13
tourisme 2011 - 2012 G U I D E Office de Tourisme Beaujolais Val de Saône Communauté de Communes Beaujolais Vauxonne Office de Tourisme Au Coeur du Beaujolais Communauté de Communes Mâconnais Beaujolais ...Destination Surprises ! authenticité nature gastronomie patrimoine GUIDE TOURISTIQUE 2011-2012 du Beaujolais Vignoble 114 71570 LA-CHAPELLE-DE-GUINCHAY Aire de service camping-car Parking Chez Peupeu à la bonne popote BAR À VINS . PUB Saint Vincent 69430 Régnié Durette T. 04 74 04 36 60 06 87 75 52 72 C HÂTEAU DE P IZAY HÔTEL - MEETINGS - VINEYARD & SPA RESORT www.chateau-pizay.com [email protected] - 04.74.66.51.41 I [email protected] - 04.74.66.69.93 MORGON / ST-JEAN-D’ARDIÈRES à 45 mn de Lyon Centre et à 20 mn de Mâcon. 2

Guide Beaujolais Vignoble 2011-2012: nos villages

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Découvrez les villages du Beaujolais Vignoble.

Citation preview

  • tourisme

    2011 - 2

    012

    GU

    ID

    EOffice de Tourisme Beaujolais Val de Sane

    Communaut de Communes Beaujolais Vauxonne

    Office de Tourisme Au Coeur du Beaujolais

    Communaut de Communes Mconnais Beaujolais

    ...Destination Surprises !

    authenticit

    naturegastronomie

    patrimoine

    GuiD

    e TOuriSTiq

    ue 2011-2

    012 d

    u B

    eaujo

    lais V

    ignoble

    114

    71570 LA-CHAPELLE-DE-GUINCHAY

    Aire deservice

    camping-car

    Parking

    Chez Peupeu la bonne popote

    BAR VINS . PUB

    Saint Vincent69430 Rgni Durette

    T. 04 74 04 36 6006 87 75 52 72

    CHTEAU DE PIZAYHTEL - MEETINGS - VINEYARD & SPA RESORT

    [email protected] - 04.74.66.51.41 I [email protected] - 04.74.66.69.93

    MORGON / ST-JEAN-DARDIRES 45 mn de Lyon Centre et 20 mn de Mcon.

    2

  • Bienvenue Welcome

    Le Ple Vignoble, au cur du Beaujolais, est une rgion diver-sifie. Voici trois itinraires pour mieux le dcouvrir. Ils se font en voiture, dans le sens que lon veut et son propre rythme. La route touristique des vins du Beaujolais traverse le vignoble dans le prolongement de la route des vins de Bourgogne au nord et jusqu lagglomration lyonnaise au sud. Un itin-raire vous plonge dans les aventures indites de deux hros de bande dessine, Victor et Estelle. Parcourez nos vignobles, fates une pause pour admirer nos paysages Dcouvrez nos coquettes glises aux richesses in-souponnes et nos villages fleuris au patrimoine curieux Allez la rencontre des habitants qui sauront vous commu-niquer leur amour du terroir et vous faire apprcier nos vins et produits locaux Vous serez conquis par le choix de nos bonnes tables. Notre guide vous fournira toutes les informations ncessaires lorganisation de votre sjour.

    Welcome to Vinegrowing Beaujolais

    Bienvenue en Beaujolais Vignoble

    The vineyard heart of the Beaujolais region is a treasure chest just waiting for you to open it. Here are three different circuits to guide you in your explorations. The Beaujolais Wine route goes through the region from Burgundy in the north to Greater Lyon in the south. One of the circuits follows the route taken by Victor and Estelle in their graphic novels.

    Wander through the vines and villages, pause to admire the views, taste the wine and local produce and meet the people who live here and love to share their passion for what they do. A good place to eat is never lacking !

    All you need to know to organise your stay is right here in this gui-debook.

    La-Chapelle-de-Guinchay

    Crches-sur-Sane

    Beaujeu

    Belleville

    Monsols

    Lamure-sur-Azergue

    Lac des Sapins

    Tarare

    LArbresle

    Anse

    Villefranche-sur-Sane

    beaujolaisvignoble

    beaujolaiscur de ville

    beaujolaispierres dores

    beaujolaisvert nature

    Office de Tourisme

    Paris

    Lyon

    beaujolais

    5

    Carte touristique du Beaujolais Vignoble

    CARTE

    La cartetouristique du PaysBeaujolaisest disponibledans nos Offices de Tourisme.

    Comment accder au Beaujolais Vignoble ?

    En avion Aroport de Lyon Saint-Exupry Tl. 0 826 800 826www.lyon.aeroport.fr

    Arodrome de Mcon-CharnayCharnay-Ls-Mcon Tl. 03 85 34 58 53

    Arodrome de PizaySaint-Jean dArdires Tl. 04 74 66 27 44www.surlairdutemps.com

    En trainGare TGV de Lyon ou Mcon-Loch et rseau local de chemin de ferwww.voyage-sncf.com

    Par la routeAutoroute A6, sorties n 29, 30 et 31.1www.aprr.fr

    En autocarDessertes locales du rseau des Autocars du Rhne Tl. 04 72 61 72 61

    lgendes

    Office de Tourisme et Syndicat dInitiative

    Arodrome

    Gare SNCF

    Aire de Service camping-car

    Station verte

    3

    DESTINATION

    Beaujolais VIGNOBLE TOURISME

  • Informations pratiquesUseful information

    Crdit photosOffices de Tourisme Au Coeur du Beaujolais, Beaujolais Val de Sane, Syndicat dinitiative de Crches sur Sane, Maison de Pays de la Chapelle de Guinchay, Destination Beaujolais, Daniel Gillet, Inter-Beaujolais, le Hameau du Vin, le Progrs, et tous les prestataires qui nous ont transmis leurs photos.

