56
www.greatwinecapitals.com FRANÇAIS / ANGLAIS

Guide Best Of Wine Tourism 2013

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Great Wine Capitals Global Network est heureux de partager avec vous le miniguide des lauréats du Concours Best Of Wine Tourism 2013. Retrouvez toutes les propriétés et opérateurs du tourisme vitivinicole qui ont été reconnus, dans le monde, pour la qualité de leur accueil...

Citation preview

Page 1: Guide Best Of Wine Tourism 2013

www.greatwinecapitals.com

FRANÇAIS / ANGLAIS

Page 2: Guide Best Of Wine Tourism 2013
Page 3: Guide Best Of Wine Tourism 2013

1

L'œnotourisme tient un rôle toujours plus important dansl’économie du vin. Le Réseau de Capitales de Grands

Vignobles, qui comprend neuf grandes métropoles viticolesparmi les plus prestigieuses du monde, vise à devenir uneréférence pour les amateurs de vin. Cette synergie entre les

régions viticoles démontre que le vin est plus qu’un plaisir hédoniste de ladégustation - c’est une valeur culturelle qui représente un atout indéniable,même en cette période de crise économique.En tant que Président du Réseau, je suis très heureux et honoré de vousprésenter les lauréats du concours "Best Of Wine Tourism 2013" car, durantcette période économique difficile, ces entreprises ont poursuivi leursinvestissements dans l’œnotourisme. Leur enthousiasme et persévérancesont la source de leur efficacité dans le secteur vitivinicole.Leurs efforts constants de recherche de qualité ont permis de développer dessynergies efficaces entre les différentes régions viticoles, apportant desrésultats reconnus pour la filière vin.

Mes félicitations aux lauréats 2013 Best Of Wine Tourism pour leur réussiteet leur travail extraordinaire.

Marco Pallanti, Président Great Wine Capitals Global Network

Retrouvez tous les Best Of Wine Tourism depuis 2004 sur notre sitewww.greatwinecapitals.com et faites appel à nos réseaux d’expertspour découvrir nos villes et vignobles (cf. p. 52).

W ine tourism is taking an evermore important role in the internationalwine business and is perceived as one of the most important driving

forces of tourism together with art and natural beauty.The Great Wine Capitals Global Network, which brings together nine famouswine areas among the best in the world, aims to become more and more apoint of reference for the wine lovers, and beyond. The idea is to create newsynergies across the Network between wine regions that recognize in wine acultural value going beyond the hedonistic pleasure of tasting. This trend isproving to be a winning ace even against the toughest economic crisis.As President of the Network I am very pleased and honored to introduce thewinners of the "2013 Best Of Wine Tourism Contest", because, in a difficultyear like the one just passed, these companies have continued to invest,demonstrating to believe in this important resource. I would say that it isthanks to their work and constant search for high quality that valuablesynergies have been created among different wine territories, giving valuableresults to all aspects of the wine sector.

My congratulations to the 2013 Best Of Wine Tourism winners, for their successand extraordinary work.

Marco Pallanti, President Great Wine Capitals Global Network

Find all the Best Of Wine Tourism winners since 2004 on our websitewww.greatwinecapitals.com and find out how to experience vibrant cities andworld class wines through our specialized incoming travel agencies (see p. 52).

Page 4: Guide Best Of Wine Tourism 2013

2

• Edito Edito ...................................................................................................... 1

• Réseau des Capitales de Grands Vignobles Great Wine Capitals Global Network ..................................................... 3

• Les Best Of Wine Tourism dans le Monde Best Of Wine Tourism in the world ........................................................ 4

• Bilbao I Rioja (Espagne/Spain)............................................................. 5

• Bordeaux (France/France) ................................................................... 9

• Carte des Best Of Wine Tourism à BordeauxBordeaux Awards location ...................................................................... 10

• Cape Town (Afrique du Sud/South Africa) .......................................... 20

• Christchurch I South Island (Nouvelle Zélande/New Zealand) ......... 25

• Florence (Italie/Italy) .......................................................................... 29

• Mayence I Rheinhessen (Allemagne/Germany) ................................. 34

• Mendoza (Argentine/Argentina) ......................................................... 39

• Porto (Portugal/Portugal)................................................................... 44

• San Francisco I Napa Valley (Etats-Unis/USA) .................................. 47

• Agences de voyages spécialisées dans le tourisme vitivinicoleWine tourism incoming travel agencies ................................................. 52

• Accueil des groupes sur rendez-vousGroups welcome on appointment only .................................................

• Accueil des groupes sans rendez-vousGroups welcome ...................................................................................

• Accueil handicapésDisabled facilities ..................................................................................

• BoutiqueShop.......................................................................................................

• HébergementAccommodation facilities......................................................................

• RestaurationCatering facilities ..................................................................................

• Salles de réunionMeeting facilities ...................................................................................

• Langues parléesSpoken languages ..................................

• RécompensesAwards

Gagnant international Best Of d’Or International winner Best Of Gold

• CatégorieCategory ................................................................................................

