Upload
lynhi
View
213
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Codes couleurs et ECUETraduction
ang-frTraduction langue C
Traduction fr-angl
Compétences méthodologiq
ues et thématiques
Mémoires
Compétences technologique
s de base
Compétences rédactionnelle
s
TAO, TA et associés
Extraction et structuration
de l'information
Formation en entreprise,
compétences de prestation de service de
traduction
info comp. 9h-10h 10h-11h 11h-12h 12h-13h 13h-
14h 14h-15h 15h-16h 16h-17h 17h-18h 18h-19h
IL lundi 5/9Séminaire de pré-rentrée
Séminaire de pré-rentrée
Séminaire de pré-rentrée
Séminaire de pré-rentrée
Séminaire de pré-rentrée
Séminaire de pré-rentrée
Séminaire de pré-rentrée
IL mardi 6/9Séminaire de pré-rentrée
Séminaire de pré-rentrée
Séminaire de pré-rentrée
Séminaire de pré-rentrée
Séminaire de pré-rentrée
Séminaire de pré-rentrée
Séminaire de pré-rentrée
IL mercredi 7/9Séminaire de pré-rentrée
Séminaire de pré-rentrée
Séminaire de pré-rentrée
Mise à niveau terminologie, G. Bordet
Mise à niveau terminologie, G. Bordet
Mise à niveau terminologie, G. Bordet
IL jeudi 8/9
NB : cette intervention
sera commune
avec C.Gledhill et M.Zimina (1h
chacun)
Traduction de site vers l'anglais-outils, M. Zimina
Traduction de site vers l'anglais, Chris Gledhill
Mise à niveau terminologie, G. Bordet
Mise à niveau terminologie, G. Bordet
Mise à niveau terminologie, G. Bordet
IL vendredi 9/9
TAO avec Trados pour les traducteurs, J. Ghibaudo
TAO avec Trados pour les traducteurs, J. Ghibaudo
samedi 10/9dimanche 11/9
TS lundi 12/9
Pratique et théories de la traduction, N. Froeliger
Pratique et théories de la traduction, N. Froeliger
Séminaire de pré-rentrée
Séminaire de pré-rentrée
Séminaire de pré-rentrée
Séminaire de pré-rentrée
Séminaire de pré-rentrée
Séminaire de pré-rentrée
TS mardi 13/9Séminaire de pré-rentrée
Séminaire de pré-rentrée
Séminaire de pré-rentrée
Séminaire de pré-rentrée
Séminaire de pré-rentrée
Séminaire de pré-rentrée
Séminaire de pré-rentrée
TS mercredi 14/9Séminaire de pré-rentrée
Séminaire de pré-rentrée
Séminaire de pré-rentrée
Mise à niveau terminologie, G. Bordet
Mise à niveau terminologie, G. Bordet
Mise à niveau terminologie, G. Bordet
TS jeudi 15/9
NB : cette intervention
sera commune
avec C.Gledhill et M.Zimina (1h
chacun)
Traduction de site vers l'anglais-outils, M. Zimina
Traduction de site vers l'anglais, Chris Gledhill
Mise à niveau terminologie, G. Bordet
Mise à niveau terminologie, G. Bordet
Mise à niveau terminologie, G. Bordet
TS vendredi 16/9
TAO avec Trados pour les traducteurs, J. Ghibaudo
TAO avec Trados pour les traducteurs, J. Ghibaudo
Linguistique de corpus appliquée à la traduction, N. Kübler
Linguistique de corpus appliquée à la traduction, N. Kübler
samedi 17/9dimanche 18/9
IL+TS hispanistes lundi 19/9
Pratique et théories de la traduction, N. Froeliger
Pratique et théories de la traduction, N. Froeliger
NB : début du cours :
14h30
Trad. esp-fr, D. Farji-Haguet
Trad. esp-fr, D. Farji-Haguet
Trad. esp-fr, D. Farji-Haguet
NB : fin du cours : 17h30
IL mardi 20/9
Traduction de site vers l'anglais-outils, M. Zimina
Traduction de site vers l'anglais-outils, M. Zimina
Trad. scientifique et technique ang. fr., A. Daron
Trad. scientifique et technique ang. fr., A. Daron
Conférence principes de base de l'économie, D. Bonnet
Conférence principes de base de l'économie, D. Bonnet
Conférence principes de base de l'économie, D. Bonnet
Conférence principes de base de l'économie, D. Bonnet
IL mercredi 21/9
Linguistique de corpus appliquée à la traduction, N. Kübler
Linguistique de corpus appliquée à la traduction, N. Kübler
Traduction de site vers l'anglais, Chris Gledhill
Traduction de site vers l'anglais, Chris Gledhill
Recherche et structuration de l'information, G. Bordet
Recherche et structuration de l'information, G. Bordet
Recherche et structuration de l'information, G. Bordet
IL jeudi 22/9
TAO avec Trados pour les traducteurs, J. Ghibaudo
TAO avec Trados pour les traducteurs, J. Ghibaudo
TAO avec Trados pour les traducteurs, J. Ghibaudo
TAO avec Trados pour les traducteurs, J. Ghibaudo
IL vendredi 23/9Traduction automatique, Systran
Traduction automatique, Systran
Traduction automatique, Systran
Traduction automatique, Systran
Traduction automatique, Systran
Traduction automatique, Systran
Traduction automatique, Systran
Traduction automatique, Systran
samedi 24/9dimanche 25/9
TS+IL germanistes lundi 26/9
Trad all. fr., Laurence Cuzzolin
Trad all. fr., Laurence Cuzzolin
Trad all. fr., Laurence Cuzzolin
Trad all. fr., Laurence Cuzzolin
TS + IL sans langue C
TS mardi 27/9
Traduction de site vers l'anglais-outils, M. Zimina
Traduction de site vers l'anglais-outils, M. Zimina
Trad. scientifique et technique ang. fr., A. Daron
Trad. scientifique et technique ang. fr., A. Daron
Recherche et structuration de l'information, G. Bordet
Recherche et structuration de l'information, G. Bordet
Recherche et structuration de l'information, G. Bordet
TS mercredi 28/9
Linguistique de corpus appliquée à la traduction, N. Kübler
Linguistique de corpus appliquée à la traduction, N. Kübler
Traduction de site vers l'anglais-outils, M. Zimina
Traduction de site vers l'anglais, Chris Gledhill
Conférence principes de base de l'économie, D. Bonnet
Conférence principes de base de l'économie, D. Bonnet
Conférence principes de base de l'économie, D. Bonnet
Conférence principes de base de l'économie, D. Bonnet
TS jeudi 29/9
Attention : ce cours (LE) débute à 8h30
Conférence trad. Assurances, L. Esnard
Conférence trad. Assurances, L. Esnard
Conférence trad. Assurances, L. Esnard
Conférence trad. Assurances, L. Esnard
TAO avec Trados pour les traducteurs, J. Ghibaudo
TAO avec Trados pour les traducteurs, J. Ghibaudo
TAO avec Trados pour les traducteurs, J. Ghibaudo
TAO avec Trados pour les traducteurs, J. Ghibaudo
TS vendredi 30/9Traduction automatique, Systran
Traduction automatique, Systran
Traduction automatique, Systran
Traduction automatique, Systran
Traduction automatique, Systran
Traduction automatique, Systran
Traduction automatique, Systran
Traduction automatique, Systran
samedi 1/10
Emploi du temps Master 2 pro ILTS - 2016-2017 Dernière mise à jour le 05-09-2017
SAUF MENTION CONTRAIRE, TOUS LES COURS DU M2 ILTS ONT LIEU EN SALLE 328
Voir planning
spécifique des Soutenancess
(salles / horaires)
Voir planning
spécifique des Soutenances
(salles / horaires)
Début officiel de l'alternance : lundi 21 septembre 2015
dimanche 2/10
IL+TS hispanistes lundi 3/10
NB : début du cours :
14h30
NB : fin du cours : 17h30
IL mardi 4/10
Linguistique de corpus appliquée à la traduction, N. Kübler
Linguistique de corpus appliquée à la traduction, N. Kübler
Trad. scientifique et technique ang. fr., A. Daron
Trad. scientifique et technique ang. fr., A. Daron
Recherche et structuration de l'information, G. Bordet
Recherche et structuration de l'information, G. Bordet
Recherche et structuration de l'information, G. Bordet
IL mercredi 5/10
NB : le cours de M.Zimina
a lieu en salle 207
Traduction de site vers l'anglais-outils, M. Zimina
Traduction de site vers l'anglais-outils, M. Zimina
Traduction de site vers l'anglais, Chris Gledhill
Traduction de site vers l'anglais, Chris Gledhill
Traduction financière, D. Bonnet
Traduction financière, D. Bonnet
Traduction financière, D. Bonnet
IL jeudi 6/10