    Informations non contractuelles transmises par les professionnels du tourisme.

    Impression fvrier 2011

    Bienvenue en Beaujolais Vignoble / Welcome to winegrowing Beaujolais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .p. 5

    Informations pratiques / Useful information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .p. 6

    La Route touristique des vins du Beaujolais / Wine road . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 10

    La Route touristique des vins du Mconnais Beaujolais / Wine road . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 11

    Le Circuit des Crtes en Beaujolais / The Beaujolais peaks trail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 12

    Villages et patrimoine / Villages and heritage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 15

    Vins et terroir / Wine and local produce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 29

    Artisanat / Arts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 69

    Loisirs / Leisure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 75

    Restauration / Places to eat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 87

    Grands rendez-vous / Events . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 103

    Agences organisatrices de sjours / Holiday companies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 109

    Index des communes / Communes index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 112

    Office de Tourisme Au Cur du Beaujolais Place de lHtel de Ville - 69430 Beaujeu Tl. 33 (0)4 74 69 22 88 Fax : 33 (0)4 74 04 42 93 [email protected] www.aucoeurdubeaujolais.fr Ouvert : 7j/7 en mai, juin, juillet, aot et septembre ; du mardi au dimanche en mars, avril, octobre et novembre (ferm les lundis). Ferm en dcembre, janvier et fvrier.

    7/7 in May, June, July, August and September ; from Tuesday to Sunday in March, April, October and November (closed Monday). Closed in December, January and February.

    Antenne Touristique de Fleurie Rue des Crus - 69820 Fleurie Tl. 33 (0)4 74 69 85 [email protected]

    7j/7 en juillet, aot et septembre ; du mercredi au dimanche matin en avril, mai, juin, octobre et novembre (ferm les lundis et mardis). Ferm de dcembre mars.

    7/7 in July, August and September ; from Wednesday to Sunday morning in April, May, June, October and November (closed Monday and Tuesday). Closed from December to March.

    Office de Tourisme Beaujolais Val de Sane Htel-Dieu - 68, rue de la Rpublique Adresse postale : 27, rue du Moulin - 69220 BellevilleTl. 33 (0)4 74 66 44 67 Fax : 33 (0)4 74 06 43 [email protected] www.ot-beaujolaisvaldesaone.fr

    7j/7 en juillet, aot et septembre, du mardi au samedi du 15 janvier au 30 juin et du 1er octobre au 15 dcembre.

    7/7 July, August and September ; from Tuesday to Saturday from 15th January to 30th June and from 1st October to 15th December.

    Antenne Touristique de Saint-Lager Espace des Brouilly - Le Bourg - 69220 Saint-Lager Tl. 33 (0)4 74 66 82 65www.ot-beaujolaisvaldesaone.fr ou [email protected]/7 toute lanne, sauf 25/12 et 01/01. 7/7 all year except 25/12 and 01/01.

    Syndicat dInitiative de Crches-sur-Sane 466, Route nationale 6 - 71680 Crches-sur-Sane Tl. 33 (0)3 85 37 48 32 - Fax : 33 (0)3 85 38 57 [email protected] www.creches-sur-saone.comDu mardi au samedi.

    From Tuesday to Saturday.

    Maison de Pays de La-Chapelle-de-Guinchay Maison de Pays 2 Clos Mziat cidex 130 B - 71570 La-Chapelle-de-GuinchayTl. 33 (0)3 85 33 85 07 - Fax : 33 (0)3 85 36 72 [email protected] www.lachapelledeguinchay.fr7/7j de Pques Toussaint et du lundi au vendredi de Nel Pques. Ferm le 11 novembre.

    7/7 from Easter to All SaintsDay and from Monday to Friday from Christmas to Easter. Closed on 11th November.

    Les taxis

    BeaujeuTaxi Lebreton Les ArdillatsTl. 04 74 04 83 21 - 06 08 85 68 88

    BellevilleAGL Taxi Tl. 06 07 47 25 83

    Belleville - GureinsThoissey - MontmerleJ.P. ROLLET Transport Tl. 04 74 69 63 11 - 06 76 49 40 [email protected] www.jprollet.com

    Belleville - Saint-Jean-dArdiresTaxi Defait Guillemaud Tl. 04 74 66 11 91 - 06 87 80 96 20

    CharentaySaint-tienne-des-Oullires Saint-Jean-dArdiresTaxi Chauffeur Beaujolais Val de Sane Tl. 04 74 66 26 71 [email protected]

    Corcelles-en-BeaujolaisTaxi Alain Mutin Tl. 04 74 07 92 58 - 06 81 53 23 52

    Crches-sur-SaneTaxi Pleine Vie Tl. 03 85 23 06 99

    La-Chapelle-de-GuinchayPhil taxi Tl. 06 16 51 18 84

    Le PerronTaxi PerreonnaisTl. 06 07 25 29 47

    Saint-tienne-la-Varenne Le Perron - Bagnols - GleizTaxi Gros Robert Tl. 06 09 38 60 86