2013

Sommaire Contents

Symboles Symbols

Best OfOR

ART ET CULTURE - ART AND CULTURE

Page 5: Guide Best Of Wine Tourism 2013

3

Les “Capitales de Grands Vignobles” sont neuf grandes métropoles, qui ont encommun un atout économique et culturel majeur : leur vignoble, de renomméeinternationale. La vocation du Réseau des Capitales de Grands Vignobles est deles réunir, afin de tisser entre elles des liens privilégiés, de favoriser des échanges,et de développer des programmes de coopération.

The Great Wine Capitals is a Network of nine major global cities which share a keyeconomic and cultural asset: their internationally-renowned wine regions.The purpose of the Great Wine Capitals Global Network is to bring them togetherin order to forge special relationships, undertake exchanges, and develop co-operative programmes.

Réseau des Capitales de Grands Vignobles Great Wine Capitals Global Network

Chambre de Commerce et d’Industrie de Bordeaux 17, place de la Bourse - 33076 Bordeaux Cedex

Tel. +33 (0)5 56 79 51 64E-mail : [email protected]

www.greatwinecapitals.com

Réseau des Capitales de Grands Vignobles

Great Wine Capitals Global Network

Page 6: Guide Best Of Wine Tourism 2013

4

Les Best Of Wine TourismBest Of Wine Tourism

Les 9 villes membres du Réseau des Capitales de Grands Vignobles(Bilbao I Rioja, Bordeaux, Cape Town, Christchurch I South Island,

Florence, Mayence I Rheinhessen, Mendoza, Porto, San Francisco I NapaValley) ont le plaisir de vous présenter la sélection 2013 des sitesvitivinicoles les plus originaux et les plus innovants en matièred’accueil de visiteurs.

Un jury d’experts internationaux a examiné les candidatures expriméesdans chacun des vignobles du Réseau au travers de 7 catégories quicouvrent l’ensemble de l’offre œnotouristique :• Architecture et paysages,• Art et culture,• Découverte et innovation,• Hébergement,• Services œnotouristiques,• Valorisation œnotouristique des pratiques environnementales,• Restaurants.

Les gagnants de ce concours, répertoriés dans ce guide, garantissent aux visiteurs :• un accueil authentique et de qualité,• une manière originale et innovante de découvrir le patrimoine local,• une gamme de services répondant aux exigences les plus strictes.

Retrouvez l’actualité des Best Of Wine Tourism sur :www.facebook.com/GreatWineCapitalsBestOfWineTourism

T he 9 member cities of the Great Wine Capitals Global Network(Bilbao I Rioja, Bordeaux, Cape Town, Florence, Christchurch I South

Island, Mainz I Rheinhessen, Mendoza, Porto, San Francisco I Napa Valley)are pleased to present the 2013 selection of the most original, innovativevine and wine sites for visitors.

An international panel of experts examined applications from each of thewine regions in the Network, in seven categories covering the wholespectrum of wine tourism:• Architecture and landscapes,• Art and culture,• Innovative wine tourism experiences,• Accommodation,• Wine tourism services,• Sustainable wine tourism practices,• Wine tourism restaurants.

The winners of the competition are listed in this guide, and guarantee visitors:• a genuine, top-quality reception,• an original, innovative way of discovering the local heritage,• a range of services to meet the strictest requirements.

Follow the Best Of Wine Tourism on :www.facebook.com/GreatWineCapitalsBestOfWineTourism

Page 7: Guide Best Of Wine Tourism 2013

5

B ilbao, la plus grande ville du nord de l’Espagne, est située sur la côte du

Golfe de Gascogne. C’est aujourd’hui une ville riche et trépidante, où l’on

trouve de nombreux espaces culturels tels que le Musée Guggenheim, et l’arche

étincelante de la passerelle piétonne connue sous le nom de Pasarela de

Uribitarte, conçue par l’espagnol Santiago Calatrava. C’est également la porte

d’accès à la région vinicole de la Rioja, qui possède des traditions séculaires et

une cuisine régionale riche et variée. Les trésors architecturaux de Bilbao - où

même le réseau de métro a été dessiné par Sir Norman Foster, lauréat du

prestigieux Prix Pritzker d’architecture - se reflètent dans la région vinicole

voisine, où les superbes paysages de la Rioja recèlent un nombre de plus en plus

important de caves à visiter, de chais et d’Offices de Tourisme spectaculaires au

design avant-gardiste.

B ilbao, the most important city in northern Spain, is located on the coast of

the Bay of Biscay. It is today a rich and vibrant city, with important cultural

spaces such as the Guggenheim Museum, and the gleaming, arched footbridge,

the Pasarela de Uribitarte, designed by Spaniard Santiago Calatrava. It is also the

gateway to the Rioja wine region, with its centuries old traditions and rich and

varied regional cuisine.

The architectural treasures of Bilbao - where even the metro system has been

designed by Sir Norman Foster, winner of the prestigious Pritzker Architecture

Prize - has carried over into its neighbouring wine district, and the stunning

scenery of Rioja is contrasted with an ever growing number of startling,

excitingly designed wineries, cellars and welcome centres.

