL’aéroport doit prochainement entreprendre d’importants travaux pour améliorer ses infrastructures. Certains milieux affirment que l’environnement va en pâtir. Qu’en pense Isabel Rochat ? « Dans mon précédent département, j’étais en charge des aspects environnementaux, c’est donc un sujet qui me tient à cœur. Le développement des infrastructures est une nécessité pour faire face à l’augmentation du trafic et l’on peut dire que toutes les précautions sont prises pour un respect des normes environnementales qui, on le sait, sont très importantes dans notre pays ».

Propos recueillispar Philippe Roy Contents

3 Editorial

4-5 Angels at the airport

6 GVAssistance helping the “PMR”

7 Mr. SWISS in Geneva

8 Timetables

10-11 Air quality: the airport reports

13 Crazy about cargo

15 Rolf Kressig, the “father” of CTA

17 An impassioned advocate

18 The AGC corner

A l’arrivée, les attendants sont informés de la livraison des bagages.

Page 3: Des « Anges » à l'aéroport… 4-5

N° 92 GENEVE - COINTRIN PANORAMA 3

Editorial

SWISS the return… … thank you IvanThe decision by Swissair in 1966 to relocate all long haul flights (except New York) from Geneva in order to con-centrate them at its sole hub in Zurich sparked reactions throughout western Switzerland that, it will be remem-bered, resulted within two years - an absolute record - to the amendment of the Federal Law on Aviation and the removal of its monopoly. What followed the collapse of Swissair is well known... The circumstances of the birth of SWISS and its subsequent sale to Lufthansa did not reconcile the French-speaking Swiss with the national airline.

It took a profound change, at the highest level of senior management at SWISS, in the perception of the importance of Genève Aéroport and its potential high-yield customer base to prime a return in the form, initially, of new European routes. This network, in addition to providing point-to-point routes, is likely to contribute in due course to new long-haul SWISS flights from and to Geneva.

Above all, it took the arrival in his post in Geneva in 2004 of a new SWISS director for western Switzerland. Through his interpersonal skills, his work, and his commitment to defending his western-Swiss market almost daily in Zurich, Ivan Haralambof - for it is of him that we speak - has been able to improve the national company’s image in the hearts of the people of Geneva and western Switzerland. He proved this by action by rebuilding in Geneva a European air net-work worthy of the name. He brought back to western Switzerland a desire to fly SWISS. At the end of August, Ivan left the transport sector to devote his efforts to real estate. We wish him well ... thank you Ivan.

A welcome to his successor, Markus Schmid, with whom Philippe Roy had a meeting (see page 7)

Jean-Pierre Jobin Chairman of AGC

La décision de Swissair de 1966 consistant à retirer tous ses vols longs-courrier (sauf New-York) de Genève pour les concentrer sur son hub unique et zurichois, a suscité les réactions de l’ensemble de la Suisse romande dont on se souvient, qui ont abouti en deux ans – record absolu - à la modification de la loi fédérale sur l’aviation et à la suppression de son monopole. La suite de la débâcle de Swissair est bien connue… Les circons-tances de la naissance de SWISS, puis sa vente à Lufthansa, n’ont pas réconcilié les Suisses romands avec la compagnie nationale.

Il a fallu un changement profond, au plus haut niveau de la direction générale de SWISS, de la perception de l’importance de l’Aéroport de Genève et de son potentiel de clientèle à forte contribution, pour que s’amorce un retour sous la forme, dans un premier temps, de nouvelles liaisons européennes. A terme, ce réseau, outre d’assurer des liaisons point à point, est susceptible d’alimenter de nouvelles lignes longs-courrier de SWISS au départ et à destination de Genève.

Il a surtout fallu qu’entre en fonction à Genève en 2004 un nouveau directeur de SWISS pour la Suisse romande. Par son entregent, son travail, son engagement quasi quotidien à défendre à Zurich son marché romand, Ivan Haralambof – c’est de lui qu’il s’agit – a su redorer l’image de la compa-gnie nationale dans le cœur des Genevois et des Romands. Il a fourni la preuve par l’acte en reconstruisant à Genève un réseau aérien européen digne de ce nom. Il a redonné aux Romands l’envie de voler SWISS. A fin août dernier Ivan a quitté le domaine du transport pour s’investir dans celui de l’immobilier. Nos vœux l’accompagnent… merci Ivan.

Bienvenue à son successeur, Markus Schmid que Philippe Roy a rencontré (voir page 7)

Jean-Pierre JobinPrésident de l’AGC

“élégance florale”

Boutiques onlinewww. fleuriot.ch

26 Corraterie / 1204 GenèveTél +41 22 310 36 55

Nos boutiques 7/7aéroport Cointrin / gare Cornavin

SWISS le retour… … merci Ivan

Page 4: Des « Anges » à l'aéroport… 4-5

4 GENEVE - COINTRIN PANORAMA N° 92

Passagers

Depuis quelques années, la direction de l’aéroport a clairement orienté sa politique vers une plus grande satis-faction du voyageur. Une tendance que l’on retrouve sur toutes les pla-teformes, où l’on s’efforce d’être plus confortable dans tous les sens du terme. Avec un objectif à peine dissi-mulé : un passager bien « traité » est aussi un consommateur ; lequel, s’il n’est pas trop stressé, aura plus de temps pour fréquenter les différents services et donc laisser dans les caisses de l’aéroport des revenus qui permet-tront de ne pas trop charger les diffé-rentes redevances aéronautiques.