    Saint-Georges-de-ReneinsTaxi Zlamanczuk Tl. 06 68 63 72 - Fax : 04 74 67 68 13 [email protected]

    Saint-Jean-dArdires - Villi-MorgonTaxi des Crus, Viviane Piollet Tl. 06 30 86 04 84 - Fax : 04 74 66 10 [email protected]

    FleurieGeoffray Taxi Ambulance Tl. 04 74 04 13 50 - 06 07 17 57 [email protected]

    Quinci-en-BeaujolaisTaxi ambulance Roche Tl. 04 74 04 31 95 [email protected]

    6

    DESTINATION

    Beaujolais VIGNOBLE TOURISME

    7

    Sommaire

  • >> www.beaujolaisvignoble.com

    SOMMAIRELa route touristique des vins du Beaujolais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 10

    La route touristique des vins du Mconnais-Beaujolais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 11

    Suivez Victor sur le circuit des Crtes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 12

    Admirez nos paysages et respirez !

    Circuits

    98

  • La Route touristique La Route touristique

    VOTRE PARCOURS Route linaire de Saint-Amour Lozanne (environ 140 km)

    Cet itinraire principal vous est propos sur un trac linaire qui traverse lensemble des terroirs des Crus du Beaujolais, mais aussi des appellations dori-gine contrle Beaujolais-Villages et Beaujolais.

    The 140km Route des Vins goes from Saint-Amour to Lozanne through all the Cru appellation areas as well as into Beaujolais-Villages and Beaujolais.

    VOTRE PARCOURS

    Un florilge dappellationsCe circuit n8 qui relie le Mconnais et le Beaujolais, balis par les panneaux Suivez la Grappe , est ex-ceptionnel par la richesse de ses terroirs et des tr-sors culturels. Il offre des panoramas uniques sur les vignobles, la valle de la Sane, et aussi parfois les Alpes.

    This circuit n8 links together the Maconnais and the Beaujolais areas. You just have to follow the signs indicating suivez la grappe, which means follow the bunch of grapes, and you will discover cultural treasures and how rich the land is. You will be able to see some unique scenery : vi-neyards, the Saone Valley and the Alps too.

    des vins dudes vins du MconnaisBeaujolaisBeaujolais

    Tlchargez les circuits audio guids sur votre gps

    et voyagez en

    toute tranquillit !

    www.beaujolais.com

    Contact : Syndicat dInitiative de la Route des Vins Mconnais-Beaujolais 6 rue Dufour 71000 Mcon (Guide touristique gratuit) Tl. 33 (0)3 85 38 09 99 E-mail : routedesvinsmaconnaisbeaujolais@ 9business.fr Site Internet : www.route-vins.com

    Pour plus dinfos, flashez

    DESTINATION

    Beaujolais VIGNOBLE TOURISME Circuits

    1110

  • VOTRE PARCOURS

    Dcouverte de 9 communes au dpart de Fleurie (environ 40 km)

    Suivez Victor

    Le parcours est emprunt par Victor,

    hros de la bande dessine lHritage, une aventure en Pays Beaujolais disponible la vente

    dans les offices de tourisme.

    Mlant aventure, suspense, patrimoine, nature, anecdotes, personnages locaux et pisodes

    historiques, ce circuit est une manire ludique et dpaysante

    de dcouvrir notre pays !

    Randonneurs, retrouvez le Sentier Victor p. 80 :

    la version pdestre itinrante du Circuit des Crtes

    dans la rubrique NATURE.

    Around 40km through 9 communes leaving from Fleurie.Signposted: Suivez Victor.This is the route taken by Victor, the hero of The inheri-tance, coming into the Beaujolais country a graphic novel available at our Tourist offices.The story is a mix of adventure, heritage, nature, anecdotes and history. A fun way to explore our region. Walkers will find the hiking version in the NATURE section.

    1312

  • >> www.beaujolaisvignoble.com

    Rvez au cur de nos villages !

    Aire de service camping-carDesignated campervan area

    Station Verte

    Villes et villages fleurisTowns and villages in bloom

    HbergementAccommodation

    RestaurationCatering

    vnementsEvents

    Nature, sports et loisirsNature, sports and leisure

    ArtisanatCrafts

    Produits du terroirLocal Products

    15

    Villages et patrimoine

    14

    Visites audioguidesAudioguided visit of Beaujeu, the historic Capital of the Beaujolais region.

    Dcouvrez lhistoire de la ville en toute autonomie !

    Visites guides pour les groupesInfos et dpart : Office de Tourisme Au Coeur du Beaujolais Place de lhtel de Ville - 69 430 BEAUJEU - Tl. 04 74 69 22 88

    >>www.beaujolaisvignoble.com

    Visites audioguidesVisites guidesVisites guides pour les groupesInfos et rservations :Office de Tourisme Beaujolais Val de SaneHtel Dieu 68 rue de la Rpublique - 69220 BELLEVILLETl. 04 74 66 44 67

    >>www.beaujolaisvignoble.com

  • Les Sources du Beaujolais

    En accs libre :- La cour intrieure et la galerie de ce bel difice datant des XVIe et XVIIe sicles- Lexposition artistique du mois- La boutique offrant un grand choix dartisanat et de produits du terroir.- Location de vlos (journe, journe,...)