Bilbao I Rioja SPAIN

BILBAO I RIOJA

Page 8: Guide Best Of Wine Tourism 2013

6

14

Ctra. LR-137 km. 4,626375 Entrena Tél. +34 941 446 [email protected]

HEBERGEMENT - ACCOMMODATIONRioja

2013

Bodegas Casa Primicia

Le bâtiment historique de la Casa Primicia a étésauvé en 1973 par le vigneron Julián Madrid.Visiter cet endroit, c’est comme faire un voyagedans le temps, à la recherche de l'essence d'unerégion qui a fait du fruit de ses vignes savéritable raison d'être. Après la visite de la CasaPrimicia, une promenade autour du vignoble deCarravalseca est incontournable. Savourer undéjeuner léger à l'ombre des oliviers enappréciant la vue splendide sur les jardins et laCordillère cantabrique ou découvrir la propriétéet son vignoble ne sont que quelques-unes desnombreuses activités qui attendent les visiteurs.

In 1973 Winegrower Julián Madrid rescued thehistoric building Casa Primicia in Laguardia.Visiting this place is like travelling through a timetunnel in search of the essence of a region thathas declared the fruit of the vine its raison d’être.After visiting Casa Primicia one should take a walkaround the Carravalseca Vineyards. Enjoying alight lunch in the shades of olive trees with abreathtaking view over the gardens and theCantabrian Mountains, or taking a tour aroundthe estate to learn about the owners vineyards,are just a few of the things guests can enjoy whilevisiting Casa Primicia.

Camino de la Hoya, 101300 Laguardia (Alava) Tél. +34 945 600 [email protected]

ARCHITECTURE ET PAYSAGES - ARCHITECTURE AND LANDSCAPESRioja

Hotel - Bodega Finca de los ArandinosFinca de los Arandinos est une propriété familialenichée au cœur de l'Appellation d'Origine Rioja.Situé dans une extension du bâtiment principal, lesplendide hôtel 4 étoiles présente une architecturenovatrice et un aménagement intérieur exclusif.Il offre aux visiteurs un séjour au contact duvignoble et du processus d'élaboration du vin,agrémenté d'une cuisine savoureuse basée sur lespréceptes Slow food, dans une ambiance derelaxation absolue et de contact direct avec lanature. La liste des activités comprend égalementl'organisation d'événements, des promenades àcheval au cœur du vignoble ou encore la possibilitéde faire du parapente à proximité de l'hôtel.

Finca de los Arandinos is a family-owned property,situated in the heart of the Denomination ofOrigin Rioja. Integrated in the winery, as anextension of the same building, a 4 star-Hotelshows an innovative, exclusive architecture andinterior design, of great beauty. It offers theguests a complete experience amongst thevineyards, the wine making process and a richcuisine based on slow food concept, in anatmosphere of total relaxation and direct contactwith nature. The organization of events, horsebackriding trials among vineyards, paragliding abovethe hotel area complete the range of activities.

Page 9: Guide Best Of Wine Tourism 2013

7

Bodegas Franco-Españolas"Bodegas Franco-Españolas" se distingue à lafois par leur longue tradition et par leurapproche originale du tourisme viticole. Desmanifestations comme "In Love with Wine" (àl'occasion de la Saint-Valentin), "Hallowine" (Labodega hantée) ou le "Teatro con Diamante"(un concours théâtral dont le vainqueur estdésigné par les spectateurs) donnent une idéede la variété de l’offre novatrice que ce domaineajoute à la liste des dégustations plus classiques,comme l'alliance du vin et du chocolat ou lavisite "Verre à la main".

The Bodega Franco-Españolas is to be distinguishedby its tradition on one hand and by its unique andoriginal wine tourism approach on the otherhand. Events such as “In Love with Wine”(a St.Valentine’s day arrangement), “Hallowine”(the haunted winery) or the “Teatro conDiamante” (a theatre competition where guestsget to choose the winner) characterize the varietyof innovative activities alongside more traditionalexperiences of wine tastings, such as wine andchocolate pairings or the “Glass In Hand” visit.

Calle del Cabo Noval, 226009 Logroño - La Rioja Tél. +34 941 251 [email protected]

DECOUVERTE ET INNOVATION - INNOVATIVE WINE TOURISM EXPERIENCESRioja

Bodegas Valdelana

Ce domaine, situé à Elciego (Rioja Alavesa), estexploité par la famille Valdelana depuis le16ème siècle. Il a été édifié sur 6 cavessouterraines datant des 15ème et 16ème siècles.L’une des caves a été aménagée en salle dedégustation et on y trouve également unechapelle datant de 1583. A l’intérieur de lapropriété, le visiteur peut découvrir un muséearchéologique qui rassemble de nombreuxobjets et outils retrouvés dans la région, vestigesde l’époque néolithique. A l’extérieur, desmonuments funéraires sont encore visibles,datant de 4 500 à 5 000 ans avant JC.

The Valdelana Family has been farming theirvineyards in Elciego (Rioja Alavesa) since the 16th

century. Beneath the winery one finds six stonecellars as well as an ancient chapel, built in 1583.Visitors can also discover an ethnographicmuseum showcasing numerous ancient toolsfrom the neolitic era. In the surroundings,gravestones dating from 4.500 b.c. are stillvisible.