« ESPRIT »A Genève, plusieurs programmes ont été lancés depuis 2007. « Well’pax », au nom assez explicite, devait répondre à un système d’enquêtes permanent auprès des passagers, ASQP (Airport Service Quality Performance). Ce fut ensuite en 2008 la formation « ESPRIT »

“Angels” at the airport…“Angels” at the airport? You may have noticed them since May, dressed in their red chasubles decorated with white wings, giving passengers infor-mation. This is a one-off operation open to members of staff of Genève Aéroport, intended to symbolising a passenger-oriented approach.

In recent years, airport Management has clearly directed its policy towards greater passenger satisfaction. A trend to be found at all airports, where efforts are being made to be more comfortable in every sense of the word. With a barely concealed objective: a passenger “treated” well is also a consumer who, if not too stressed, will have more time to browse the range of services and therefore leave in the airport’s coffers revenue that will make it possible to avoid overloading the various aeronau-tical charges.

In Geneva, several programs have been launched since 2007. “Well’pax” - with its fairly explicit name, was intended as a response to ASQP (Airport Service Quality Performance), a continuing system of pas-senger surveys. This was followed in 2008 by the “ESPRIT” (Spirit) training course to build staff awareness of the need to improve how travellers are welcomed. “Welcome is a state of mind” was to be everyone’s motivation, and a two-hour training course was provided to over 1,500 members of staff in the first year.

(pour : j’ai Envie d’être là, je veux Servir, je suis Présent, je Représente, je prends l’Initiative, je laisse une Trace), sensibi-liser non seulement le personnel de ce qui était alors l’AIG à la nécessité d’améliorer l’accueil des voyageurs, mais aussi celui des partenaires, agents d’assistance en premier lieu. « L’accueil est un état d’esprit » devait être la moti-vation de toutes et tous, et une forma-tion de deux heures était offerte à plus de 1’500 collaboratrices et collabora-teurs la première année.

Améliorations« Nous avons d’alors constaté que les « notes » qui nous étaient données dans les sondages s’amélioraient », fait remar-quer Robert Deillon, directeur géné-ral de Genève Aéroport. Il existe en effet une sorte de classement publié par l’association mondiale des aéro-ports (ACI), dans lequel les aéroports peuvent s’étalonner par rapport à ceux qui enregistrent un trafic similaire.

Des « Anges » à l’aéroport…

Des « Anges » à l’aéroport ? Vous les avez peut-être aperçus depuis le mois de mai, vêtus de leur chasuble rouge ornée d’ailes blanches, en train de renseigner des passagers. Il s’agit d’une opération ponctuelle proposée aux collaboratrices et collaborateurs de Genève Aéroport, et qui se veut symbolique d’un état d’esprit tourné vers le passager. Essayons d’y voir plus clair.

Page 5: Des « Anges » à l'aéroport… 4-5

N° 92 GENEVE - COINTRIN PANORAMA 5

Passagers

« Nous avons tenu compte des remarques et nous avons donc revu certaines flux de passagers, amélioré certaines installa-tions. Il suffit parfois de quelques change-ments minimes pour améliorer une situa-tion. Par exemple, dans le hall arrivée, nous avons mis sur les panneaux d’affi-chage une signalétique indiquant que pour tel vol qui a été annoncé comme arrivé, nous en sommes à la livraison des bagages. Cela permet aux attendants de ne pas s’impatienter ! »

Pour le directeur de l’aéroport, il y a encore beaucoup de pain sur la planche. « Avec l’Aile Est dont les travaux vont bientôt commencer, nous espérons offrir quelque chose de plus abouti pour la satisfaction des passagers ».

Objectif atteintVenons-en maintenant aux fameux « Airports Angels ». « Nous voulions per-mettre à chaque employé de Genève Aéroport de se confronter avec les passa-gers », explique Robert Deillon. Certains d’entre eux, avec leur fonction, ne les voyaient jamais. »

Un groupe de travail présidé par Denis Mastrogiacomo, chef de la division Exploitation a donc préparé cette opé-ration qui s’adresse aux employés dans le cadre de l’objectif annuel. Il leur est proposé de se tenir pendant trois heures à la disposition des passagers dans des endroits « stratégiques » : juste après le contrôle de sûreté centralisé, dans les salles d’embarquement, dans le hall de livraisons bagages, dans le hall arrivée au « Visitor’S Centre », tous points où les passagers sont souvent un peu perdus…

« Nous en sommes à la mi-octobre à 58% de participants, et l’opération va jusqu’à la fin décembre, notre objec-tif de 63%, basé sur le volontariat, sera certainement atteint », explique Denis Mastrogiacomo. « Nous leur donnons un questionnaire à remplir après l’opé-ration, et les retours sont très satisfaits et

très satisfaisants. 92% des collaborateurs estiment avoir été utiles aux passagers en donnant des renseignements. De plus 88% d’entre eux apprécient d’avoir été en équipe avec de personnes d’autres services ».

Et demain ?S’agit-il d’une opération ponctuelle, sans lendemain ? « Nous devrons en tirer des enseignements et, peut-être dès cet hiver avec la manière dont nous utilisons les auxiliaires qui sont là essentiellement pendant les week-ends », répond Robert Deillon. Quant à Denis Mastrogiacomo, il fait une réflexion qui devrait être évi-dente pour tous : « J’espère que les gens se seront rendu compte que l’on peut ren-seigner les passagers même sans chasuble rouge… »

P.R. n

Improvements“What we found was that the “scores” we were given in the surveys improved”, notes Robert Deillon, CEO of Genève Aéroport. There is in fact a sort of classifi-cation published by the Airports Council International (ACI), by which airports can gauge themselves against those with similar traffic figures.

“We have taken comments into account and as a result have reviewed some pas-senger flows, and improved some of the facilities. Sometimes all it takes is a few small changes to improve a situation. For example, we put signs on the display panels in the arrivals hall to show that for a given flight that is announced as hav-ing arrived, we have reached the baggage reclaim stage. This allows people waiting not to get impatient!”