Gestion de projet, méthodes et outils, L. Steyaert
Gestion de projet, méthodes et outils, L. Steyaert
Gestion de projet, méthodes et outils, L. Steyaert
Gestion de projet, méthodes et outils, L. Steyaert
TAO avec Trados pour les traducteurs, J. Ghibaudo
TAO avec Trados pour les traducteurs, J. Ghibaudo
TAO avec Trados pour les traducteurs, J. Ghibaudo
TAO avec Trados pour les traducteurs, J. Ghibaudo
IL vendredi 7/10
Expression française écrite, Th. Laisney
Expression française écrite, Th. Laisney
Pratique et théories de la traduction, N. Froeliger
Pratique et théories de la traduction, N. Froeliger
XML, A. Roulois
XML, A. Roulois
XML, A. Roulois
XML, A. Roulois
samedi 8/10dimanche 9/10
TS+IL germanistes lundi 10/10
Trad all. fr., Laurence Cuzzolin
Trad all. fr., Laurence Cuzzolin
Trad all. fr., Laurence Cuzzolin
Trad all. fr., Laurence Cuzzolin
TS + IL sans langue C
NB : le cours de
C.Demeure a lieu en salle
250
Traduction scientifique ang-fr pour parcours deux langues, Clément Demeure
Traduction scientifique ang-fr pour parcours deux langues, Clément Demeure
Traduction scientifique ang-fr pour parcours deux langues, Clément Demeure
TS mardi 11/10
Trad. scientifique et technique ang. fr., A. Daron
Trad. scientifique et technique ang. fr., A. Daron
Recherche et structuration de l'information, G. Bordet
Recherche et structuration de l'information, G. Bordet
Recherche et structuration de l'information, G. Bordet
TS mercredi 12/10
NB : le cours de M.Zimina
a lieu en salle 207
Traduction de site vers l'anglais-outils, M. Zimina
Traduction de site vers l'anglais-outils, M. Zimina
Traduction de site vers l'anglais, Chris Gledhill
Traduction de site vers l'anglais, Chris Gledhill
Traduction financière, D. Bonnet
Traduction financière, D. Bonnet
Traduction financière, D. Bonnet
TS jeudi 13/10
Attention : ce cours (LE) débute à 8h30
Conférence trad. Assurances, L. Esnard
Conférence trad. Assurances, L. Esnard
Conférence trad. Assurances, L. Esnard
Conférence trad. Assurances, L. Esnard
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
TS vendredi 14/10
Expression française écrite, Th. Laisney
Expression française écrite, Th. Laisney
Pratique et théories de la traduction, N. Froeliger
Pratique et théories de la traduction, N. Froeliger
TAO avec Trados pour les traducteurs, J. Ghibaudo
TAO avec Trados pour les traducteurs, J. Ghibaudo
TAO avec Trados pour les traducteurs, J. Ghibaudo
TAO avec Trados pour les traducteurs, J. Ghibaudo
samedi 15/10dimanche 16/10
IL+TS hispanistes lundi 17/10
NB : début du cours :
14h30
NB : fin du cours : 17h30
IL mardi 18/10
Trad. scientifique et technique ang. fr., A. Daron
Trad. scientifique et technique ang. fr., A. Daron
Recherche et structuration de l'information, G. Bordet
Recherche et structuration de l'information, G. Bordet
Recherche et structuration de l'information, G. Bordet
IL mercredi 19/10
NB : le cours de M.Zimina
a lieu en salle 207
Traduction de site vers l'anglais-outils, M. Zimina
Traduction de site vers l'anglais-outils, M. Zimina
Traduction de site vers l'anglais, Chris Gledhill
Traduction de site vers l'anglais, Chris Gledhill
Traduction financière, D. Bonnet
Traduction financière, D. Bonnet
Traduction financière, D. Bonnet
IL jeudi 20/10
Gestion de projet, méthodes et outils, L. Steyaert
Gestion de projet, méthodes et outils, L. Steyaert
Gestion de projet, méthodes et outils, L. Steyaert
Gestion de projet, méthodes et outils, L. Steyaert
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
IL vendredi 21/10
Expression française écrite, Th. Laisney
Expression française écrite, Th. Laisney
Pratique et théories de la traduction, N. Froeliger
Pratique et théories de la traduction, N. Froeliger
XML, A. Roulois
XML, A. Roulois
XML, A. Roulois
XML, A. Roulois
samedi 22/10dimanche 23/10
TS+IL germanistes lundi 24/10
Trad all. fr., Laurence Cuzzolin
Trad all. fr., Laurence Cuzzolin
Trad all. fr., Laurence Cuzzolin
Trad all. fr., Laurence Cuzzolin
TS + IL sans langue C
NB : le cours de
C.Demeure a lieu en salle
250
Traduction scientifique ang-fr pour parcours deux langues, Clément Demeure
Traduction scientifique ang-fr pour parcours deux langues, Clément Demeure
Traduction scientifique ang-fr pour parcours deux langues, Clément Demeure
TS mardi 25/10
Trad. scientifique et technique ang. fr., A. Daron
Trad. scientifique et technique ang. fr., A. Daron
Traduction financière, D. Bonnet
Traduction financière, D. Bonnet
Traduction financière, D. Bonnet
TS mercredi 26/10
NB : le cours de M.Zimina
a lieu en salle 207
Traduction de site vers l'anglais-outils, M. Zimina
Traduction de site vers l'anglais-outils, M. Zimina
Recherche et structuration de l'information, G. Bordet
Recherche et structuration de l'information, G. Bordet
Recherche et structuration de l'information, G. Bordet
TS jeudi 27/10
Traduction économique, N. Froeliger
Traduction économique, N. Froeliger
Conférence Comment pensent les juristes ? S. Taylor
Conférence Comment pensent les juristes ? S. Taylor
Conférence Comment pensent les juristes ? S. Taylor
TS vendredi 28/10
Expression française écrite, Th. Laisney
Expression française écrite, Th. Laisney
Pratique et théories de la traduction, N. Froeliger
Pratique et théories de la traduction, N. Froeliger
samedi 29/10dimanche 30/10
IL+TS hispanistes lundi 31/10
NB : début du cours :
14h30
Trad. esp-fr, D. Farji-Haguet
Trad. esp-fr, D. Farji-Haguet
Trad. esp-fr, D. Farji-Haguet
NB : fin du cours : 17h30
IL mardi 1/11 Férié Férié Férié Férié Férié Férié Férié Férié Férié
IL mercredi 2/11
NB : le cours de M.Zimina
a lieu en salle 207
Traduction de site vers l'anglais-outils, M. Zimina
Traduction de site vers l'anglais-outils, M. Zimina
Traduction de site vers l'anglais, Chris Gledhill
Traduction de site vers l'anglais, Chris Gledhill
Traduction financière, D. Bonnet
Traduction financière, D. Bonnet
Traduction financière, D. Bonnet
IL jeudi 3/11
Gestion de projet, méthodes et outils, L. Steyaert
Gestion de projet, méthodes et outils, L. Steyaert
Gestion de projet, méthodes et outils, L. Steyaert
Gestion de projet, méthodes et outils, L. Steyaert
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
IL vendredi 4/11
Expression française écrite, Th. Laisney
Expression française écrite, Th. Laisney
XML, A. Roulois
XML, A. Roulois
XML, A. Roulois
XML, A. Roulois
samedi 5/11dimanche 6/11
TS+IL germanistes lundi 7/11
TS + IL sans langue C
NB : le cours de
C.Demeure a lieu en salle
208
Traduction scientifique ang-fr pour parcours deux langues, Clément Demeure
Traduction scientifique ang-fr pour parcours deux langues, Clément Demeure
Traduction scientifique ang-fr pour parcours deux langues, Clément Demeure
TS mardi 8/11
Outils d'interrogation de corpus pour traducteurs, A. Mestivier
Outils d'interrogation de corpus pour traducteurs, A. Mestivier
Trad. scientifique et technique ang. fr., A. Daron
Trad. scientifique et technique ang. fr., A. Daron
Recherche et structuration de l'information, G. Bordet
Recherche et structuration de l'information, G. Bordet
Recherche et structuration de l'information, G. Bordet
TS mercredi 9/11
NB : le cours de M.Zimina
a lieu en salle 207
Traduction de site vers l'anglais-outils, M. Zimina
Traduction de site vers l'anglais-outils, M. Zimina
Traduction de site vers l'anglais, Chris Gledhill
Traduction de site vers l'anglais, Chris Gledhill