    Entre adulte musographie : 5 - Enfant : 2,50 Ouvert du 1er mars au 31 dcembre, tous les jours sauf le mardi de 10 h 12h30 et de 14h 18h (7j / 7 et jusqu 19 h en juillet, aot). Renseignements au 33 (0)4 74 69 20 56. www.aucoeurdubeaujolais.fr rechercher Les Sources du Beaujolais .

    Bon plan : Billet commun : Sources du Beaujolais + Muse Marius Audin + Dgustation au Caveau des Beaujolais-Villages. Adulte : 6 . Enfant : 3 (Compter 2 heures de visite). Tarif spcial groupes (rservation conseille).

    Free entry to the Renaissance building, the art exhibition of the month and local and rural produce shop. Bike hire (day, half day).

    Shared ticket with the museum and caveau (tasting cellar): adult 6, child 3. Ticket to Les Sources alone: adult 5, child 2.5. Special group rates (please book).

    Open from 1st March to 31th December every day except Tuesday from 10 a.m. to 12.30 p.m. and from 2 to 6 p.m. (7 p.m. in July and August).

    Belleville (69220)

    glise Notre-Dame

    Htel-Dieu

    68 rue de la Rpublique Tl. 33 (0)4 74 66 44 67 Fax : 33 (0)4 74 06 43 [email protected]

    Visites guides (salles des malades, chapelles, salle du conseil, apothicai-rerie et laboratoire) : du 16 janvier au 30 avril et du 3 novembre au 15 dcembre, le samedi 17h. De mai octobre, du mercredi au vendredi 10h et 16h et le samedi 17h. Dimanche en juillet, aot et septembre 17h. 5 / adulte. Sur rservation pour les groupes.Visites audioguides (salles des malades et chapelles) : du 16 janvier au 15 dcembre : du mardi au vendredi, de 10h 12h et 14h 18h ; le samedi, de 10h 12h et 14h 17h. En juillet, aot et septembre, mme horaires + dimanche, de 15h 17h. 3,50/ personne.Dernier dpart en visites audioguides 1/2h avant la fermeture.

    Salle dexposition de la Maison de la Sane

    Avenas (69430) glise Notre-Dame

    Ouverture : tous les jours de 9h 19h.Open every day from 9 a.m. to 7 p.m.

    Sentier Victor > p.80

    Miellerie du Ft dAvenas > p.30

    Sentier forestier > p.81

    Parcours Aventure en Haut Beaujolais > p.82

    Beaujeu (69430) Histoire mdivale du BeaujolaisA Beaujeu, ds le Xe sicle slevait sur le rocher escarp de Pierre-Aige, le chteau des seigneurs de Beaujeu avec une vue dgage sur la plaine de lArdires. Au XIe sicle et surtout partir du XIIe, les limites stendirent peu peu des plaines de la Loire et du Forez aux confins de la Bresse et des Dombes et jusquaux portes mme de Lyon.

    En 1400, Edouard II, dernier seigneur de la ligne des Beaujeu, laissa ses biens aux Bourbons : lun deux, Pierre de Bourbon pousa Anne de France, fille du Roi Louis XI, connue aussi sous le nom d Anne de Beaujeu . Elle dirigea dune main ferme les affaires du Royaume de France durant 8 annes conjointement avec son mari qui fut un proche conseiller de Louis XI.

    Medieval Beaujolais historyThe lords of Beaujeu built themselves a castle above Beaujeu in the 10th century. From the 11th century they spread their domains to the Forez and Bresse regions and as far as the portals of Lyon. The last lord in the line left everything to the Bourbon family, one of whom married Louis XIs daughter. She was also known as Anne de Beaujeu and acted as regent of France for 8 years.

    glise Saint-Nicolas de Beaujeu

    Ouvert du 1er mars au 31 dcembre, tous les jours de 10h 18h (jusqu 19h en juillet, aot).

    Open from 1st March to 31th December, every day from 10 a.m. to 6 p.m. (7 p.m. in July and August)

    La visite de la ville

    Un parcours pied retraant lhistoire et la fondation de la ville, son rythme et de faon autonome grce aux audio-guides (lecteurs mp3) qui emmnent dun monument lautre.Tarifs : 3 / adulte, 2 / enfant. Dure : environ 1h. (traduite en anglais).

    Une guide confrencire retrace lhistoire de la ville et de ses principaux monuments. (uniquement en franais).Tarifs : 4 / adulte, minimum 15 personnes. Dure : 1h / 1h 30.

    Renseignements et rservations lOffice de Tourisme au 33 (0)4 74 69 22 88.

    Audio-guided visit of the town in English.

    Rate: adult 3, child 2 length, around 1 hour

    Muse Marius Audin

    Ouvert du 1er mars au 30 novembre aux mmes horaires que lOffice de Tourisme Au Cur du Beaujolais.Entre Adulte : 2 Enfant : gratuit jusqu 12 ans. De 12 16 ans : 0,75

    Renseignements au 33 (0)4 74 69 22 88. www.aucoeurdubeaujolais.fr Rechercher Muse Marius Audin .

    Open from March to November, at the same times as the tourist office.