And the “Airport Angels”? “We wanted to enable each employee of Genève Aéroport to come face to face with passengers”, Robert Deillon explains. “Some staff, with their jobs, never saw them”.

A working group therefore prepared this operation, which is aimed at employees. They are asked to be available to passen-gers for three hours in “strategic” locations: just after centralized security control in the boarding lounges, in the baggage reclaim hall, or in the arrivals hall at the “Visitor’s Centre” - everywhere where passengers often feel a bit lost. In mid-October, 58% of employees participated.

Des « Anges » à l’aéroport…

Page 6: Des « Anges » à l'aéroport… 4-5

6 GENEVE - COINTRIN PANORAMA N° 92 6 GENEVE - COINTRIN PANORAMA

Passagers

6 GENEVE - COINTRIN PANORAMA

GVAssistance,helping the “PRM” Since 2008, Switzerland has adopted a European regulation concerning the rights of the handicapped and of persons with reduced mobility (PRM) when travelling by air. To com-ply with the regulation, Genève Aéroport granted a mandate in 2009 to GVAssistance, a company created by the two support agents operating at the airport, Swissport and Dnata.Today, GVAssistance employs 80 people (about 50 full-time employees). “A feature of

our business is atypical production, because we don’t really know how many people we will have to look after twenty-four hours in advance. To make use of the service, passen-gers are supposed to submit a request to the airline at least forty-eight hours before the plane leaves. But this requirement is usually not respected and, anyway, we simply can-not leave anyone in the lurch!” says Philippe Crippa, CEO of GVAssistanceThe service provided is free. But each passen-ger pays a special levy of 85 cents on his or her ticket. Statistics show that GVAssistance sees its business growing continuously. In 2010, the first full year of operation, the company looked after 56,000 passengers with reduced mobility. The figure rose to 61,000 in 2011. “For 2012, we are expecting an increase of 10%, while, for the moment, the increase in passenger traffic is 6%. In September, we set a “record” with 7,401 people using our services”.

For terms and conditions of use : www.gva.ch/pmr

grand-mère ! » Philippe Crippa le note avec justesse, les personnes âgées sont de plus en plus nombreuses à prendre l’avion. « Et sans être du tout handicapées, elles peuvent avoir de la peine à se dépla-cer, et bien évidemment nous intervenons si on nous le demande ».

Chiffres « record »Les statistiques montrent que GVAssis-tance voit son activité se développer continuellement. En 2010, première année de plein exercice, la société s’est occupée de 56’000 passagers à mobi-lité réduite. Le chiffre est passé à 61’000 en 2011. « Pour 2012, nous attendons une augmentation de 10%, alors que, pour l’instant, la hausse du trafic passagers est de 6%. En septembre, nous avons établi un « record » avec 7’401 personnes ayant recours à nos services. »

Dans ces conditions, GVAssistance va poursuivre son développement. « Nous allons moderniser notre parc de véhicules sur cinq ans, afin de le standardiser. Nous allons inclure deux véhicules électriques. Et puis, nous allons poursuivre notre cam-pagne de sensibilisation sur les problèmes des personnes à mobilité réduite. Nous bénéficions pour cela, notamment, de nos contacts avec Cap Contact, une associa-tion militante de Suisse romande. Ils nous ont beaucoup apporté, par exemple pour finaliser nos demandes à l’égard de la direction de l’aéroport ! C’est ainsi que nous aimerions bien disposer d’une file spéciale pour le passage sur le tarmac au C1, ainsi que d’un salon d’attente plus grand… » P.R. n

Conditions d’utilisation : www.gva.ch/pmr

« Cette société appar-tient à 70% à Swissport et 30% à Dnata, ce qui correspond aux parts de marché » souligne Phi-lippe Crippa, qui vient quant à lui de Swissair via Swissport. « En fait, chaque société avait son propre service d’assis-tance aux personnes handicapées ou à mobi-lité réduite. Nous avons mis en commun les hommes et le matériel, et cela s’est plutôt bien

passé, même si les cultures d’entreprise étaient différentes. »

Aujourd’hui, GVAssistance emploie 80 personnes (environ 50 employés plein temps). « Notre activité se caractérise par une production atypique, car on ne sait vraiment de combien de personnes nous aurons à nous occuper que vingt-quatre heures avant. Pour bénéficier du service, une demande devrait être faite par le pas-sager à la compagnie aérienne au moins quarante-huit heures avant le départ de l’avion. Mais ce n’est généralement pas respecté et, de toute façon, nous n’avons pas le droit de laisser quelqu’un sur le car-reau ! »

SolidaritéLe service effectué est gratuit. Mais chaque passager paie une taxe spéciale de 85 centimes sur son billet d’avion. « C’est une question de solidarité que tout le monde peut comprendre, car nous pou-vons tous, un jour, en avoir besoin pour nous en cas de chute de ski ou pour notre

Depuis 2008, la Suisse a adopté un règlement européen concernant les droits des personnes handicapées et des personnes à mobi-lité réduite (PMR) lors de leurs voyages aériens. Pour s’y confirmer, l’aéroport de Genève a confié en 2009 un mandat à GVAssistance, une société créée par les deux agents d’assistance opérant sur la plateforme, Swissport et Dnata. Un succès dont nous parle son CEO, Philippe Crippa.