Traduction financière, D. Bonnet
Traduction financière, D. Bonnet
Traduction financière, D. Bonnet
TS jeudi 10/11
Traduction économique, N. Froeliger
Traduction économique, N. Froeliger
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
TS vendredi 11/11 Férié Férié Férié Férié Férié Férié Férié Férié Férié
samedi 12/11dimanche 13/11
IL+TS hispanistes lundi 14/11
NB : cours de 12h00 à 13h30
Trad. esp-fr, D. Farji-Haguet
NB : début du cours :
14h30
Trad. esp-fr, D. Farji-Haguet
Trad. esp-fr, D. Farji-Haguet
Trad. esp-fr, D. Farji-Haguet
NB : fin du cours : 17h30
IL mardi 15/11
Outils d'interrogation de corpus pour traducteurs, A. Mestivier
Outils d'interrogation de corpus pour traducteurs, A. Mestivier
Trad. scientifique et technique ang. fr., A. Daron
Trad. scientifique et technique ang. fr., A. Daron
Recherche et structuration de l'information, G. Bordet
Recherche et structuration de l'information, G. Bordet
Recherche et structuration de l'information, G. Bordet
IL mercredi 16/11
NB : le cours de M.Zimina
a lieu en salle 207
Traduction de site vers l'anglais-outils, M. Zimina
Traduction de site vers l'anglais-outils, M. Zimina
Traduction de site vers l'anglais, Chris Gledhill
Traduction de site vers l'anglais, Chris Gledhill
Traduction financière, D. Bonnet
Traduction financière, D. Bonnet
Traduction financière, D. Bonnet
IL jeudi 17/11
Gestion de projet, méthodes et outils, L. Steyaert
Gestion de projet, méthodes et outils, L. Steyaert
Gestion de projet, méthodes et outils, L. Steyaert
Gestion de projet, méthodes et outils, L. Steyaert
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
IL vendredi 18/11
Expression française écrite, Th. Laisney
Expression française écrite, Th. Laisney
Pratique et théories de la traduction, N. Froeliger
Pratique et théories de la traduction, N. Froeliger
XML, A. Roulois
XML, A. Roulois
XML, A. Roulois
XML, A. Roulois
samedi 19/11dimanche 20/11
TS+IL germanistes lundi 21/11
Trad all. fr., Laurence Cuzzolin
Trad all. fr., Laurence Cuzzolin
Trad all. fr., Laurence Cuzzolin
Trad all. fr., Laurence Cuzzolin
TS + IL sans langue C
NB : le cours de
C.Demeure a lieu en salle
250
Traduction scientifique ang-fr pour parcours deux langues, Clément Demeure
Traduction scientifique ang-fr pour parcours deux langues, Clément Demeure
Traduction scientifique ang-fr pour parcours deux langues, Clément Demeure
TS mardi 22/11
Outils d'interrogation de corpus pour traducteurs, A. Mestivier
Outils d'interrogation de corpus pour traducteurs, A. Mestivier
Trad. scientifique et technique ang. fr., A. Daron
Trad. scientifique et technique ang. fr., A. Daron
Recherche et structuration de l'information, G. Bordet
Recherche et structuration de l'information, G. Bordet
Recherche et structuration de l'information, G. Bordet
TS mercredi 23/11
NB : le cours de M.Zimina
a lieu en salle 207
Traduction de site vers l'anglais-outils, M. Zimina
Traduction de site vers l'anglais-outils, M. Zimina
Traduction financière, D. Bonnet
Traduction financière, D. Bonnet
Traduction financière, D. Bonnet
TS jeudi 24/11
Traduction économique, N. Froeliger
Traduction économique, N. Froeliger
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
TS vendredi 25/11
Expression française écrite, Th. Laisney
Expression française écrite, Th. Laisney
Pratique et théories de la traduction, N. Froeliger
Pratique et théories de la traduction, N. Froeliger
samedi 26/11dimanche 27/11
IL+TS hispanistes lundi 28/11
NB : cours de 12h00 à 13h30
Trad. esp-fr, D. Farji-Haguet
NB : début du cours :
14h30
Trad. esp-fr, D. Farji-Haguet
Trad. esp-fr, D. Farji-Haguet
Trad. esp-fr, D. Farji-Haguet
NB : fin du cours : 17h30
IL mardi 29/11
Outils d'interrogation de corpus pour traducteurs, A. Mestivier
Outils d'interrogation de corpus pour traducteurs, A. Mestivier
Trad. scientifique et technique ang. fr., A. Daron
Trad. scientifique et technique ang. fr., A. Daron
Recherche et structuration de l'information, G. Bordet
Recherche et structuration de l'information, G. Bordet
Recherche et structuration de l'information, G. Bordet
IL mercredi 30/11
NB : le cours de M.Zimina
a lieu en salle 207
Traduction de site vers l'anglais-outils, M. Zimina
Traduction de site vers l'anglais-outils, M. Zimina
Traduction de site vers l'anglais, Chris Gledhill
Traduction de site vers l'anglais, Chris Gledhill
Traduction financière, D. Bonnet
Traduction financière, D. Bonnet
Traduction financière, D. Bonnet
IL jeudi 1/12
Gestion de projet, méthodes et outils, L. Steyaert
Gestion de projet, méthodes et outils, L. Steyaert
Gestion de projet, méthodes et outils, L. Steyaert
Gestion de projet, méthodes et outils, L. Steyaert
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
IL vendredi 2/12
Expression française écrite, Th. Laisney
Expression française écrite, Th. Laisney
La traduction dans les instances européennes, Sandrine Kerespars, DGT
La traduction dans les instances européennes, Sandrine Kerespars, DGT
XML, A. Roulois
XML, A. Roulois
XML, A. Roulois
XML, A. Roulois
samedi 3/12dimanche 4/12
TS+IL germanistes lundi 5/12
L.Cuzzolin Rempl par I.Le Bourhis
Trad all. fr., Isabelle Le Bourhis
Trad all. fr., Isabelle Le Bourhis
Trad all. fr., Isabelle Le Bourhis
Trad all. fr., Isabelle Le Bourhis
TS + IL sans langue C
NB : le cours de
C.Demeure a lieu en salle
250
Traduction scientifique ang-fr pour parcours deux langues, Clément Demeure
Traduction scientifique ang-fr pour parcours deux langues, Clément Demeure
Traduction scientifique ang-fr pour parcours deux langues, Clément Demeure
NB : le
cours de
T.Bulger a lieu en
salle 237
Traduction fr-ang pour parcours deux langues, T. Bulger
Traduction fr-ang pour parcours deux langues, T. Bulger
Traduction fr-ang pour parcours deux langues, T. Bulger
TS mardi 6/12
Outils d'interrogation de corpus pour traducteurs, A. Mestivier
Outils d'interrogation de corpus pour traducteurs, A. Mestivier
Recherche et structuration de l'information, G. Bordet
Recherche et structuration de l'information, G. Bordet
Recherche et structuration de l'information, G. Bordet
TS mercredi 7/12
NB : le cours de M.Zimina
a lieu en salle 207
Traduction de site vers l'anglais-outils, M. Zimina
Traduction de site vers l'anglais-outils, M. Zimina
Traduction de site vers l'anglais, Chris Gledhill
Traduction de site vers l'anglais, Chris Gledhill
Traduction financière, D. Bonnet
Traduction financière, D. Bonnet
Traduction financière, D. Bonnet
TS jeudi 8/12
Attention : ce cours (HM) débute à 8h45
Postédition, H. Martikainen
Postédition, H. Martikainen
Traduction économique, N. Froeliger
Traduction économique, N. Froeliger
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
TS vendredi 9/12
Expression française écrite, Th. Laisney
Expression française écrite, Th. Laisney
Pratique et théories de la traduction, N. Froeliger
Pratique et théories de la traduction, N. Froeliger
samedi 10/12dimanche 11/12
IL+TS hispanistes lundi 12/12
NB : début du cours :
14h30
Trad. esp-fr, D. Farji-Haguet
Trad. esp-fr, D. Farji-Haguet
Trad. esp-fr, D. Farji-Haguet
NB : fin du cours : 17h30
IL mardi 13/12
Outils d'interrogation de corpus pour traducteurs, A. Mestivier
Outils d'interrogation de corpus pour traducteurs, A. Mestivier
Recherche et structuration de l'information, G. Bordet
Recherche et structuration de l'information, G. Bordet