    Adult: 2, Child: Free up to age 12; from 12 to 16: 0.75

    Tl. 33 (0)4 74 66 44 67 Fax : 33 (0)4 74 06 43 [email protected]

    Ouverte au public toute lan-ne, sauf pendant les offices, de 9h 19h, et de Toussaint Pques de 9h 18h. Fer-meture durant la priode des vendanges.

    Open to the public all year round except during ser-vices. Closed during the grape harvest.

    Le Port Tl. 33 (0)4 74 66 44 67 Fax : 33 (0)4 74 06 43 [email protected]

    Berges de Sane > p.81

    Arts en Beaujolais

    Montgolfiades

    Festival en Beaujolais

    16

    DESTINATION

    Beaujolais VIGNOBLE TOURISME

    17

    Villages et patrimoine

    Caveau des Beaujolais-Villages > p.32

    tape Cavalire > p.88

    Festival en Beaujolais

    Sarmentelles

  • Chapelle Sainte Pancrace

    Chnes (71570)

    Charentay (69220)

    Chasselas (71570) Chteau de Chasselas

    Domaine viticole (espace de vente de vins et produits du terroir), expo-sitions, rceptions, spectacles, sminaires, mariages, visite des jardins, hlipad.Ouvert tous les jours de 10h 12h et 14h 18h (sauf le 25 dcembre et le 1er janvier).

    Winemaking estate with shop, exhibitions, receptions, shows, seminaries, weddings, garden visits, helipad.Open every day from 10 a.m. to midday and from 4 to 6 p.m. except 25th December and 1st January.

    Blac (69460) Chteau de Pravins

    Lieu-dit Pravins Tl. 06 14 44 12 97 [email protected] Sur rendez-vous pour les groupes et les individuels, de juillet septembre.

    By appointment for groups and individuals, from July to September.

    Chteau de Lhestrange

    Domaine Metge-Topin Le Paragard Tl. 33 (0)4 74 67 59 17 Fax : 33 (0)4 74 67 50 29

    [email protected] www.lhestrange.com Visite commente du hall pour sa peinture panoramique sur papier, attri-bue Joseph Dufour (1754-1827), reprsentant les villes de Bordeaux, Antibes et Bayonne, des caves votes et dgustation, sur RDV.Commented visit of the hall, vaulted cellars and tasting, by ap-pointment.

    Accrobranche > p.80

    Cerci (69220)

    Chaintr (71570)

    Voie verte > p.80

    Farfouille

    Tl. 33 (0)3 85 35 12 01 ou 33 (0)6 86 28 21 89 Fax : 33 (0)3 85 35 14 [email protected] www.chateauchasselas.fr

    Corcelles-en-Beaujolais (69220) Chteau de Corcelles

    Tl. 33 (0)4 74 66 00 24 - Fax : 33 (0)4 74 69 60 [email protected] audio-guides du lundi au samedi de dbut avril fin octobre de 10h 18h30 et de dbut novembre fin mars de 10h 18 h (sauf en cas de mariage le samedi). Ferm dimanche et jours fris.

    Open every day except Sunday and bank holidays or is there is a wedding being held on a Saturday. Audio-guided visits

    Crches-sur-Sane (71680)

    Sentier de lImaginaire

    Itinraire dcouverte duvres contemporaines cres sur place dans les villages de Sane et Loire. Plerin de Saint Jacques : statue en pierre de Frdric Leroy, prs de la Cit Fleurie.

    A trail to discover contemporary works in villages of the Sane et Loire department.

    Stone statue of a Saint James pilgrim.

    Drac (69220)

    Chnas (69840) Les Hauts de Chnas

    Tl. 33 (0)4 74 06 76 31 ou 06 09 46 67 [email protected] - www.hautsdechenas.fr Auberge et exposition de vieux outils.Ouvert de Pques la Toussaint du vendredi au dimanche, midi et soir + tous les soirs en juillet et aot sauf le mardi. Le reste de lanne sur r-servation.

    Sentier Victor > p.80

    Cave du Chteau de Chenas > p.32

    Chiroubles (69115) Le sentier panoramique des 10 crus

    Dpart de la Terrasse. 2km. 1h environ. Prsentation des secrets des 10 crus du Beaujolais.

    A delightful 1 hour walk overlooking the vines and explaining the secrets of our Beaujolais Crus.

    18

    DESTINATION

    Beaujolais VIGNOBLE TOURISME

    19

    Villages et patrimoine

    Centre questre > p.83

    Caveau > p.32

    VTT et Rando > p.79

    VTT et Rando > p.79

    Champ du Moulin

    Base de loisirs > p.84

    VTT et Rando > p.75

    Pche

    La Promenade Gourmande

    Chalet de la Terrasse > p.32

    Les Estivales de Chiroubles

    VTT et Rando > p.79

  • meringes (69840)

    Fleurie (69820) Antenne de loffice de tourisme

    Tl. 33 (0)4 74 69 85 32 [email protected] www.aucoeurdubeaujolais.fr

    Renseignements touristiques, expositions artistiques et dpart du Circuit des Crtes. Ouverture : 7j/7 en juillet, aot et septembre de 10h 12h 30 et de 14h 30 18h 30. Du mercredi au dimanche matin en avril, mai, juin, octobre et novembre (ferm les lundis et mardis) de 10h 12h 30 et de 15h 18h. LAntenne est ferme au public en dcembre, janvier, fvrier et mars.