GVAssistance, au service des « PMR »

Page 7: Des « Anges » à l'aéroport… 4-5

N° 92 GENEVE - COINTRIN PANORAMA 7 GENEVE - COINTRIN PANORAMA 7

Entretien

Depuis le 1er septembre, la direction générale de Swiss International Air Lines pour la Suisse romande a un nouveau patron, Markus Schmid. Ce zougois de 54 ans hérite d’une situation – Jean-Pierre Jobin le rap-pelle dans son éditorial – plus confortable pour la compagnie suisse qu’il y a quelques années. Et qu’il entend bien encore améliorer. Nous l’avons rencontré.

Markus Schmid, M. SWISS à Genève

Markus Schmid optimiste pour Genève.

Markus Schmid voulait devenir pilote, mais, comme beaucoup, il n’a pas pu essayer de tenter sa chance pour un problème de lunettes. Il s’est tourné sans problème vers Swissair, et la com-pagnie offrait à l’époque de multiples possibilités à qui le voulait. Après l’excellente formation (à l’époque) d’apprenti du transport aérien, il s’est vite retrouvé aux « Op’s ». Et en 1986, c’est le grand saut vers l’étranger. « Mon premier poste, jusqu’en 1989, a été Tunis. Et ensuite, Osaka, avant de me retrou-ver à Ryad en 1991, pendant la première Guerre du Golfe. Et j’ai connu l’époque des bombardements de Scuds ! »Un retour à Zurich, puis c’est Pékin en 1995, avant de débarquer à Tel Aviv. « C’est là que j’ai vécu le grounding. Comme pour tout le monde, c’était incroyable, Swissair avait une telle répu-tation en Israël ! » En 2003, il se retrouve à Moscou – après Ivan Haralambof –

avant d’atterrir à Singapour en 2006 en tant que directeur régional pour l’Asie et le Pacifique.Markus Schmid, tout alémanique qu’il soit, Markus Schmid ne se sent pas du tout comme un « étranger » à Genève : « Je connais bien la mentalité romande, j’ai fait mon service dans les troupes de forteresse en Suisse romande. Et avec ma femme, nous sommes des incondition-nels de l’Orchestre de la Suisse romande ».Une chose a séduit Markus Schmid dès sa prise de fonction : « Je suis touché de voir comment la population, ici, accepte son aéroport. C’est quelque chose qu’on ne connaît pas à Zurich ! »

Les besoins du marchéActuellement, SWISS a dix avions basés à Genève, et dessert 47 destinations. « Nous avons désormais plus de 15% des parts de marché à l’aéroport de Genève, et nous allons continuer de rechercher de

nouvelles opportunités. Tout ceci, bien sûr, en profitant au maximum des com-plémentarités au sein de Star Alliance ».

SWISS vient d’ailleurs de lancer, début septembre, une phase test en pro-posant à ses passagers des tarifs « oneway » sur quatre destinations, Madrid, Nice, Athènes et Prague. « Pour les deux premières, le prix d’appel est à 49 francs. C’est d’autant plus intéressant que la concurrence est très forte sur ces lignes. Mais dans la conjoncture actuelle, nous devons nous battre sur tous les fronts et tout faire pour répondre aux besoins du marché ».

P.R. n

Mr. SWISS in GenevaSince 1 September, the board of Swiss International Air Lines for Western Switzerland has a new boss, Markus Schmid from Zug, aged 54. He began his career at Swissair, as an air trans-port apprentice. His first posting abroad, in 1986, was Tunis, followed by Osaka, and Riyadh in 1991 during the first Gulf War. He was next sta-tioned in Beijing, and then Tel Aviv, where he experienced “grounding”. He doesn’t feel like a “stranger” in Geneva, since he did much of his mili-tary service with the western Swiss.

SWISS in Geneva is ten aircraft based here, 47 destinations, and a 15% market share.

Page 8: Des « Anges » à l'aéroport… 4-5

8 GENEVE - COINTRIN PANORAMA N° 928 GENEVE - COINTRIN PANORAMA

Desserte aérienne

Budapest en vedetteUne nouvelle compagnie aérienne va faire son apparition cet hiver sur le tarmac de Genève Aéroport : Wizz Air, qui va desservir Budapest trois fois par semaine, en concurrence d’easyJet qui, du coup, augmente ses fréquences… La capitale hongroise attise la concurrence…

Wizz Air est en effet une nouvelle venue dans le monde des compagnies aériennes « low cost », qui s’est vite fait une place de choix. Créée en 2004 à Budapest, elle opère désormais une flotte de 39 Airbus A-320, à partir de 16 bases situées en Europe cen-trale (Hongrie, Pologne, République tchèque, Serbie) et dans des pays de l’ex-Europe de l’Est (Lituanie, Ukraine, Bulgarie, Roumanie). Elle viendra à Genève depuis la capitale hongroise à partir du 14 décembre les lundi, mer-credi et vendredi.

Pour sa part, easyJet passe à neuf fré-quences sur la même ville de Budapest. La compagnie numéro un du marché genevois annonce pour cet horaire d’hiver de nouvelles destinations comme Catane, Londres Southend, Séville, Venise et augmente ses fré-quences sur Bordeaux, Copenhague, Liverpool, Marrakech, Nice, Pristina, Rome Fiumicino, Compostelle.

Toujours au chapitre des nouveautés, on peut noter que SWISS a annoncé la desserte de Palma de Majorque en

février, Lufthansa continue ses vols sur Berlin commencés cet été, de même qu’Air Europa sur Madrid. Jet2 est une nouvelle compagnie sur East Midlands, comme Darwin sur Prague où elle retrouve CSA. Difficile de donner tous les détails, mais British Airways augmente notamment ses

fréquences sur London City (5 vols par jours), également un vol de plus par jour sur London Heathrow. Aug-mentation notable également pour Turkish Airlines, qui passe à 3 vols par jour sur Istanbul.