Recherche et structuration de l'information, G. Bordet
IL mercredi 14/12
Introduction à la programmation (IL), D. Tiarks
Introduction à la programmation (IL), D. Tiarks
Traduction fr-ang, T. Bulger
Traduction fr-ang, T. Bulger
Traduction fr-ang, T. Bulger
IL jeudi 15/12
Localisation de jeux vidéo, L. Gilbert
Localisation de jeux vidéo, L. Gilbert
Traduction économique, N. Froeliger
Traduction économique, N. Froeliger
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
IL vendredi 16/12
Expression française écrite, Th. Laisney
Expression française écrite, Th. Laisney
Pratique et théories de la traduction, N. Froeliger
Pratique et théories de la traduction, N. Froeliger
XML, A. Roulois
XML, A. Roulois
XML, A. Roulois
XML, A. Roulois
samedi 17/12dimanche 18/12 Ateliers IL
TS lundi 19/12TS mardi 20/12TS mercredi 21/12TS jeudi 22/12TS vendredi 23/12
samedi 24/12dimanche 25/12
IL lundi 26/12IL mardi 27/12IL mercredi 28/12IL jeudi 29/12IL vendredi 30/12
samedi 31/12dimanche 1/1
TS lundi 2/1
TS mardi 3/1
Outils d'interrogation de corpus pour traducteurs, A. Mestivier
Outils d'interrogation de corpus pour traducteurs, A. Mestivier
Postédition, H. Martikainen
Postédition, H. Martikainen
Recherche et structuration de l'information, G. Bordet
Recherche et structuration de l'information, G. Bordet
Recherche et structuration de l'information, G. Bordet
TS mercredi 4/1
Problématiques de la traduction, B. Viennot
Problématiques de la traduction, B. Viennot
Trad. scientifique et technique ang. fr., A. Daron
Trad. scientifique et technique ang. fr., A. Daron
Traduction économique, N. Froeliger
Traduction économique, N. Froeliger
TS jeudi 5/1
Gestion de projet, méthodes et outils, L. Steyaert
Gestion de projet, méthodes et outils, L. Steyaert
Gestion de projet, méthodes et outils, L. Steyaert
Gestion de projet, méthodes et outils, L. Steyaert
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
TS vendredi 6/1
Expression française écrite, Th. Laisney
Expression française écrite, Th. Laisney
Pratique et théories de la traduction, N. Froeliger
Pratique et théories de la traduction, N. Froeliger
Traduction de site vers l'anglais, Chris Gledhill
Traduction de site vers l'anglais, Chris Gledhill
samedi 7/1dimanche 8/1
IL+TS hispanistes lundi 9/1
Trad. esp-fr, D. Farji-Haguet
Trad. esp-fr, D. Farji-Haguet
Trad. esp-fr, D. Farji-Haguet
NB : début du cours :
14h30
Trad. esp-fr, D. Farji-Haguet
Trad. esp-fr, D. Farji-Haguet
Trad. esp-fr, D. Farji-Haguet
NB : fin du cours : 17h30
IL mardi 10/1
Outils d'interrogation de corpus pour traducteurs, A. Mestivier
Outils d'interrogation de corpus pour traducteurs, A. Mestivier
Trad. scientifique et technique ang. fr., A. Daron
Trad. scientifique et technique ang. fr., A. Daron
Recherche et structuration de l'information, G. Bordet
Recherche et structuration de l'information, G. Bordet
Recherche et structuration de l'information, G. Bordet
IL mercredi 11/1
Introduction à la programmation (IL), D. Tiarks
Introduction à la programmation (IL), D. Tiarks
IL jeudi 12/1
Localisation de jeux vidéo, L. Gilbert
Localisation de jeux vidéo, L. Gilbert
Traduction économique, N. Froeliger
Traduction économique, N. Froeliger
Conception et gestion de bases de données, M. Pecman
Conception et gestion de bases de données, M. Pecman
Conception et gestion de bases de données, M. Pecman
IL vendredi 13/1
Expression française écrite, Th. Laisney
Expression française écrite, Th. Laisney
Pratique et théories de la traduction, N. Froeliger
Pratique et théories de la traduction, N. Froeliger
XML, A. Roulois
XML, A. Roulois
XML, A. Roulois
XML, A. Roulois
samedi 14/1dimanche 15/1
TS+IL germanistes lundi 16/1
Trad all. fr., Laurence Cuzzolin
Trad all. fr., Laurence Cuzzolin
Trad all. fr., Laurence Cuzzolin
Trad all. fr., Laurence Cuzzolin
TS + IL sans langue C
NB : le cours de
C.Demeure a lieu en salle
234
Traduction scientifique ang-fr pour parcours deux langues, Clément Demeure
Traduction scientifique ang-fr pour parcours deux langues, Clément Demeure
Traduction scientifique ang-fr pour parcours deux langues, Clément Demeure
TS mardi 17/1
Outils d'interrogation de corpus pour traducteurs, A. Mestivier
Outils d'interrogation de corpus pour traducteurs, A. Mestivier
Postédition, H. Martikainen
Postédition, H. Martikainen
Recherche et structuration de l'information, G. Bordet
Recherche et structuration de l'information, G. Bordet
Recherche et structuration de l'information, G. Bordet
Projet tutoré mémoires hiver Projet tutoré mémoires hiverProjet tutoré mémoires hiver Projet tutoré mémoires hiverProjet tutoré mémoires hiver Projet tutoré mémoires hiverProjet tutoré mémoires hiver Projet tutoré mémoires hiver
Projet tutoré mémoires hiver Projet tutoré mémoires hiverProjet tutoré mémoires hiver Projet tutoré mémoires hiverProjet tutoré mémoires hiver Projet tutoré mémoires hiverProjet tutoré mémoires hiver Projet tutoré mémoires hiver
Projet tutoré mémoires hiver Projet tutoré mémoires hiver
Projet tutoré mémoires hiver Projet tutoré mémoires hiver
Projet tutoré mémoires hiver Projet tutoré mémoires hiver
TS mercredi 18/1
Problématiques de la traduction, B. Viennot
Problématiques de la traduction, B. Viennot
Trad. scientifique et technique ang. fr., A. Daron
Trad. scientifique et technique ang. fr., A. Daron
Traduction économique, N. Froeliger
Traduction économique, N. Froeliger
TS jeudi 19/1
Gestion de projet, méthodes et outils, L. Steyaert
Gestion de projet, méthodes et outils, L. Steyaert
Gestion de projet, méthodes et outils, L. Steyaert
Gestion de projet, méthodes et outils, L. Steyaert
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
TS vendredi 20/1
Expression française écrite, Th. Laisney
Expression française écrite, Th. Laisney
Pratique et théories de la traduction, N. Froeliger
Pratique et théories de la traduction, N. Froeliger
Traduction de site vers l'anglais, Chris Gledhill
Traduction de site vers l'anglais, Chris Gledhill
samedi 21/1dimanche 22/1
IL+TS hispanistes
lundi 23/1
attention : cours ICR en continu de 10h30 à 14h30
Trad esp.-fr,. I. Couté-Rodriguez
Trad esp.-fr,. I. Couté-Rodriguez
Trad esp.-fr,. I. Couté-Rodriguez
Trad esp.-fr,. I. Couté-Rodriguez
IL mardi 24/1
Outils d'interrogation de corpus pour traducteurs, A. Mestivier
Outils d'interrogation de corpus pour traducteurs, A. Mestivier
Trad. scientifique et technique ang. fr., A. Daron
Trad. scientifique et technique ang. fr., A. Daron
Traduire la documentation technique, A. Tran
Traduire la documentation technique, A. Tran
Traduire la documentation technique, A. Tran
IL mercredi 25/1
Introduction à la programmation (IL), D. Tiarks
Introduction à la programmation (IL), D. Tiarks
IL jeudi 26/1
Localisation de jeux vidéo, L. Gilbert
Localisation de jeux vidéo, L. Gilbert
Traduction économique, N. Froeliger
Traduction économique, N. Froeliger
Conception et gestion de bases de données, M. Pecman
Conception et gestion de bases de données, M. Pecman
Conception et gestion de bases de données, M. Pecman
IL vendredi 27/1
Expression française écrite, Th. Laisney
Expression française écrite, Th. Laisney
Pratique et théories de la traduction, N. Froeliger
Pratique et théories de la traduction, N. Froeliger
XML, A. Roulois
XML, A. Roulois
XML, A. Roulois
XML, A. Roulois
samedi 28/1dimanche 29/1
TS+IL germanistes lundi 30/1
Trad all. fr., Isabelle Le Bourhis