Puente de Barricuelo 67-6901340 Elciego (Alava) Tél. +34 945 606 [email protected]

ART ET CULTURE - ART AND CULTURERioja

Page 10: Guide Best Of Wine Tourism 2013

8

Gourmet Echapresto Venta MoncalvilloLes clients du restaurant "Venta Moncalvillo"peuvent vivre là une expérience unique tout endécouvrant la culture authentique de la Rioja.Ils prendront part à un concept œno-gastronomique d'un genre nouveau : ExperienciaRioja. Carlos, sommelier expert de La Rioja, etIgnacio, célèbre chef étoilé au Guide Michelin,guideront les participants tout au long de cetteaventure culturelle et culinaire, au cœur depaysages d'une beauté à couper le souffle.

Guests discover a unique sensation and follow thereal Rioja culture when visiting the ”VentaMoncalvillo” Restaurant.They will take part in a neweno-gastronomic concept: Experiencia Rioja.Carlos, expert sommelier of Rioja and Ignacio,famous chef (1 star Michelin), are guiding theirguests through this cultural and culinary adventurewhich is underlined by the beauty of the surroundinglandscapes.

Carretera Medrano, 626373 Daroca de Rioja Tél. +34 941 444 [email protected]

SERVICES ŒNOTOURISTIQUES - WINE TOURISM SERVICESRioja

Restaurante Remenetxe

Le restaurant Remenetxe à Bilbao doit sarenommée à la carte des vins internationauxqu’il propose et à son approche décontractée etdirecte de l’apprentissage de la culture du vin.Ce restaurant, logé dans une ferme traditionnelledu 19ème siècle réhabilitée en 1986, a gardé sesmurs de pierres et ses poutres en bois. Il proposequelques 600 vins, venant de Rioja, d’Espagne,et de plus loin encore.

The Remenetxe restaurant is well regarded for itsinternational wine list and its relaxed andstraight-forward approach to teaching wineculture to its customers. Housed in a traditional19th century farmhouse, which has been renovatedin 1986, but kept its rustic stone walls andwooden beams, the restaurant offers over 600wines on the list from Rioja, Spain and furtherafield.

Barrio Ugarte 548392 MuxikaGernika Bizkaia Tél. +34 946 253 [email protected]

RESTAURANTS - WINE TOURISM RESTAURANTSRioja

Page 11: Guide Best Of Wine Tourism 2013

9

BORDEAUX

Bénéficiant d’une situation idéale dans le Sud-Ouest de la France, à

proximité des stations chics de la Côte d’Argent et à seulement deux heures

des Pyrénées, la ville de Bordeaux, classée au Patrimoine Mondial de l’Unesco,

représente l’un des noms les plus vénérés dans le monde du vin, puisqu’elle peut

s’enorgueillir de produire du vin depuis plus de 2 000 ans et de posséder une

expertise technique inestimable. La région est un mélange fascinant de châteaux

élégants du 18ème siècle dans le Médoc, de villes et de villages millénaires à Saint-

Emilion et dans le Libournais, et d’un centre-ville récemment rénové qui regorge

d’endroits agréables et de restaurants gastronomiques. Les différentes régions

vinicoles de Bordeaux sont faciles à explorer, et de plus en plus de propriétés

offrent des expériences passionnantes aux amateurs de vin, depuis les ateliers

pratiques proposés par certains grands crus classés, jusqu’aux promenades

équestres dans les paysages vallonnés de l’Entre-deux-Mers.

Ideally located in southwest France, close to the chic resorts of the Côte

d’Argent and just 2 hours from the Pyrénées mountains, the Unesco World

Heritage city of Bordeaux is one of the most revered names in the world of wine,

with over 2,000 years of wine making history and a wealth of technical expertise.

The region is a fascinating mix of stately 18th châteaux in the Médoc, thousand-

year old towns and villages in Saint-Emilion and the Libournais and the recently-

renovated city centre, with its abundance of wine bars and gourmet restaurants.

The different wine regions in Bordeaux are easy to explore, with more and more

properties offering exciting experiences to the wine tourist, from hands-on

workshops in cru classé châteaux to horse riding through the vines in the rolling

hills of Entre-deux-Mers.

9

Bordeaux

FRANCE

Page 12: Guide Best Of Wine Tourism 2013

10

Carte des Best Of Wine Tourism à BordeauxBordeaux Awards Location

Bordeaux

Arcachon

LacanauOcéan

Pauillac

Saint-Laurent du Médoc

Blaye

Bourg

Saint-Andréde Cubzac

Branne

Castillonla Bataille

Sainte-Foyla Grande

Bergerac

Sauveterrede Guyenne

Créon

CadillacLa Réole

Langon

Bazas

Captieux

La Brède

Pessac

Castelnau de Médoc

Saint-Emilion

OcéanAtlantique

Mérignac

Lesparre-Médoc

Saint-Viviendu Médoc

PérigueuxLyon

Toulouse

Paris

BayonneEspagne

10

Libourne

6

7

9

3

11

14

13

4

5

8

1

15

Beychac et Caillau

12

2

1716

Podensac

Maison des Vins de Cadillac

Château Bouscaut

Château Carbonneau

Château Faugères

Château Haut Garrigue / Terroir Feely

Château Saint Ahon

Château de Castelneau

Château de Ferrand

Château Haut-Chaigneau

Principales appellations / Main appellationsMédocPessac-Léognan, Graves1ères Côtes de Bordeaux, Entre-deux-MersSaint-Emilion1ères Côtes de Blaye, Côtes de BourgSauternais