P.R. n

0800 801 901

Votre partenaire pour la gestion de tous vos déchets

Page 9: Des « Anges » à l'aéroport… 4-5

N° 92 GENEVE - COINTRIN PANORAMA 9 GENEVE - COINTRIN PANORAMA 9

6:00 à 21:00 - 7 jours/7Aéroport niveau départ

tél. 022 798 15 [email protected]

www.pharmacie-principale.ch

*sur tous les achats (hors ordonnances)

tous les jours entre 6h-7h30 et 20h-21h, pour les titulaires

de la Carte Santé Fidélité

Acteurde ma santé avec la

www.pharmacie-principale.ch

Acteur

«Happy Hours»

rabais de 20%*

© Copyright PP Pharmacie Principale SA - 2011

Page 10: Des « Anges » à l'aéroport… 4-5

10 GENEVE - COINTRIN PANORAMA N° 9210 GENEVE - COINTRIN PANORAMA

Environnement

Qualité de l’air : l’aéroport au rapportL’aéroport est-il « le principal pollueur du canton » en termes de qualité de l’air, comme le prétendait en début d’année l’association Noe21, complaisamment reprise par quelques articles ou reportage télévisé ? C’est bien loin d’être le cas, comme le démontrent les chiffres officiels enregistrés par les stations de mesure du canton.

avec eux et ils ont admis qu’il était exa-géré d’attribuer l’intégralité de ces émis-sions à l’aéroport. »

L’expérience du volcanL’impact de la pollution de l’air, rap-pelle Philippe Quaglia, dépend de très nombreux facteurs, notamment météorologiques. « Nous avons vécu à cet égard une expérience intéressante en avril 2010 avec l’arrêt du trafic aérien pendant trois jours suite à l’éruption d’un volcan islandais. Si on observe une diminution des émissions de certains polluants le dimanche, premier jour de la fermeture, elles augmentent de nou-veau le lundi, jour de la reprise des autres activités et donc du trafic automobile. Paradoxalement, quelques jours avant la fermeture, il y avait eu une forte dimi-nution des polluants enregistrés. Mais il y avait ces jours-là une forte bise ! »

Prochaines étapesDans le domaine de la lutte contre la pollution de l’air, quelles sont les pro-chaines étapes en ce qui concerne l’aé-roport ? « Nous continuons d’augmenter le nombre de postes de stationnement d’avions équipés de fourniture d’éner-gie, afin que les appareils n’utilisent plus leur APU, moteur auxiliaire polluant et bruyant. Nous avons convenu avec nos partenaires, notamment les agents d’assistance, d’éliminer progressivement les engins les plus anciens, qui devront être retirés du tarmac d’ici 2020. Nous sommes conscients qu’il s’agit de gros investissements pour nos partenaires. Et puis nous faisons un maximum pour limiter les pollutions côté ville, avec notamment le plan de Mobilité, qui favo-rise le recours aux transports en commun pour le personnel et les passagers. »

P.R. n

« La surveillance de la qualité de l’air dans le canton est du ressort du Service de protection de l’air (SPAir) », explique Philippe Quaglia, respon-sable de projets au sein de la division Environnement et Affaires juridiques de l’aéroport. « Il dispose de stations de mesures, de capteurs passifs qui sont répartis dans tout le canton, et disposés dans les points sensibles, aussi bien à l’aéroport qu’autour et, tout naturelle-ment, en ville et le long des artères prin-cipales. Il va calculer les émissions de pol-luants pour différentes sources. Il dispose également de données pour une partie du territoire vaudois et français, ce qui représente près de 750’000 habitants. Il va de soi que tout ceci se fait en fonction des normes fédérales.»

Dialogue avec Noe21Alors, l’aéroport, principal pollueur ou pas ? « Certainement pas, les chiffres le démontrent aisément », répond Philippe Quaglia. « Les émissions de l’aéroport les plus « polluantes » sont celles des oxydes d’azote, et elles représentent 9,4% des émissions de tout le canton. Pour le CO2 dont on parle beaucoup en raison du réchauffement climatique, l’aéroport n’est responsable que de 106’232 tonnes, doit 4,3% de la région. A comparer au plus de 800’000 tonnes de la circulation, ou plus d’un million de tonnes pour le chauffage. »Mais d’où viennent les chiffres de Noe21, qui parlait de plus d’un million de tonnes pour l’aéroport ? « En fait, ils se sont basés sur le CO2 émis par tout le kérosène chargé à bord des avions à l’aé-roport. Mais il est évident que lorsqu’un long-courrier charge 80 tonnes de kéro-sène pour aller à New York, il n’en utilise qu’une faible partie au-dessus de la zone genevoise ! Nous avons établi le dialogue

La circulation pollue, même devant l’aéroport…

Pour avoir plus de détails, on peut se procurer la bro-chure « GVAEnvironnement » No 6 publiée récemment, en s’adressant à:[email protected] ou peut être télécharger sur le site : www.gva.ch

Page 11: Des « Anges » à l'aéroport… 4-5

N° 92 GENEVE - COINTRIN PANORAMA 11VE - COINTRIN PANORAMA 11

Environnement

Cadastre des immissions de NO2

Moyenne annuelle 2011NO2 [µg/m³]

< 26 (estimé)

< 26

26 - 28

28 - 30

30 - 32

32 - 34

34 - 36

36 - 38

> 38

VLI 30 [µg/m³]

"/ Emplacement de la station AIG

!( Emplacement des capteurs passifs AIG

La carte des immissions de NO2 (moyenne annuelle pour 2011) à Genève. Les points bleus figurent les points de mesure gérés par l’aéroport.