Trad all. fr., Isabelle Le Bourhis
Trad all. fr., Isabelle Le Bourhis
Trad all. fr., Isabelle Le Bourhis
TS + IL sans langue C
NB : le cours de
C.Demeure a lieu en salle
234
Traduction scientifique ang-fr pour parcours deux langues, Clément Demeure
Traduction scientifique ang-fr pour parcours deux langues, Clément Demeure
Traduction scientifique ang-fr pour parcours deux langues, Clément Demeure
TS mardi 31/1
Linguistique de corpus appliquée à la traduction, N. Kübler
Linguistique de corpus appliquée à la traduction, N. Kübler
Postédition, H. Martikainen
Postédition, H. Martikainen
Outils d'interrogation de corpus pour traducteurs, A. Mestivier
Outils d'interrogation de corpus pour traducteurs, A. Mestivier
TS mercredi 1/2
Traduction économique, N. Froeliger
Traduction économique, N. Froeliger
Trad. scientifique et technique ang. fr., A. Daron
Trad. scientifique et technique ang. fr., A. Daron
Linguistique de corpus appliquée à la traduction, N. Kübler
Linguistique de corpus appliquée à la traduction, N. Kübler
TS jeudi 2/2
Gestion de projet, méthodes et outils, L. Steyaert
Gestion de projet, méthodes et outils, L. Steyaert
Gestion de projet, méthodes et outils, L. Steyaert
Gestion de projet, méthodes et outils, L. Steyaert
Conception et gestion de bases de données, M. Pecman
Conception et gestion de bases de données, M. Pecman
Conception et gestion de bases de données, M. Pecman
TS vendredi 3/2
Expression française écrite, Th. Laisney
Expression française écrite, Th. Laisney
Pratique et théories de la traduction, N. Froeliger
Pratique et théories de la traduction, N. Froeliger
Problématiques de la traduction, B. Viennot
Problématiques de la traduction, B. Viennot
samedi 4/2dimanche 5/2
IL+TS hispanistes
lundi 6/2
attention : cours ICR en continu de 10h30 à 14h30
Trad esp.-fr,. I. Couté-Rodriguez
Trad esp.-fr,. I. Couté-Rodriguez
Trad esp.-fr,. I. Couté-Rodriguez
Trad esp.-fr,. I. Couté-Rodriguez
IL mardi 7/2
Trad. scientifique et technique ang. fr., A. Daron
Trad. scientifique et technique ang. fr., A. Daron
Traduire la documentation technique, A. Tran
Traduire la documentation technique, A. Tran
Traduire la documentation technique, A. Tran
IL mercredi 8/2Traduction fr-ang, T. Bulger
Traduction fr-ang, T. Bulger
Introduction à la programmation (IL), D. Tiarks
Introduction à la programmation (IL), D. Tiarks
Recherche et structuration de l'information, G. Bordet
Recherche et structuration de l'information, G. Bordet
Recherche et structuration de l'information, G. Bordet
IL jeudi 9/2
Localisation de jeux vidéo, L. Gilbert
Localisation de jeux vidéo, L. Gilbert
Traduction économique, N. Froeliger
Traduction économique, N. Froeliger
Trad. scientifique et technique ang. fr., A. Daron
Trad. scientifique et technique ang. fr., A. Daron
IL vendredi 10/2
Expression française écrite, Th. Laisney
Expression française écrite, Th. Laisney
Pratique et théories de la traduction, N. Froeliger
Pratique et théories de la traduction, N. Froeliger
XML, A. Roulois
XML, A. Roulois
XML, A. Roulois
XML, A. Roulois
samedi 11/2dimanche 12/2
TS+IL germanistes lundi 13/2
TS + IL sans langue C
NB : le cours de
C.Demeure a lieu en salle
234
Traduction scientifique ang-fr pour parcours deux langues, Clément Demeure
Traduction scientifique ang-fr pour parcours deux langues, Clément Demeure
Traduction scientifique ang-fr pour parcours deux langues, Clément Demeure
NB : le cours de T.Bulger a lieu
en salle 234
Traduction fr-ang pour parcours deux langues, T. Bulger
Traduction fr-ang pour parcours deux langues, T. Bulger
Traduction fr-ang pour parcours deux langues, T. Bulger
TS mardi 14/2
Linguistique de corpus appliquée à la traduction, N. Kübler
Linguistique de corpus appliquée à la traduction, N. Kübler
Trad. scientifique et technique ang. fr., A. Daron
Trad. scientifique et technique ang. fr., A. Daron
Postédition, H. Martikainen
Postédition, H. Martikainen
TS mercredi 15/2Traduction fr-ang, T. Bulger
Traduction fr-ang, T. Bulger
Localisation de jeux vidéo, L. Gilbert
Localisation de jeux vidéo, L. Gilbert
Traduction économique, N. Froeliger
Traduction économique, N. Froeliger
TS jeudi 16/2
Gestion de projet, méthodes et outils, L. Steyaert
Gestion de projet, méthodes et outils, L. Steyaert
Gestion de projet, méthodes et outils, L. Steyaert
Gestion de projet, méthodes et outils, L. Steyaert
Trad. scientifique et technique ang. fr., A. Daron
Trad. scientifique et technique ang. fr., A. Daron
TS vendredi 17/2
Expression française écrite, Th. Laisney
Expression française écrite, Th. Laisney
Problématiques de la traduction, B. Viennot
Problématiques de la traduction, B. Viennot
samedi 18/2dimanche 19/2
IL+TS hispanistes
lundi 20/2
attention : cours ICR en continu de 10h30 à 14h30
Trad esp.-fr,. I. Couté-Rodriguez
Trad esp.-fr,. I. Couté-Rodriguez
Trad esp.-fr,. I. Couté-Rodriguez
Trad esp.-fr,. I. Couté-Rodriguez
IL mardi 21/2
Outils d'interrogation de corpus pour traducteurs, A. Mestivier
Outils d'interrogation de corpus pour traducteurs, A. Mestivier
Trad. scientifique et technique ang. fr., A. Daron
Trad. scientifique et technique ang. fr., A. Daron
Traduire la documentation technique, A. Tran
Traduire la documentation technique, A. Tran
Traduire la documentation technique, A. Tran
IL mercredi 22/2Traduction fr-ang, T. Bulger
Traduction fr-ang, T. Bulger
Introduction à la programmation (IL), D. Tiarks
Introduction à la programmation (IL), D. Tiarks
Communication technique, P. Gilliver
Communication technique, P. Gilliver
Communication technique, P. Gilliver
IL jeudi 23/2
Localisation de jeux vidéo, L. Gilbert
Localisation de jeux vidéo, L. Gilbert
Traduction économique, N. Froeliger
Traduction économique, N. Froeliger
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
IL vendredi 24/2
Expression française écrite, Th. Laisney
Expression française écrite, Th. Laisney
Pratique et théories de la traduction, N. Froeliger
Pratique et théories de la traduction, N. Froeliger
XML, A. Roulois
XML, A. Roulois
XML, A. Roulois
XML, A. Roulois
samedi 25/2dimanche 26/2
TS+IL germanistes lundi 27/2
Trad all. fr., Isabelle Le Bourhis
Trad all. fr., Isabelle Le Bourhis
Trad all. fr., Isabelle Le Bourhis
Trad all. fr., Isabelle Le Bourhis
TS + IL sans langue C
NB : le cours de
C.Demeure a lieu en salle
234
Traduction scientifique ang-fr pour parcours deux langues, Clément Demeure
Traduction scientifique ang-fr pour parcours deux langues, Clément Demeure
Traduction scientifique ang-fr pour parcours deux langues, Clément Demeure
NB : le
cours de
T.Bulger a lieu en
salle 234
Traduction fr-ang pour parcours deux langues, T. Bulger
Traduction fr-ang pour parcours deux langues, T. Bulger
Traduction fr-ang pour parcours deux langues, T. Bulger
TS mardi 28/2
Linguistique de corpus appliquée à la traduction, N. Kübler
Linguistique de corpus appliquée à la traduction, N. Kübler
Postédition, H. Martikainen
Postédition, H. Martikainen
Traduction économique, N. Froeliger
Traduction économique, N. Froeliger
TS mercredi 1/3
Problématiques de la traduction, B. Viennot
Problématiques de la traduction, B. Viennot
Localisation de jeux vidéo, L. Gilbert
Localisation de jeux vidéo, L. Gilbert
Traduction fr-ang, T. Bulger
Traduction fr-ang, T. Bulger
Traduction fr-ang, T. Bulger
TS jeudi 2/3
Gestion de projet, méthodes et outils, L. Steyaert