Château Lestrille

Château Loudenne

Château du Payre

Château du Tertre

Domaine de Saint Amand

Domaine de Cantemerle

Gens d’estuaire

Millésima

2013

Best OfOR

Best OfOR

Best OfOR

Best OfOR

Best OfOR

1

2

3

4

5

6

7

8

12

11

10

13

14

15

16

17

9

Page 13: Guide Best Of Wine Tourism 2013

11

Maison des Vins de CadillacLe nouveau musée de la Vigne et du Vin de laMaison des Vins de Cadillac est installé à “LaClosière”, jolie Chartreuse du 18éme siècle. Il offreune visite didactique et ludique, parfaitementadaptée aux familles. L’exposition est vivante,pédagogique et interactive. Panneaux explicatifs(en français, anglais et en braille) complètentmaquettes, piano olfactif, expositions d’outils etde bouteilles de tailles différentes, animationspour jeunes et moins jeunes. La visite peut êtrecomplétée par une dégustation des vins de larégion, et en particulier des liquoreux et unpassage à la boutique.

The new Vines and Wines Museum at the Maisondes Vins de Cadillac is housed in La Closière,an attractive 18th century manor house. Visitors cantake advantage of an informative and entertainingtour perfectly adapted to families. The exhibition isdynamic, educational and interactive. If featurespanels (in French, English and braille), scalemodels, an "olfactory piano", winemaking tools,different-size bottles and activities for children.If visitors desire, the tour can end with a tasting ofregional wines, including sweet white ones, as wellas a look at the boutique.

D10 - Route de Langon33410 CadillacTél. +335 57 98 19 [email protected]

ART ET CULTURE - ART AND CULTURECadillac

2013

Château Bouscaut

Niché au cœur de l’appellation Pessac-Léognan,à vingt minutes de Bordeaux, ce vignoble déjàconnu au 17ème siècle compte 50 hectares.Le Château Bouscaut a finalisé récemment unerénovation de grande envergure et construit unnouveau chai à barriques habillé de douelles.Donnant sur les chais, deux pièces ont étéconçues pour proposer aux visiteurs denombreuses animations œnologiques : accordsmets-vins, assemblage de cépages, journéesgourmandes… Une boutique y est ouverte depuispeu. Le Château accueille des manifestationsprofessionnelles et peut proposer également del’hébergement.

Located in the heart of Pessac-Léognan appellation,twenty minutes from Bordeaux, this vineyard wasalready famous in the 17th century and currentlyhas 50 hectares of vines. Bouscaut has recentlyfinished a far-reaching renovation of the châteauand built a new barrel cellar decorated withstaves. Two rooms overlooking the cellars wereset aside to offer visitors numerous wine relatedactivities: matching wine and food, blendingdifferent grape varieties, "gourmet days", etc.A boutique was recently opened as well.The Château hosts professional events and canalso provide accommodation.

Avenue de Toulouse33140 CadaujacTél. +335 57 83 12 [email protected]

SERVICES ŒNOTOURISTIQUES - WINE TOURISM SERVICESPessac Léognan

Best OfOR

Best OfOR

Page 14: Guide Best Of Wine Tourism 2013

1212

Château CarbonneauLe Château Carbonneau est un domaine familialde 50 hectares, qui comprend un vignoble de 20hectares, idéalement situé près de la rivièreDordogne, entre Saint-Emilion et Bergerac, surles coteaux de l’appellation Sainte-Foy Bordeaux.L’imposante bâtisse du 19ème siècle offre, dans unécrin de verdure et de paix, cinq chambres etune table d’hôtes de luxe de renomméeinternationale, agréées par les Gites de France(4 épis). Dans cet endroit magique, les hôtespeuvent profiter d’une grande piscine ou sepromener dans le vaste parc orné d’unemagnifique verrière, unique en Gironde.

Château Carbonneau is a 50-hectares familyestate with 20 hectares of vines. It is ideallysituated near the Dordogne, between Saint-Emilionand Bergerac on the slopes of the Sainte-FoyBordeaux appellation. The impressive 19th centurychâteau has five bedrooms and a luxury tabled’hôte of international reputation in a beautifulgreen setting. It is approved by Gites de France andrated "4 épis". Guests can take advantage of alarge swimming pool or enjoy walking around vastgrounds with a magnificent glasshouse, one-of-a-kind in the Gironde department.

5

33890 Pessac sur DordogneTél. +335 57 47 46 [email protected]

HEBERGEMENT - ACCOMMODATIONSainte Foy Bordeaux

Best OfOR

Château Faugères

Château Faugères, Grand Cru Classé, cultive demanière naturelle et durable un terroir de 37hectares en AOC Saint-Emilion Grand Cru. A lasuperbe chartreuse du 18ème siècle du châteaus’est ajouté en 2009, un chai monumental,conçu par l’architecte international Mario Bottaqui a su créer, sur le plateau face au château,une œuvre magistrale, une véritable Cathédraledu Vin parfaitement intégrée au paysage. Outrela qualité architecturale du lieu, Château Faugèrespropose une balade-découverte pédagogique deses vignes, grâce à des bornes informant le visiteursur les spécificités des parcelles.