    Tourist Office, a new art exhibition every month. Open 7/7 in July, August and September from 10 a.m. to 12.30 p.m. and from 2.30 to 6.30 p.m. From Wednesday to Sunday morning in April, May, June, October and November (closed Monday and Tuesday) from 10 a.m. to 12.30 p.m. and from 3 to 6 p.m.

    Closed in December, January, February and March.

    Julinas (69840) Parcours-dcouverte

    Sentier de 2km entre le cellier de la Vieille glise et la cave des produc-teurs, jalonn de panneaux explicatifs illustrs par danciennes cartes postales sur le Julinas dautrefois, les gestes lis la culture de la vigne.

    Marked path of about 2km about history and vines. From the Cellier de la Vieille glise to the Cave des Producteurs marked path of about 2 km about history and vines.

    Julli (69840)

    Sentier Victor > p.80

    Caveau > p.33

    La-Chapelle-de-Guinchay (71570) Sentier de lImaginaire

    www.fdfr71.org/fd71/sentier/Itinraire dcouverte duvres contemporaines cres sur place dans les villages de Sane et Loire. LHomme et la Vigne : fresque murale en trompe lil de Didier Shalom David. ct du bureau de tabac.

    A trail to discover contemporary works in villages of the Sane et Loire department.

    Man and the vine mural next to the tobacconists.

    Sentier Victor > p.80

    Alambic

    Lantigni (69430)

    Sentier Victor > p.80

    Voie Verte > p.80

    Les Charrois Gourmands

    Les Ardillats (69430)

    Fates un petit dtour jusquau / Stop off at

    Col de Crie

    Tl / Fax : 33 (0)4 74 04 70 85 06 78 50 95 84 [email protected] www.haut-beaujolais-tourisme.comPlaisir des Yeux et du PalaisTl. 33 (0)4 74 04 77 62www.coldecrie.com Au pied du Mont Saint-Rigaud, la Maison du Col de Crie vous accueille de fvrier dcembre.Point dInformations Touristiques - Aire de Pique-Nique amnage Aire de Jeux Enfants - Salle hors sac. Ouvert 7j / 7 davril septembre de 11h 18h. Accueil ferm au public doctobre mars mais permanence tlphonique toute lanne.

    At the foot of Mont Saint Rigaud, open from February to Decem-ber. Tourist information point, picnic area, play area, picnic room.

    Open 7/7 from April to September. Reception closed to the public from October to March but phone lines open all year.

    Chteau des Broyers

    Sminaires, runions, congrs, rceptions. Hbergement sur place. Dcouverte et dgustations de vins.

    Receptions and functions. Lodging on site. On site lodging.Wine tastings.

    Maison de Pays

    2 Clos Mziat - Tl. 03 85 33 85 07 [email protected] www.lachapelledeguinchay.fr Bureau de tourisme, salle de vente de produits du terroir, salle dexposi-tions temporaires. Accueil dans un cadre chaleureux et convivial. Lassociation Vignerons et Producteurs Chapellois propose tout un choix de Beaujolais ainsi que dautres produits de terroir tels que miels, confitures, jus de fruits, foie gras et terrines, saucissons, escargots, fromages de chvre, chocolatsOuvert toute lanne du lundi au vendredi : de la Toussaint Pques de 10h 12h et de 14h 18h, et de Pques la Toussaint : de 10h 12h et de 14h30 18h30. Ouvert les week-ends, de Pques Nol seulement : de 10h 12h et de 14h30 19h : un producteur vous accueille et fait dguster.Tourist information and sale of local produce including a wide range of Beaujolais, honey, jam, fruit juice, foie gras, pt, sau-sage, snails and goat cheese. Open all year from Monday to Friday: from All SaintsDay to Eas-ter : 10-12 a.m. / 2-6 p.m.; and from Easter to All SaintsDay : 10-12 a.m. / 2.30- 6.30 p.m.Open on weekends from April to Christmas only : 10-12h / 2.30-7.00 p.m.; a producer will welcome you.

    Lanci (69220)

    Tl. 33 (0)3 85 36 70 34 [email protected] www.chateaudesbroyers.com

    Sentier Estelle > p.80

    Concours des chevaux de trait

    20

    DESTINATION

    Beaujolais VIGNOBLE TOURISME

    21

    Villages et patrimoine

    VTT et Rando > p.79

    Pche

    Sentier Victor > p.80

    Auberge du Cep > p.91

    Camping

    Fte des Crus 2011

    Panorama La Madone > p.78

    Maison du cru > p.33

    Cave Cooprative > p.32

    Festival en Beaujolais

    Les Julinales

    Cellier de la Vieille glise > p.33

    Sentier Victor > p.80

    Cave des Producteurs > p.33

  • Quinci-en-Beaujolais (69430)

    Sentier Estelle > p.80

    Les Landes du Haut Beaujolais > p.76

    Circuit questre> p.83

    Cave cooprative > p.33

    Rgni-Durette (69430) glise aux 2 clochers

    Romanche-Thorins (71570) Moulin Vent

    Tl./Fax : 03 85 35 59 39 06 84 84 71 01

    [email protected] www.chastel-sauzet.com

    Le Perron (69460)

    Cuisine de Fred > p.31Visite Ferme de Pierre Plate > p.31Cave cooprative > p.33

    Leynes (71570)

    Odenas (69460) Jardins et Cuvage du Chteau de la Chaize

    La ChaizeTl. 33 (0)4 74 03 41 05 Fax : 33 (0)4 74 03 52 [email protected] www.chateaudelachaize.com Visites des jardins et de la cave du Chteau sur rendez-vous.