Gestion de projet, méthodes et outils, L. Steyaert
Gestion de projet, méthodes et outils, L. Steyaert
Gestion de projet, méthodes et outils, L. Steyaert
Conception et gestion de bases de données, M. Pecman
Conception et gestion de bases de données, M. Pecman
Conception et gestion de bases de données, M. Pecman
TS vendredi 3/3
Expression française écrite, Th. Laisney
Expression française écrite, Th. Laisney
Pratique et théories de la traduction, N. Froeliger
Pratique et théories de la traduction, N. Froeliger
Localisation, J. Dengler
Localisation, J. Dengler
Localisation, J. Dengler
Localisation, J. Dengler
samedi 4/3dimanche 5/3
IL lundi 6/3Présoutenances
Présoutenances
Présoutenances
Présoutenances
IL mardi 7/3Présoutenances
Présoutenances
Présoutenances
Présoutenances
Reservé Reservé Reservé
IL mercredi 8/3Présoutenances
Présoutenances
Présoutenances
Présoutenances
Présoutenances
Présoutenances
Présoutenances
Présoutenances
IL jeudi 9/3Présoutenances
Présoutenances
Présoutenances
Présoutenances
Présoutenances
Présoutenances
Présoutenances
Présoutenances
IL vendredi 10/3Présoutenances
Présoutenances
Présoutenances
Présoutenances
Présoutenances
Présoutenances
Présoutenances
Présoutenances
samedi 11/3dimanche 12/3
TS lundi 13/3Présoutenances
Présoutenances
Présoutenances
Présoutenances
Présoutenances
Présoutenances
Présoutenances
Présoutenances
TS mardi 14/3Présoutenances
Présoutenances
Présoutenances
Présoutenances
Présoutenances
Présoutenances
Présoutenances
Présoutenances
TS mercredi 15/3Présoutenances
Présoutenances
Présoutenances
Présoutenances
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
TS jeudi 16/3Présoutenances
Présoutenances
Présoutenances
Présoutenances
Présoutenances
Présoutenances
Présoutenances
Présoutenances
TS vendredi 17/3Présoutenances
Présoutenances
Présoutenances
Présoutenances
Présoutenances
Présoutenances
Présoutenances
Présoutenances
samedi 18/3dimanche 19/3
Cf planning spécifique
Cf planning spécifique
IL+TS hispanistes
lundi 20/3
attention : cours ICR en continu de 10h30 à 14h30
Trad esp.-fr,. I. Couté-Rodriguez
Trad esp.-fr,. I. Couté-Rodriguez
Trad esp.-fr,. I. Couté-Rodriguez
Trad esp.-fr,. I. Couté-Rodriguez
IL mardi 21/3
Linguistique de corpus appliquée à la traduction, N. Kübler
Linguistique de corpus appliquée à la traduction, N. Kübler
Localisation de jeux vidéo, L. Gilbert
Localisation de jeux vidéo, L. Gilbert
Communication technique, P. Gilliver
Communication technique, P. Gilliver
Communication technique, P. Gilliver
IL mercredi 22/3
Traduction économique, N. Froeliger
Traduction économique, N. Froeliger
Introduction à la programmation (IL), D. Tiarks
Introduction à la programmation (IL), D. Tiarks
Conférence post-édition, SDL
Conférence post-édition, SDL
Conférence post-édition, SDL
IL jeudi 23/3Traduction fr-ang, T. Bulger
Traduction fr-ang, T. Bulger
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
IL vendredi 24/3Langues contrôlées, M. Zimina
Langues contrôlées, M. Zimina
Langues contrôlées, M. Zimina
Langues contrôlées, M. Zimina
samedi 25/3dimanche 26/3
TS+IL germanistes lundi 27/3
Trad all. fr., Laurence Cuzzolin
Trad all. fr., Laurence Cuzzolin
Trad all. fr., Laurence Cuzzolin
Trad all. fr., Laurence Cuzzolin
TS + IL sans langue C
NB : le cours de T.Bulger a lieu en salle
234
Traduction fr-ang pour parcours deux langues, T. Bulger
Traduction fr-ang pour parcours deux langues, T. Bulger
Traduction fr-ang pour parcours deux langues, T. Bulger
TS mardi 28/3Langues contrôlées, M. Zimina
Langues contrôlées, M. Zimina
Langues contrôlées, M. Zimina
Langues contrôlées, M. Zimina
Conférence post-édition, SDL
Conférence post-édition, SDL
Conférence post-édition, SDL
TS mercredi 29/3
Localisation de jeux vidéo, L. Gilbert
Localisation de jeux vidéo, L. Gilbert
Conférence bonnes pratiques, TS, B. Phister
Conférence bonnes pratiques, TS, B. Phister
Conférence bonnes pratiques, TS, B. Phister
TS jeudi 30/3
Problématiques de la traduction, B. Viennot
Problématiques de la traduction, B. Viennot
Traduction économique, N. Froeliger
Traduction économique, N. Froeliger
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
TS vendredi 31/3
Expression française écrite, Th. Laisney
Expression française écrite, Th. Laisney
Traduction intégrée ang-fr, P. Minacori
Traduction intégrée ang-fr, P. Minacori
Localisation, J. Dengler
Localisation, J. Dengler
Localisation, J. Dengler
Localisation, J. Dengler
samedi 1/4dimanche 2/4
IL lundi 3/4IL mardi 4/4IL mercredi 5/4IL jeudi 6/4IL vendredi 7/4
samedi 8/4dimanche 9/4
TS lundi 10/4TS mardi 11/4TS mercredi 12/4TS jeudi 13/4TS vendredi 14/4
samedi 15/4dimanche 16/4
IL lundi 17/4 Férié Férié Férié Férié Férié Férié Férié Férié Férié
IL mardi 18/4
Linguistique de corpus appliquée à la traduction, N. Kübler
Linguistique de corpus appliquée à la traduction, N. Kübler
Localisation de jeux vidéo, L. Gilbert
Localisation de jeux vidéo, L. Gilbert
XML, A. Roulois
XML, A. Roulois
XML, A. Roulois
XML, A. Roulois
IL mercredi 19/4
Préparation intégration professionnelle, 1, P. Maguer
Préparation intégration professionnelle, 1, P. Maguer
Préparation intégration professionnelle, 1, P. Maguer
Préparation intégration professionnelle, 1, P. Maguer
Préparation intégration professionnelle, 1, P. Maguer
Préparation intégration professionnelle, 1, P. Maguer
IL jeudi 20/4
Préparation intégration professionnelle, 1, P. Maguer
Préparation intégration professionnelle, 1, P. Maguer
Traduction économique, N. Froeliger
Traduction économique, N. Froeliger
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
IL vendredi 21/4
Préparation intégration professionnelle, 1, P. Maguer
Préparation intégration professionnelle, 1, P. Maguer
Pratique et théories de la traduction, N. Froeliger
Pratique et théories de la traduction, N. Froeliger
samedi 22/4dimanche 23/4
TS+IL germanistes lundi 24/4
Trad all. fr., Isabelle Le Bourhis
Trad all. fr., Isabelle Le Bourhis
Trad all. fr., Isabelle Le Bourhis
Trad all. fr., Isabelle Le Bourhis
TS + IL sans langue C
NB : le cours de
C.Demeure a lieu en salle
234
Traduction scientifique ang-fr pour parcours deux langues, Clément Demeure
Traduction scientifique ang-fr pour parcours deux langues, Clément Demeure
Traduction scientifique ang-fr pour parcours deux langues, Clément Demeure
NB : le
cours de
T.Bulger a lieu en
salle 234
TS mardi 25/4Postédition, H. Martikainen
Postédition, H. Martikainen
Localisation de jeux vidéo, L. Gilbert
Localisation de jeux vidéo, L. Gilbert
Traduction intégrée ang-fr, en autonomie
Traduction intégrée ang-fr, en autonomie
Traduction intégrée ang-fr, en autonomie
Traduction intégrée ang-fr, en autonomie
Projet tutoré mémoires printempsProjet tutoré mémoires printemps Projet tutoré mémoires printemp s
Projet tutoré mémoires printemps Projet tutoré mémoires printemp sProjet tutoré mémoires printemps Projet tutoré mémoires printemp s
Projet tutoré mémoires printempsProjet tutoré mémoires printemps Projet tutoré mémoires printemp s
Projet tutoré mémoires printempsProjet tutoré mémoires printemps
Projet tutoré mémoires printemps
Projet tutoré mémoires printempsProjet tutoré mémoires printempsProjet tutoré mémoires printemps Projet tutoré mémoires printemp s
Projet tutoré mémoires printemps Projet tutoré mémoires printemp sProjet tutoré mémoires printemps
TS mercredi 26/4