Winegrowing at Château Faugères, a Grand CruClassé, is natural and sustainable. This 37 hectaresestate, entitled to the Saint-Emilion Grand Cruappellation, boasts a superb 18th century manorhouse and an amazing new cellar built in 2009. Thiswas designed by the internationally famousarchitect Mario Botta; who created an altogetherimpressive building, a veritable cathedral of wineperfectly integrated into its natural surroundings onthe plateau opposite the château. Above andbeyond its outstanding architecture, ChâteauFaugères offers an educational walk through thevines with markers to inform visitors about thespecific nature of each plot.

33330 Saint-Etienne de LisseTél. +335 57 40 34 [email protected]

ARCHITECTURE ET PAYSAGES - ARCHITECTURE AND LANDSCAPESSaint-Emilion

Best OfOR

Page 15: Guide Best Of Wine Tourism 2013

13

Château Haut Garrigue /Terroir FeelyLa production de vins au Château Haut Garrigue/Terroir Feely se fait depuis plusieurs années dansle cadre d’une démarche écologique passionnée.Les vins sont certifiés Agriculture Biologique etbiodynamie. Dans ce lieu chargé d’histoire (lebâtiment principal date du 18ème siècle) avec desvues magnifiques sur le vignoble, chaquevisiteur est sensibilisé au développement durableau travers d’une large gamme de prestations :visite des chais et dégustation, parcours derandonnée autoguidée, fabrication de sonpropre vin, hébergement… tout est prétexte àpartage, convivialité et pédagogie.

Wine has been made at Château Haut-Garrigue/Terroir Feely for several years in a way devoted toprotecting the environment. The vineyard hasreceived organic and biodynamic certification. Thisestate full of history (the main building dates fromthe 18th century), with beautiful views of thesurrounding countryside, offers visitors a chanceto see how wine can be made sustainably during atour of the cellars, tastings, self-guided walkingtours, opportunity to make their own wine, stayingon site, etc. Everything is done in a spirit of sharing,learning, and friendliness.

4

Lieu-dit Garrigue Basse24240 SaussignacTél. +335 53 22 72 [email protected]

VALORISATION ŒNOTOURISTIQUE DES PRATIQUES ENVIRONNEMENTALES - SUSTAINABLE WINE TOURISM PRACTICESBergerac

Best OfOR

Château Saint-AhonPropriété de Charles de Montesquieu au 18ème

siècle, le Château Saint-Ahon est classé“Monument remarquable”. Situé aux portes duMédoc et à 20 minutes de Bordeaux, le château aélaboré un parcours oenoludique, Les Jardins deMirabel, particulièrement adapté aux familles.Cette promenade libre permet de découvrir levignoble, la faune et la flore locale au travers d’unjeu quizz et de panneaux explicatifs s’adressant àtous les âges. Une aire de pique nique et des jeuxpour enfants font de cette promenade un grandmoment de détente et de découverte.

Owned by Charles de Montesquieu in the 18th

century, Château Saint-Ahon is a listed "remarkablemonument". Located at the gateway to theMédoc, 20 minutes from the city of Bordeaux, thechâteau has set up an entertaining wine-themedcircuit, Les Jardins de Mirabel, especially designedfor families. Visitors can explore this at their ownrhythm to admire the vines, flora, and fauna whilegleaning information from panels and taking a funquiz (suitable for people of all ages). There is apicnic area as well as games for children in order tomake visits both relaxing and enjoyable.

7

57 rue de Saint-Ahon33290 BlanquefortTél. +335 56 35 06 [email protected]

DECOUVERTE ET INNOVATION - INNOVATIVE WINE TOURISM EXPERIENCESMédoc

Best OfOR

Page 16: Guide Best Of Wine Tourism 2013

14

Château de Castelneau

Le Château de Castelneau est situé dans l’Entre-deux-Mers, entre Dordogne et Garonne. Dans cecadre superbe, rénové dans l’esprit desbâtisseurs du 15ème siècle, le château accueilledepuis 1989 des manifestations culturelles etartistiques. Des partenariats ont été noués avecdes troupes de théâtre, comme le ThéâtreNational de Bordeaux Aquitaine ou Bazaart LaMénagerie, qui organise des pièces de “théâtreambulatoire” dans les vignes et le chai. Grâce àson acoustique et son cadre exceptionnel, lacour carrée accueille également des concerts :chants basques, musique sacrée ou ancienne…

Château de Castelneau is located in the Entre-Deux-Mers, i.e. between the Dordogne andGaronne rivers. Since 1989, the château haswelcomed cultural and artistic events in a superbsetting renovated in the spirit of the 15th century.Partnerships have been formed with theatrecompanies such as the Théâtre National deBordeaux Aquitaine and Bazaart La Ménagerie,who perform plays in an "ambulatory theatre" inthe vineyard and cellar. Thanks to theoutstanding acoustics and beautiful venue, thecourtyard is also used for concerts: Basquechoirs, early and sacred music, etc.

5

Route du Breuil33670 Saint-LéonTél. +335 56 23 47 [email protected]

ART ET CULTURE - ART AND CULTUREEntre-deux-Mers

Château de FerrandSe rendre à Château Ferrand, c’est faire uneexpérience d’élégance architecturale etœnologique. L’architecture du 17ème siècle,nichée au cœur d’un parc et d’un vignoble de 32hectares d’un seul tenant, donne à ce site uncaractère rare d’équilibre. Passé une grillemajestueuse, le visiteur aperçoit le châteauLouis XIV et ses dépendances rénovées où estélaboré un vin d’exception, Grand Cru Classé deSaint-Emilion. Le parc offre au visiteur une“cathédrale” de verdure composée d’arbresséculaires, descendant en pente douce vers lavallée de la Dordogne.