NOUVELLE CONSTRUCTIONGRAND-SACONNEX211, route de Ferney

A louer Surfaces administratives

Complexe administratif de très bon standing situé à proximité immédiate des accès autoroutiers.Très beaux bureaux, répartis sur 3 niveaux d’env. 324 m2 chacun.Aménageable au gré du preneur.

Emplacements de parking extérieurs et parking visiteurs.

Descriptif des locaux sur demande.

Disponible : Dès novembre 2012Renseignements et visitesIsabelle [email protected]

022 339 39 79

Page 12: Des « Anges » à l'aéroport… 4-5

12 GENEVE - COINTRIN PANORAMA N° 92

Agence en douane

Transports internationauxGroupe Ritschard S.A.

SPECIALISTE DU DEDOUANEMENT INTRACOMMUNAUTAIRE

REPRESENTATION FISCALEAérogare FretSecteur FranceB.P. 10611211 Genève 5 - AéroportInternet: www.ritschard.ch

Tél:Tél:Fax:E-mail:

+33 (0) 450 40 13 70+41 (0) 22 404 48 80+41 (0) 22 404 48 [email protected]

SCHENKER SUISSE SACP 1048 • 1211 GENEVE 5

Aéroport

Tél: 0 585 895 400 • Fax: 0 585 895 420www.schenker.ch

Pour votre logistiqueAir-terre-mer

Faites-nous confiance

TRANSPORTS INTERNATIONAUXAERIENS ET MARITIMES

Halle de Fret 51211 Genève 5 AéroportTél. : + 41 (0) 22 709 50 00Fax : + 41 (0) 22 709 50 01

www.dhl.com

www.agilitylogistics.com

Agility, transports aérien, maritime etterrestre de marchandises: une affaire dequalité, de compétence et de logistique.Tél. 022 717 89 40

Route de la Galaise 32CH-1228 Plan-les-OuatesTél. : +41 22 929 7100Fax : +41 22 788 1545

www.jetivia.com

TRANSPORTS INTERNATIONAUX

Route des Jeunes 47 bis1211 Genève 5

www.ritschard.chTél: 022 827 76 00E-mail: [email protected]

Fax: 022 343 76 02

Aéroport de CointrinTél: 022 798 77 00E-mail: [email protected]

Fax: 022 798 67 78

Panalpina S.A. 53, chemin de l’Etang 1219 Châtelaine Tél: +41 22 795 77 77 www.panalpina.com

Page 13: Des « Anges » à l'aéroport… 4-5

N° 92 GENEVE - COINTRIN PANORAMA 13

Transitaires

Aujourd’hui directeur du fret aérien chez Ritschard SA, Piero Corradini est issu lui aussi de la grande famille Swissair. « Au moment de mon appren-tissage, j’ai été le seul à choisir le fret ! Je ne sais pas exactement pourquoi, mais j’ai toujours aimé ce milieu, certes moins « prestigieux » que celui des passa-gers, mais certainement plus proche des milieux économiques. »

Piero Corradini va connaître tous les secteurs du fret pour la compagnie suisse, jusqu’à être responsable de ventes pour la Suisse romande. Mais après le grounding, il va passer de l’autre côté de la barrière en rentrant chez Ritschard. « Il s’agit d’une maison genevoise fondée en 1937, spécialisée jusqu’alors dans les déménagements et les transports routiers. Quand on m’a engagé, c’était pour développer le fret aérien dans la société. C’était un vrai « challenge », et il a été réussi puisque dix ans après nous avons ouvert un bureau à Hong Kong ! »

Transmettre aux jeunesAujourd’hui, le fret se porte plutôt bien à l’aéroport. « C’est le reflet de l’activité genevoise et suisse romande en général. Les chiffres sont bons grâce à l’horloge-rie et à l’industrie du luxe. Nous sommes sensibles aux efforts que fait l’aéroport depuis des années pour attirer de nou-veaux partenaires du fret aérien. Il est certain que l’arrivée des compagnies moyen-orientales avec des gros-porteurs est un plus pour nous. Et le secteur France est un plus pour le fret, qui facilite l’im-port et l’export à partir et à destination de l’Union européenne. Les industries régio-nales l’ont bien compris. »

Une ombre au tableau, que laissent transparaître les propos de Piero Corradini, la montée en puissance des « intégrateurs », à savoir les compa-gnies comme DHL, TNT… « Avec leur réseau mondial intégré, ils ont des pos-sibilités que nous ne pouvons pas avoir, et grignotent des parts de marché. Mais les « petits » comme nous s’en tireront en

jouant la connaissance du marché de proximité, en nous mettant à disposition des entreprises de niche ».

Une chose est certaine, Piero Corradini entend bien transmettre sa passion. « Nous avons besoin des jeunes. Ils doivent comprendre que ce métier de transitaire est attractif, qu’il demande beaucoup d’esprit d’initiative et donc qu’il offre de grandes responsabilités. L’Association genevoise œuvre beaucoup dans ce domaine ».

P.R. n

Piero Corradini, a passion for cargoDirector for air cargo at Ritschard SA, Pierro Corradini came from Swissair, where he immediately developed a passion for cargo - the only apprentice to choose that sec-tor. He was hired by Ritschard ten years ago to develop the aviation sector in that Geneva company spe-cializing in surface transport. Cargo is doing well at Genève Aéroport: “This is a reflection of activity in Geneva and western Switzerland, with a strong watchmaking indus-try.” The rise of “integrators” (TNT, DHL and others) worries him a little because of differences in resources. Hence the importance of niche markets.