    Visits to the gardens and vatroom by appointment.

    Pruzilly (71570)

    Ouverture : tous les jours de 9h 18h.

    Open every day from 9 a.m. to 6 p.m.

    Touroparc

    La Maison BlancheTl. 03 85 35 51 53 Fax : 03 85 35 52 [email protected] www.touroparc.comRestauration sur place, possibilit de pique-nique.Ouvert du 1er mars au 31 octobre.Hors saison : de 9h30 18h. Du 1er juin au 31 aot de 9h30 19h,Tarif (selon la saison) : adulte 15,50/19,50, enfant13/16,50

    On site catering and picnic area. Open 1st February to 11th November.1st to 28th February 10.30 a.m. to 5.30 p.m.1st March to 31th May 9.30 a.m. to 6 p.m.1st June to 31th August 9.30 a.m. to 7 p.m.1st September to 11th November 9.30 a.m. to 6 p.m.

    Adult (depending on the season): 15.50/19.50 Child: 13/16.50

    Saint-Amour-Bellevue (71570) glise Saint-Amour

    Visite libre de Pques Toussaint, de 10h 12h et 15h 19h. Visite gui-de : toute lanne sur rendez-vous, minimum 8 personnes, dgustation des vins du domaine inclus.

    Self visited of this listed windmill from Easter to All SaintsDay : from 10 to 12 a.m. and from 3 to 7 p.m. Guided visit all year by ap-pointment for 8 participants min., wine tasting included.

    Hameau Duboeuf

    La GareTl. 03 85 35 22 22 - Fax : 03 85 35 21 18 [email protected] www.hameauduvin.com Visites thme, et visites guides sur rservation. Possibilit de smi-naires. Animations enfants lors des vacances scolaires.Ouvert du 1er janvier au 31 dcembre de 10h 18h 30.Entre adulte : 10/18. Gratuit pour les moins de 16 ans.

    Themed visits, guided visits by appointment. Seminaries possible. Self-guided childrens activities every school holiday. Open 10 a.m. to 5 p.m. 1st January to 31st March; 10 a.m. to 5 p.m. 1st April to 31st October; 9 a.m. to 6 p.m. 1st November to 31st December 10 a.m. to 5 p.m.

    Adult : 10/18 - Free for under 16

    Muse du Compagnonnage

    Le BourgTl. 03 85 35 22 02 Fax : 03 85 35 86 [email protected] www.saoneetloire.eu/musee_compagnonnage

    Audio guided visit in Fr, En, Du and Nl. Open 1st October to 31th May 2 to 6 p.m. 1st June to 30th September 10 a.m. to 6 p.m.

    Adult : 3.50 - Free for under 18s

    Visite audio-guide. Ouvert du 1er octobre au 31 mai de 14h 18h. Du 1er juin au 30 septembre de 10h 18h. Tarif : adute 3,50. Gratuit pour les mineurs.

    Ouvert tous les jours du printemps fin septembre : de 8h la tombe de la nuit.

    Open 7/7 from spring to end september : from 8.00 a.m. to dusk.

    Collection Hameau Duboeuf

    22

    DESTINATION

    Beaujolais VIGNOBLE TOURISME

    23

    Villages et patrimoine

    VTT et Rando > p.79

    Fte du Paradis

    VTT et Rando > p.79

    Table dorientation

    VTT > p.79

    Caveau > p.33

    Fte Raclet

    Confirmation de mariageCaveau > p.33

    VTT et Rando > p.79

    Table dorientation

    Sentier Victor > p.80

    Voie Verte > p.80

    Caveau du Cru Rgni > p.33

  • Saint-Jean-dArdires (69220) Capvignes

    Toute lanne sur rservation uniquement.

    Open all year, booking only.

    Jardin du Chteau de Pizay

    Saint-Julien (69460)

    Muse Claude Bernard

    Saint-Didier-sur-Beaujeu (69430)

    Saint-tienne-des-Oullires (69460)

    Saint-tienne-la-Varenne (69460) glise Romane

    Saint-Georges- de-Reneins (69830)

    Jardin du Chteau de Laye

    Ouverte du lundi au vendredi de 9h 17h.

    Open from monday to friday, from 9 a.m to 5 p.m

    Ouvert toute lanne de 8h30 la tombe de la nuit.

    Self visit all year from 8.30 till twilight.

    glise

    Sentier questre > p79

    Rue Henri Fessy D 37 Tl. 33 (0)4 74 66 62 78 Fax : 33 (0)4 74 66 54 [email protected] www.capvignes.com

    Tl. 33 (0)4 74 66 51 41 Fax : 33 (0)4 74 69 65 [email protected] www.chateau-pizay.com Jardin visible en permanence.

    Gardens always visible.

    Saint-Vrand (71570) Lavoir

    glise Saint-Pierre et Saint-Paul

    Ouvert de Pques Toussaint, de 9h 18h. En dehors de cette priode, demander la cl en mairie.Open from Easter to All Saints Day from 9 a.m. to 6 p.m. outside theses dates, please ask for the keys at the Mairie (town hall).