Visitors to Château Ferrand find both elegantarchitecture and elegant wine. The spaciousgrounds and 32 hectares of vines in a single blockprovide a rare harmony to this 17th centurychâteau. Once visitors go past the majestic frontgate, they admire a beautiful Louis XIV châteauand renovated outbuildings where an outstandingwine is made: a Grand Cru Classé de Saint-Emilion.The grounds include a "cathedral of green"consisting of centuries-old trees on a gentle slopegoing towards the Dordogne Valley.

Saint-Hippolyte33330 Saint-EmilionTél. +335 57 74 47 [email protected]

ARCHITECTURE ET PAYSAGES - ARCHITECTURE AND LANDSCAPESSaint Emilion

Page 17: Guide Best Of Wine Tourism 2013

15

Château Haut-Chaigneau

Situé sur la commune de Néac en Lalande dePomerol, le Château Haut-Chaigneau possèdeun vignoble très ancien de 28 hectares. Lesbâtiments aux lignes épurées sont de pur stylenéo-antique. Une immense salle de réception,d’où l’on aperçoit les rangées de fûts en chênealignés sous les voûtes et arcades du chaienterré, est devenue le symbole de la propriété.Le parc fleuri et arboré offre une vuepanoramique imprenable sur le vignoble. Demultiples activités sont proposées aux visiteurstoute l’année : expositions, concerts, pique-niques, dégustations et accords mets et vinsponctuent la vie quotidienne de la propriété.

Located in the commune of Néac, in the Lalande dePomerol appellation, Château Haut-Chaigneau is avery old estate with 28 hectares of vines. Thechâteau’s streamlined architecture is in the pureneo-antique style.An immense reception area, fromwhich one can admire rows of oak barrelsunderneath the vaults and arcades of theunderground cellar, has come to symbolise theestate. The grounds with beautiful flowers offer apanoramic view of the surrounding vines. Manyactivities are offered to visitors all year long:exhibitions, concerts, picnics, tastings, andmatching food and wine.

3

33500 NéacTél. +335 57 51 31 [email protected]

DECOUVERTE ET INNOVATION - INNOVATIVE WINE TOURISM EXPERIENCESLalande de Pomerol

Château LestrilleEntre Bordeaux et Saint-Emilion, au ChâteauLestrille, l’enthousiasme, la convivialité et lepartage sont les maîtres mots. Le temps d’unevisite, d’un atelier ou d’une animation autour dugoût, le visiteur est invité à s’approprier avecsimplicité et convivialité l’univers du vin.La boutique et ses produits locaux de qualité, lesrencontres avec le viticulteur, le programme defidélité, les soirées autour du goût offrent auvisiteur l’opportunité de connaître une qualité deprestations saluée à plusieurs reprises dans lapresse française et étrangère.

Enthusiasm, conviviality, and sharing are bywordsat Château Lestrille, located between Bordeauxand Saint Emilion. In a spirit of conviviality, visitorsare welcome to take part in workshops or otheractivities revolving around the world of wine.Château Lestrille also features quality servicessuch as meetings with the winemaker, a loyaltyprogramme, tasting evenings, a boutique etc. thathave been praised several times in both the Frenchand foreign media.

15 route de Créon33750 Saint-Germain du PuchTél. +335 57 24 51 [email protected]

DECOUVERTE ET INNOVATION - INNOVATIVE WINE TOURISM EXPERIENCESEntre-deux-Mers

Page 18: Guide Best Of Wine Tourism 2013

16

Château du Payre

Cinq générations successives de femmes ontdirigé ce domaine pas comme les autres, situéau cœur du pays des châteaux et des abbayesde l’Entre-deux-Mers. Cette passion et cettedétermination ont fait du château un exemple,notamment par l’obtention du très exigeantlabel “Terra Vitis” depuis 2008. Visiter Châteaudu Payre, c’est bénéficier de l’expertise et de lapassion de transmettre. Valérie Labroussesensibilise le visiteur, explique et défend cespratiques de production durable par le biais dedifférents supports (agenda géant, reportagevidéo...) et lors de randonnées dans les vignes.

Five generations of women have managed thisunusual estate located in the heart of the Entre-Deux-Mers, a region famous for its châteaux andabbeys. Their passion for winemaking anddetermination to make fine wine have resulted inan model estate, which has met the verydemanding criteria for Terra Vitis certificationsince 2008. A visit to Château du Payre is a way toabsorb some of expertise and passion of thepresent owners. Valérie Labrousse explains herenvironmentally-friendly and sustainablewinegrowing techniques using a giant diary,video, etc., and during a walk through the vines.