Piero Corradini, un « fana » du fretLe monde du fret est un monde à part à l’aéroport, on l’a déjà souligné à de nombreuses reprises. Au sein de l’AGC, il est désormais repré-senté par une personnalité rare dans le domaine du transport aérien : quelqu’un qui, dès son apprentissage, voulait s’occuper du fret et non des passagers. Piero Corradini, puisque c’est de lui qu’il s’agit, nous en dit plus.

Piero Corradini, directeur du fret chez Ritschard SA.

Page 14: Des « Anges » à l'aéroport… 4-5

14 GENEVE - COINTRIN PANORAMA N° 92

Pizza au feu de bois

Tél. 022 782 06 88Grand parking • www.cafedemategnin.ch

MARBRES GRANITS

PIERRES NATURELLES

FACADES VENTILÉES

PIERRES ARTIFICIELLES

TERRAZZO

BÉTON LAVÉ

AGENCEMENT CUISINES, SALLE DE BAINS

Voyages-séjours, excursions,transports occasionnels ou réguliers.

AUTOCARS - VOYAGES

HelvéCie • CH - 1242 Satigny-Genève Tél. +41 22 756 90 00 • www.helvecie.ch

Helvécie-2012.indd 1 18.10.2012 11:26:10

La sécurité en ligne de mire

www.tyco.ch

Transport terrestre et fret maritime. Fret aérien et logistique.

Déchargez-vous pour vous concentrer sur votre métier.

Ziegler (Suisse) SA Zone Industrielle La Vuagère1042 Bioley-OrjulazTél. 021 886 15 75Fax 021 886 15 95 [email protected]

Page 15: Des « Anges » à l'aéroport… 4-5

N° 92 GENEVE - COINTRIN PANORAMA 15

Portrait

La CTA ? C’était la Compagnie de Transport Aérien qui avait succédé en 1978 à la SATA, première véri-table compagnie aérienne (charters) romande. Rolf Kressig, pur produit de la formation Swissair, était chef d’escale à Paris, lorsqu’en 1978 la compagnie racheta la CTA. « Le 6 sep-tembre 1978 », se souvient Rolf Kressig, « André Clemmer, qui était le directeur de Swissair pour la France, me dit que je devais aller à Genève, où l’on aurait une nouvelle tâche à me confier. C’était la direction de la CTA, qui alignait trois Caravelle en tout et pour tous, d’excel-lents avions mais qui n’avaient pas un rayon d’action suffisant. »

Il faut donc choisir un nouvel avion qui permette à la jeune CTA de par-tir sur des bases saines. « Nous nous avons très vite sélectionné le MD-87, qui était ce qui se faisait de mieux à l’époque dans le domaine. Il avait sur-tout un rayon d’action assez long qui nous permettait d’aller jusqu’à Dakar d’un côté, Louxor de l’autre. Des desti-nations intéressantes pour les tour opé-rateurs romands ».

Esprit d’équipeRolf Kressig le reconnaît, le marché romand était malheureusement trop petit. « Mais comme nous étions une compagnie du groupe Swissair, nous pouvions travailler à Zurich. Nous apportions une grande flexibilité, et une touche romande que les Alémaniques aimaient beaucoup. Je suis très fier d’avoir réussi à faire une véritable com-pagnie en partant de rien ou presque. Et il y avait un esprit d’équipe incontes-table au sein de la CTA. D’autre part, j’ai toujours eu la confiance des politiciens genevois, qu’il s’agisse d’Alain Borner ou d’Olivier Vodoz, qui avaient com-pris l’importance d’avoir une compa-gnie comme nous à Genève et en Suisse romande. »

Les circonstances ont voulu que CTA soit fusionnée avec Balair, avant de disparaître dans le grands chambarde-ment que le groupe Swissair a connu dans les années nonante. « Nous aurions dû continuer de travailler d’une manière indépendante, la compagnie était saine financièrement. Nous avions un cash flow de 16% en moyenne ».

Rolf Kressig, le « père » de la CTAC’était sans doute sa dernière activité dans le domaine de l’aéro-nautique, Rolf Kressig a quitté en juin dernier le comité de l’AGC après y avoir œuvré pendant de nombreuses années. Le point d’orgue d’une carrière qui a fait de lui un acteur de premier plan dans le monde de l’aviation romande, à la tête de CTA pendant quinze ans.

Aujourd’hui, Rolf Kressig garde une certaine nostalgie de ce qui a été, dit-il, « le couronnement de ma carrière ». Il reste naturellement très attaché à l’aéroport de Genève. « Il a connu ces dernières années un développement très positif, même s’il est vrai que sa piste unique posera un jour des problèmes. Mais c’est un aéroport qui se préoccupe de ses passagers. »

P.R. n

Rolf Kressig the “father” of CTARolf Kressig left the AGC Committee after years as a member. He was the “father” of the western-Swiss CTA airline, created in 1978 by Swissair after the demise of SATA. CTA, a charter company, acquired MD-87s, “which at the time was the best thing to do in the sector, with a range enabling us to reach Dakar on the one hand and Luxor on the other, which were interest-ing destinations for western Swiss operators”. Rolf Kressig regrets the demise of CTA, which merged with Balair before disappearing with the demise of Swissair, although he rec-ognizes that the western Swiss mar-ket was too small. But this venture is still “the peak of my career.”Rolf Kressig à la belle époque de CTA

Page 16: Des « Anges » à l'aéroport… 4-5

16 GENEVE - COINTRIN PANORAMA N° 9216 GENEVE - COINTRIN PANORAMA

XX

Sometimes it s not easy to stay on the ground.Swissport is named «Ground Handler of the Year 2012» by the renowned Institute forTransportation Management the 12th year in a row and «Air Cargo Handling Agent of the Year» by readers of Air Cargo Week for the third consecutive year.