Traduction intégrée ang-fr, en autonomie
Traduction intégrée ang-fr, en autonomie
Traduction intégrée ang-fr, en autonomie
Traduction intégrée ang-fr, en autonomie
Préparation intégration professionnelle, 1, P. Maguer
Préparation intégration professionnelle, 1, P. Maguer
Préparation intégration professionnelle, 1, P. Maguer
Préparation intégration professionnelle, 1, P. Maguer
TS jeudi 27/4Traduction fr-ang, T. Bulger
Traduction fr-ang, T. Bulger
Problématiques de la traduction, B. Viennot
Problématiques de la traduction, B. Viennot
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
TS vendredi 28/4
Préparation intégration professionnelle, 1, P. Maguer
Préparation intégration professionnelle, 1, P. Maguer
Préparation intégration professionnelle, 1, P. Maguer
Préparation intégration professionnelle, 1, P. Maguer
Préparation intégration professionnelle, 1, P. Maguer
Préparation intégration professionnelle, 1, P. Maguer
samedi 29/4dimanche 30/4
IL lundi 1/5 Férié Férié Férié Férié Férié Férié Férié Férié Férié
IL mardi 2/5
Linguistique de corpus appliquée à la traduction, N. Kübler
Linguistique de corpus appliquée à la traduction, N. Kübler
Localisation de jeux vidéo, L. Gilbert
Localisation de jeux vidéo, L. Gilbert
Communication technique, P. Gilliver
Communication technique, P. Gilliver
Communication technique, P. Gilliver
IL mercredi 3/5
Traduction économique, N. Froeliger
Traduction économique, N. Froeliger
Introduction à la programmation (IL), D. Tiarks
Introduction à la programmation (IL), D. Tiarks
Communication technique, P. Gilliver
Communication technique, P. Gilliver
Communication technique, P. Gilliver
IL jeudi 4/5XML, A. Roulois
XML, A. Roulois
XML, A. Roulois
XML, A. Roulois
IL vendredi 5/5samedi 6/5dimanche 7/5
TS lundi 8/5 Férié Férié Férié Férié Férié Férié Férié Férié Férié
TS mardi 9/5Traduction fr-ang, T. Bulger
Traduction fr-ang, T. Bulger
Problématiques de la traduction, B. Viennot
Problématiques de la traduction, B. Viennot
Traduction intégrée ang-fr, en autonomie
Traduction intégrée ang-fr, en autonomie
Traduction intégrée ang-fr, en autonomie
Traduction intégrée ang-fr, en autonomie
TS mercredi 10/5
Traduction intégrée ang-fr, P. Minacori
Traduction intégrée ang-fr, P. Minacori
Traduction intégrée ang-fr, P. Minacori
Traduction intégrée ang-fr, P. Minacori
Traduction intégrée ang-fr, P. Minacori
Traduction intégrée ang-fr, P. Minacori
Traduction intégrée ang-fr, P. Minacori
Traduction intégrée ang-fr, P. Minacori
TS jeudi 11/5
Traduction intégrée ang-fr, P. Minacori
Traduction intégrée ang-fr, P. Minacori
Traduction intégrée ang-fr, P. Minacori
Traduction intégrée ang-fr, P. Minacori
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
TS vendredi 12/5
Traduction intégrée ang-fr, P. Minacori
Traduction intégrée ang-fr, P. Minacori
Traduction intégrée ang-fr, P. Minacori
Traduction intégrée ang-fr, P. Minacori
Traduction intégrée ang-fr, P. Minacori
Traduction intégrée ang-fr, P. Minacori
Traduction intégrée ang-fr, P. Minacori
Traduction intégrée ang-fr, P. Minacori
samedi 13/5dimanche 14/5
IL+TS hispanistes
lundi 15/5
attention : cours ICR en continu de 10h30 à 14h30
Trad esp.-fr,. I. Couté-Rodriguez
Trad esp.-fr,. I. Couté-Rodriguez
Trad esp.-fr,. I. Couté-Rodriguez
Trad esp.-fr,. I. Couté-Rodriguez
IL mardi 16/5
Pratique et théories de la traduction, N. Froeliger
Pratique et théories de la traduction, N. Froeliger
Localisation de jeux vidéo, L. Gilbert
Localisation de jeux vidéo, L. Gilbert
Conférence bonnes pratiques, TS, B. Phister
Conférence bonnes pratiques, TS, B. Phister
Conférence bonnes pratiques, TS, B. Phister
IL mercredi 17/5
Introduction à la programmation (IL), D. Tiarks
Introduction à la programmation (IL), D. Tiarks
Localisation, J. Dengler
Localisation, J. Dengler
Localisation, J. Dengler
IL jeudi 18/5Localisation, J. Dengler
Localisation, J. Dengler
Localisation, J. Dengler
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
IL vendredi 19/5
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
Terminologie, phraséologie et représentations notionnelles, M. Pecman
Communication technique, P. Gilliver
Communication technique, P. Gilliver
Communication technique, P. Gilliver
samedi 20/5dimanche 21/5
TS+IL germanistes lundi 22/5
Trad all. fr., Isabelle Le Bourhis
Trad all. fr., Isabelle Le Bourhis
Trad all. fr., Isabelle Le Bourhis
Trad all. fr., Isabelle Le Bourhis
TS + IL sans langue C
NB : le cours de T.Bulger a lieu en salle
234
Traduction fr-ang pour parcours deux langues, T. Bulger
Traduction fr-ang pour parcours deux langues, T. Bulger
Traduction fr-ang pour parcours deux langues, T. Bulger
NB : le
cours de
T.Bulger a lieu en
salle 234
Traduction fr-ang pour parcours deux langues, T. Bulger
Traduction fr-ang pour parcours deux langues, T. Bulger
Traduction fr-ang pour parcours deux langues, T. Bulger
TS mardi 23/5Postédition, H. Martikainen
Postédition, H. Martikainen
Localisation, J. Dengler
Localisation, J. Dengler
Localisation, J. Dengler
TS mercredi 24/5
Pratique et théories de la traduction, N. Froeliger
Pratique et théories de la traduction, N. Froeliger
Problématiques de la traduction, B. Viennot
Problématiques de la traduction, B. Viennot
Localisation, J. Dengler
Localisation, J. Dengler
Localisation, J. Dengler
TS jeudi 25/5 Férié Férié Férié Férié Férié Férié Férié Férié Férié
TS vendredi 26/5Congé spécial
université
Congé spécial
université
Congé spécial
université
Congé spécial
université
Congé spécial université
Congé spécial université
Congé spécial université
Congé spécial université
samedi 27/5dimanche 28/5
IL+TS hispanistes
lundi 29/5
attention : cours ICR en continu de 10h30 à 14h30
Trad esp.-fr,. I. Couté-Rodriguez
Trad esp.-fr,. I. Couté-Rodriguez
Trad esp.-fr,. I. Couté-Rodriguez
Trad esp.-fr,. I. Couté-Rodriguez
IL mardi 30/5Localisation, J. Dengler
Localisation, J. Dengler
Localisation, J. Dengler
Localisation, J. Dengler
Communication technique, P. Gilliver
Communication technique, P. Gilliver
Communication technique, P. Gilliver
IL mercredi 31/5
Traduction économique, N. Froeliger
Traduction économique, N. Froeliger
Localisation de jeux vidéo, L. Gilbert
Localisation de jeux vidéo, L. Gilbert
Localisation, J. Dengler
Localisation, J. Dengler
Localisation, J. Dengler
Localisation, J. Dengler
IL jeudi 1/6
Pratique et théories de la traduction, N. Froeliger
Pratique et théories de la traduction, N. Froeliger
Quels outils pour quels usages, C. Champsaur
Quels outils pour quels usages, C. Champsaur
Quels outils pour quels usages, C. Champsaur
IL vendredi 2/6Négociation de tarifs, C. Durban
Négociation de tarifs, C. Durban
Négociation de tarifs, C. Durban
Négociation de tarifs, C. Durban
Négociation de tarifs, C. Durban
Négociation de tarifs, C. Durban
samedi 3/6dimanche 4/6
TS lundi 5/6 Férié Férié Férié Férié Férié Férié Férié Férié Férié
TS mardi 6/6
Pratique et théories de la traduction, N. Froeliger
Pratique et théories de la traduction, N. Froeliger
Localisation de jeux vidéo, L. Gilbert
Localisation de jeux vidéo, L. Gilbert
TS mercredi 7/6
Traduction intégrée ang-fr, P. Minacori
Traduction intégrée ang-fr, P. Minacori
Traduction intégrée ang-fr, en autonomie
Traduction intégrée ang-fr, en autonomie
Postédition, H. Martikainen
Postédition, H. Martikainen
Quels outils pour quels usages, C. Champsaur
Quels outils pour quels usages, C. Champsaur