    Salles-Arbuissonnas (69460) Chaptre, Clotre et glise

    Tl. 04 74 67 53 38 (Mairie)

    Ouvert du 1er mai au 30 septembre de 8h 18h30 et du 1er octobre au 30 avril de 8h 30 17h30. Attention, messes de 10h30 11h30, les 2e et 4e dimanches du mois. Visite commente du clotre et de la salle capitulaire pour les groupes sur rendez-vous. Ouverture du Muse du Clotre fin 2011.

    Open from 1st May to 30th September from 8 a.m. to 6.30 p.m. and from 1st October to 30th April from 8.30 a.m. to 5.30 p.m. except during mass on 2nd and 4th Sundays. Commented visit for groups by appointment.

    Saint-Lager (69220) Chapelle des Brouilly

    Espace des Brouilly

    Lieu dhistoire, ancien cuvage des Brouilly, avec un pressoir cureuil da-tant du XVIIIe sicle et une fresque murale.Expositions, animations, vente de produits du terroir et antenne touris-tique. Il sagit dun endroit vivant permettant la dcouverte dune partie de la gastronomie et des traditions beaujolaises. Ouvert 7j/7 de 10h 12h30 et de 15h 19h.

    Exhibitions, events, tourist information and sale of regional pro-duce. The area has been fully renovated and is entirely dedicated to the sale of Brouilly and Cte de Brouilly wines. This lively place is great to find out about Beaujolais gastronomy and traditions.

    Open 7/7 from 10 a.m. to 12.30 p.m. and from 3 to 7 p.m.

    Saint-Symphorien-dAncelles & Saint-Romain-des-Iles (71570) glise Romane

    Saint-

    Sentier Estelle > p.80

    Espace Vignes et Saveurs > p.34

    Hameau de ChtenayTl. 33 (0)4 74 67 51 44 Fax : 33 (0)4 74 67 59 [email protected] Ouvert du 1er avril au 29 fvrier le mercredi, jeudi, vendredi, samedi de 14h 18h, le dimanche et jours fris de 10h 12h et de 14h 18h.

    Open from 01/04 to 29/02 on Wednesday, Thursday, Friday, Saturday from 2 to 6 p.m. Sunday and public holidays from 10 a.m. to midday and from 2 to 6 p.m.

    Ouverte du 15 juin au 1er septembre : tous les jours, de 8h 19h. Toute lanne, les week-ends selon les conditions climatiques.

    Open 15th June to 1st September every day from 8 a.m. to 7 p.m. All year at weekends depending on the weather

    Le BourgTl. 33 (0)4 74 66 82 65 Fax : 33 (0)4 74 66 74 [email protected] www.espace-des-brouilly.com

    Voie Verte > p.80

    La Maison des Beaujolais > p.95

    Les Rendez-vous de Bobosse > p.31

    Les Feux de la Saint-Jean

    Bords de Sane

    Eglise du XIIe sicle

    24

    DESTINATION

    Beaujolais VIGNOBLE TOURISME

    25

    Villages et patrimoine

    VTT et Rando > p.79

    Pche

    Bords de Sane

    VTT et Rando > p.79

    Table dorientation

  • Vernay (69430)

    Villi-Morgon (69910)

    Le Chemin de Croix de Saint-Joseph

    Vinzelles (71680) Chteau de Vinzelles

    Tl. 33 (0)6 07 11 43 88 [email protected] www.chateau-de-vinzelles.comSpectacles (concerts, thtre, soi-res thme, etc.). Visites guides.Du 1er juillet au 31 aot, ouvert de 14h 19h. Ferm le lundi. En dehors de cette priode : sur RDV. Tarif : 4. Tarif Rduit : 2

    Entertainment (concerts, theatre, themed evenings etc.) Guided visits. From 1st July to 31st August, open from 2 to 7 p.m. Closed Monday. By appointment at other times.

    Full rate: 4. Reduced rate: 2

    Taponas (69220)

    Varennes-les-Mcon (71000) Chteau de Beaulieu

    Vaux-en-Beaujolais (69460) Ple Oeno-Touristique

    Tl. 33 (0)4 74 03 28 82 Fax : 33 (0)4 74 03 26 54

    [email protected] www.vaux-clochemerle.fr/pole.php

    Vauxrenard (69820) glise du XIe sicle

    Subtil contraste dart roman et de vitraux contemporains. Ouverture : tous les jours de 9h 18h.

    Open every day from 9 am. to 6 p.m

    Sentier Victor > p.80

    Sentier viticole > p.81

    Sentier Estelle > p.80

    Chemin de Croix : sentier pittoresque de 300 mtres au milieu des vignes.

    Berges de Sane > p.81

    Poney Club > p.83

    Sentier Victor > p.80

    Caveau du Cru Morgon > p.34

    Festival en Beaujolais

    Galerie dArt Allain Renoux > p.79

    26

    DESTINATION

    Beaujolais VIGNOBLE TOURISME

    27

    Villages et patrimoine

    Fte des C rusdition 2012

    Villi Morgon

    Club squash badmington VTT et Rando > p.79

    Bords de SanePlan deau > p.84Pche

    VTT et Rando > p.79