Swissport International Ltd.Ground Handling, Cargo Services,Aircraft Maintenance, Fueling,Executive Aviation, Aviation Security

www.swissport.com

C

M

J

CM

MJ

CJ

CMJ

N

flyer_2012 final-2.pdf 1 22.08.2012 14:03:03

Page 17: Des « Anges » à l'aéroport… 4-5

N° 92 GENEVE - COINTRIN PANORAMA 17

Comité de l’AGC

S’il est avocat spécialisé dans le droit des affaires, des successions et du marché de l’art, et qu’il ne fréquente guère les prétoires, c’est surtout, avoue Me Briner, « parce que je suis plus conciliateur que bagarreur ! »

Ceci n’exclut pas pour autant d’avoir une ou des passions. Comme c’est son cas avec l’aviation, dans laquelle il est tombé dedans tout petit ou presque, puisqu’il a tenté sa chance en s’inscrivant aux cours IAP. « J’ai eu Arlette Borradori comme instructrice, comme des centaines de jeunes passionnés auxquels elle a appris les bonnes bases du pilo-tage ! J’en voulais vraiment, et plus je réussissais, plus je m’ac-crochais. J’ai donc suivi la filière classique de l’époque : sur P-3 à Magadino, breveté pilote en 1976, avec des qualifications sur Venom, puis sur Hunter. J’ai arrêté ma carrière de pilote militaire quand je suis parti aux Etats-Unis pour une nouvelle expérience professionnelle. »

« Clin d’Ailes »Cette passion qui l’a animé tout au long de sa carrière militaire, Robert Briner entendait bien la faire partager lorsqu’il s’est engagé dans le conseil de la fondation gérant le Musée « Clin d’Ailes » situé sur la base aérienne militaire de Payerne. « C’est l’aventure de ceux qui ont connu les belles heures de l’aviation militaire suisse et qui entendent redonner un peu de ce qu’ils ont reçu. Nous avons pour ambition de doubler la surface du musée, ce qui devrait se faire pour 2014. Cette année-là en effet, il y aura la célébration des 100 ans des Forces aériennes suisses, des 50 ans de la Patrouille suisse et des 25 ans du PC-7 Team. Il y aura une semaine complète d’événements à ne pas manquer et surtout les meetings ! »

Une plateforme agréableEn attendant, Me Robert Briner se veut l’ardent défenseur de l’aéroport. « Comme je voyage régulièrement, j’apprécie notre plateforme qui est particulièrement agréable, facile-ment accessible, conviviale et avec un bon réseau. Je veux donc aussi m’engager dans l’AGC pour apporter le point de vue d’un utilisateur professionnel. Pour l’instant, les choses vont bien, mais on ne sait pas ce que l’avenir peut réserver. Notre rôle est bien d’être à la fois des défenseurs, mais aussi des aiguillons ! »

P.R. n

Robert Briner et la passion de l’aviationLe comité de l’AGC compte, depuis l’Assemblée générale du 20 juin dernier un nouveau membre en la personne de Me Robert Briner. Un avocat qui se double d’un pilote passionné, ardent défenseur de cette belle aventure qu’est le musée « Clin d’Ailes » à Payerne. Et qui se fait aussi l’avocat de notre aéroport.

Robert Briner à bord d’un Mirage ! On comprend son sourire !

Page 18: Des « Anges » à l'aéroport… 4-5

18 GENEVE - COINTRIN PANORAMA N° 9218 GENEVE - COINTRIN PANORAMA

Le coin de l’AGC

Demande d’adhésion à l’Association en faveur de l’Aéroport de Genève-Cointrin

Je soussigné désire m’inscrire à titre de

Membre individuel cotisation annuelle : CHF 50.- Membre Collectif cotisation de base : CHF 250.-

Nom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Raison sociale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Prénom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Représenté par . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Profession . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prénom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Adresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Signature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

A retourner à : Association Genève-Cointrin, p.a Genève Tourisme, 18, rue du Mont-Blanc, case postale 1602, 1211 Genève 1

l’Association en faveur de l’Aéroport de Genève-Cointrin

organise

une rencontre avec le nouveau directeur de SWISS pour la Suisse romande

Monsieur Markus SCHMID

Sur le thème « SWISS à Genève, aujourd’hui et demain »

le mercredi 21 novembre 2012 à 18 heuresà l’Hôtel Crowne Plaza Genève

(75-77 avenue Louis-Casaï)

(entrée libre)

Page 19: Des « Anges » à l'aéroport… 4-5

Construisons une relation durable !www.avireal-gva.com

la combinaison gagnantePony P3 et S3 –Pony P3• Poids total: 4,5 t• 100 CV EURO V• Transmission hydrostatique• 40 km/h• 3 types de direction• Largeur : 1150 mm• Suspension hydro-pneuma-

tique

S3• Groupe d’aspiration

performant et silencieux• Cercle de braquage minimal• Volume 2,5 m3

• 3 types de direction• Largeur : 1290 mm, avec

balais déployé : 2100 mm

Marcel Boschung SARoute des Muëses 2 I CH-1753 Matran I Tél. +41 26 497 85 85 I Fax +41 26 497 85 [email protected] I www.boschung.com

Anz.Pony-S3-180x127 4c FR_Anz.Pony -S3 24.09.12 18:01 Seite 1

Page 20: Des « Anges » à l'aéroport… 4-5

Les compagnies SWISS, United Airlines et Air Canadavous proposent quatre vols quotidiens vers l’Amérique du Nord(New York JFK / Newark, Washington et Montréal).

Plus d’informations gva.ch

NEW YORK WASHINGTON MONTRÉAL

Vols directs vers

l’Amérique du Nord