TS jeudi 8/6
Traduction intégrée ang-fr, en autonomie
Traduction intégrée ang-fr, en autonomie
Traduction intégrée ang-fr, en autonomie
Traduction intégrée ang-fr, en autonomie
Localisation de jeux vidéo, L. Gilbert
Localisation de jeux vidéo, L. Gilbert
TS vendredi 9/6
Pratique et théories de la traduction, N. Froeliger
Pratique et théories de la traduction, N. Froeliger
Négociation de tarifs, C. Durban
Négociation de tarifs, C. Durban
Négociation de tarifs, C. Durban
Négociation de tarifs, C. Durban
Négociation de tarifs, C. Durban
Négociation de tarifs, C. Durban
samedi 10/6dimanche 11/6
IL lundi 12/6
Finalisation des
mémoires, en autonomie
Finalisation des
mémoires, en autonomie
Finalisation des
mémoires, en autonomie
Finalisation des
mémoires, en autonomie
Finalisation des mémoires, en autonomie
Finalisation des mémoires, en autonomie
Finalisation des mémoires, en autonomie
Finalisation des
mémoires, en autonomie
IL mardi 13/6
Finalisation des
mémoires, en autonomie
Finalisation des
mémoires, en autonomie
Finalisation des
mémoires, en autonomie
Finalisation des
mémoires, en autonomie
Finalisation des mémoires, en autonomie
Finalisation des mémoires, en autonomie
Finalisation des mémoires, en autonomie
Finalisation des
mémoires, en autonomie
IL mercredi 14/6
Finalisation des
mémoires, en autonomie
Finalisation des
mémoires, en autonomie
Finalisation des
mémoires, en autonomie
Finalisation des
mémoires, en autonomie
Finalisation des mémoires, en autonomie
Finalisation des mémoires, en autonomie
Finalisation des mémoires, en autonomie
Finalisation des
mémoires, en autonomie
IL jeudi 15/6
Finalisation des
mémoires, en autonomie
Finalisation des
mémoires, en autonomie
Finalisation des
mémoires, en autonomie
Finalisation des
mémoires, en autonomie
Finalisation des mémoires, en autonomie
Finalisation des mémoires, en autonomie
Finalisation des mémoires, en autonomie
Finalisation des
mémoires, en autonomie
IL vendredi 16/6
Finalisation des
mémoires, en autonomie
Finalisation des
mémoires, en autonomie
Finalisation des
mémoires, en autonomie
Finalisation des
mémoires, en autonomie
Finalisation des mémoires, en autonomie
Finalisation des mémoires, en autonomie
Finalisation des mémoires, en autonomie
Finalisation des
mémoires, en autonomie
samedi 17/6
dimanche 18/6
TS lundi 19/6
Finalisation des
mémoires, en autonomie
Finalisation des
mémoires, en autonomie
Finalisation des
mémoires, en autonomie
Finalisation des
mémoires, en autonomie
Finalisation des mémoires, en autonomie
Finalisation des mémoires, en autonomie
Finalisation des mémoires, en autonomie
Finalisation des
mémoires, en autonomie
TS mardi 20/6
Finalisation des
mémoires, en autonomie
Finalisation des
mémoires, en autonomie
Finalisation des
mémoires, en autonomie
Finalisation des
mémoires, en autonomie
Finalisation des mémoires, en autonomie
Finalisation des mémoires, en autonomie
Finalisation des mémoires, en autonomie
Finalisation des
mémoires, en autonomie
mercredi 21/6
Finalisation des
mémoires, en autonomie
Finalisation des
mémoires, en autonomie
Finalisation des
mémoires, en autonomie
Finalisation des
mémoires, en autonomie
Finalisation des mémoires, en autonomie
Finalisation des mémoires, en autonomie
Finalisation des mémoires, en autonomie
Finalisation des
mémoires, en autonomie
TS jeudi 22/6
TS vendredi 23/6
Finalisation des
mémoires, en autonomie
Finalisation des
mémoires, en autonomie
Finalisation des
mémoires, en autonomie
Finalisation des
mémoires, en autonomie
Finalisation des mémoires, en autonomie
Finalisation des mémoires, en autonomie
Finalisation des mémoires, en autonomie
Finalisation des
mémoires, en autonomie
samedi 24/6dimanche 25/6
Septembre
IL lundi 4/9IL mardi 5/9
IL mercredi 6/9HF
salle 510B
Les différents contrats du traducteur, C. Le Bourdon
Les différents contrats du traducteur, C. Le Bourdon
Les différents contrats du traducteur, C. Le Bourdon
Les différents contrats du traducteur, C. Le Bourdon
Présentation asso AJIL/ATCDIL
IL jeudi 7/9HF salle
510B
Préparation intégration professionnelle, 2, V. Lenfant
Préparation intégration professionnelle, 2, V. Lenfant
Préparation intégration professionnelle, 2, V. Lenfant
Préparation intégration professionnelle, 2, V. Lenfant
HF salle 510B
Préparation intégration professionnelle, 2, V. Lenfant
Préparation intégration professionnelle, 2, V. Lenfant
Préparation intégration professionnelle, 2, V. Lenfant
Soutenances fin d'année
TEMPS PLEIN EN ENTREPRISEà partir du 26 juin 2017
pour les options IL et TS
Cf planning spécifique
Soutenances fin d'année Soutenances fin d'année
Soutenances fin d'année Soutenances fin d'année
IL vendredi 8/9HF salle
510B
Préparation intégration professionnelle, 2, V. Lenfant
Préparation intégration professionnelle, 2, V. Lenfant
Préparation intégration professionnelle, 2, V. Lenfant
Préparation intégration professionnelle, 2, V. Lenfant
HF salle 510B
Préparation intégration professionnelle, 2, V. Lenfant
Préparation intégration professionnelle, 2, V. Lenfant
Préparation intégration professionnelle, 2, V. Lenfant
samedi 9/9dimanche 10/9
TS lundi 11/9TS mardi 12/9
TS mercredi 13/9HF
salle 124C
Les différents contrats du traducteur, C. Le Bourdon
Les différents contrats du traducteur, C. Le Bourdon
Les différents contrats du traducteur, C. Le Bourdon
Les différents contrats du traducteur, C. Le Bourdon
TS jeudi 14/9HF salle
124C
Préparation intégration professionnelle, 2, V. Lenfant
Préparation intégration professionnelle, 2, V. Lenfant
Préparation intégration professionnelle, 2, V. Lenfant
Préparation intégration professionnelle, 2, V. Lenfant
HF salle 124C
Préparation intégration professionnelle, 2, V. Lenfant
Préparation intégration professionnelle, 2, V. Lenfant
Préparation intégration professionnelle, 2, V. Lenfant
Présentation asso AJIL/ATCDIL
TS vendredi 15/9HF salle
124C
Préparation intégration professionnelle, 2, V. Lenfant
Préparation intégration professionnelle, 2, V. Lenfant
Préparation intégration professionnelle, 2, V. Lenfant
Préparation intégration professionnelle, 2, V. Lenfant
HF salle 124C
Préparation intégration professionnelle, 2, V. Lenfant
Préparation intégration professionnelle, 2, V. Lenfant
Préparation intégration professionnelle, 2, V. Lenfant
Fin officielle de l'alternance : 15 septembre 2017
Cours à distanceSoutien bases de
données, M. Pecman
Soutien bases de données, M.
Pecman
Soutien bases de données, M.
Pecman
Soutien bases de données, M.
Pecman
Soutien bases de données, M.
Pecman
Soutien bases de données, M.
Pecman
Soutien bases de données, M.
Pecman
Soutien bases de données, M.
Pecman
Soutien bases de données, M.
Pecman
Soutien bases de données, M.
Pecman
Soutien bases de données, M.
Pecman
Soutien bases de données, M.
Pecman
Soutien bases de données, M.
Pecman
Soutien bases de données, M.
Pecman
Soutien bases de données, M.
Pecman
Soutien bases de données, M.
Pecman
Soutien bases de données, M.
Pecman
Soutien bases de données, M.
Pecman
Soutien bases de données, M.
Pecman
Soutien bases de données, M.
Pecman
Soutien bases de données, M.
Pecman
Soutien bases de données, M.
Pecman
Soutien bases de données, M.
Pecman
Soutien bases de données, M.
Pecman
Cf planning spécifique
Soutenances fin d'année Soutenances fin d'annéeSoutenances fin d'année Soutenances fin d'année
Soutenances fin d'année