3

13, Le Vic33410 CardanTél. +335 56 62 60 [email protected]

VALORISATION ŒNOTOURISTIQUE DES PRATIQUES ENVIRONNEMENTALES - SUSTAINABLE WINE TOURISM PRACTICESCôtes de Bordeaux

Château Loudenne

Cette magnifique chartreuse du 17ème siècle à la façade rose atypique, située en bordure de la Gironde, possède un superbe terroir de 132 hectares. Les jardins, alliant styles anglais etfrançais, se prêtent à la promenade entre vigneset estuaire. Le château et les chais victoriens sevisitent 7j/7j. La propriété abrite une collectionunique de roses anciennes et rares, créée parDavid Austin, célèbre horticulteur anglais. Le parca été récompensé lors du challenge Baron deRothschild et du concours “Parcs et Jardins deGironde”, 3 feuilles de Ginkgo d’Or en 2004 et 2010.

Located on the banks of the Gironde Estuary, thismagnificent 17th century manor house with anunusual pink façade, has 132 hectares of vines and asuperb terroir. Laid out in a combination of Englishand French styles, the gardens provide a wonderfulsetting for a walk between vines and the estuary.The château and Victorian cellars are open sevendays a week. The estate also has a unique collectionof antique and rare roses created by the famousEnglish horticulturist, David Austin. In addition, thegrounds have received awards during the Baron deRothschild "Gironde Department Parks andGardens" competition: 3 Golden Ginkgo leaves in2004 and 2010.

16

33340 Saint-Yzans de MédocTél. +335 56 73 17 [email protected]

ARCHITECTURE ET PAYSAGES - ARCHITECTURE AND LANDSCAPESMédoc

Page 19: Guide Best Of Wine Tourism 2013

17

Château du TertreLe Château du Tertre, propriété datant du 17ème

siècle classée Grand Cru de l’appellation Margaux,propose trois espaces dédiés à l’organisationd’événements d’entreprises ou privés ; la salled’accueil (100 m2), l’Orangerie et la salle deréception (200 m2). Cette dernière s’ouvre surles vignes et la cour du château qui peut êtreutilisée par beau temps. Quant à l’Orangerie,elle constitue un cadre raffiné pour des repasplus confidentiels et haut de gamme. Pointculminant de l’appellation Margaux, le Châteaudu Tertre offre au regard un superbe panoramasur ses 80 hectares de domaine.

Dating back to the 17th century, Château du Tertre,a great growth in the Margaux appellation, hasthree separate areas set aside for special eventssuitable to both companies and private individuals:an entrance hall (100 m2) as well as the Orangerieand reception room (200 m2). The latter looks outonto the vines and the château courtyard, whichcan also be used for special events, weatherpermitting. As for the Orangerie, this is a refinedvenue for more intimate gourmet meals. Thehighest point in the Margaux appellation Margaux,Château du Tertre has a superb panoramic viewover the 80 hectare estate.

5

14 allée du Tertre33460 ArsacTél. +335 57 88 52 [email protected]

SERVICES ŒNOTOURISTIQUES - WINE TOURISM SERVICESMargaux

Domaine de Saint-Amand

Situé à 18 km au sud de Bordeaux, dans unezone viticole vallonnée et calme de l’appellationCôtes de Bordeaux, le Domaine de Saint-Amandpossède un espace viticole de 3,2 hectares.Un gite (3 épis Gites de France, QualificationBacchus) a été aménagé dans l’ancien logementdu personnel. Cet endroit de charme, situé dansl’enceinte d’une “ferme pignon” du 17ème siècle,rénovée et référencée à l’Inventaire Général duPatrimoine Culturel, possède une piscine et toutle confort nécessaire. Le séjour et la chambreoffrent une vue imprenable sur la vallée de laGaronne et les Landes Girondines.

Located 18 km south of Bordeaux, on calm, rollingvine-covered hills in the Côtes de Bordeauxappellation, Domaine de Saint-Amand has a 3.2 hectare vineyard. A gite (rated "3 épis" by Gîtesde France, with a "Bacchus Qualification") wasestablished in the former staff quarters.This charming17th century gabled farmhouse, now entirelyrenovated, is listed in the French General Inventoryof Cultural Heritage. The gite also has a swimmingpool and all modern conveniences. The living roomand bedroom offer a sweeping view of the GaronneValley and the Landes Girondines.

1

Lieu-dit Saint-Amand33880 CambesTél. +336 81 83 55 [email protected]

HEBERGEMENT - ACCOMMODATIONCôtes de Bordeaux

Page 20: Guide Best Of Wine Tourism 2013

18

Domaine de Cantemerle

Cette propriété familiale située à Saint-Gervaisen Gironde, près de la Dordogne dans l’appellationBordeaux Supérieur, est désormais célèbre pourson approche respectueuse de l’environnementau niveau de la production du vin. LabelliséeAgriculture Raisonnée depuis 2005, puis Terra Vitisen 2008 et HVE3 (Haute Valeur Environnementale)en 2012, elle se distingue dans le suivi de laproduction, l’utilisation minimale de traitementssur les vignes, le recyclage et le renouvellementd’énergie : tout ceci est expliqué aux visiteurspour une meilleure compréhension de l’impactpositif sur les vins.

This family-owned winegrowing estate located inSaint-Gervais (Gironde department), near theDordogne in the Bordeaux Supérieur appellation, iswell-known for its ecological orientation. Certifiedfor sustainable agriculture since 2005, as well as by Terra Vitis since 2008 and for the HVE3 (HauteValeur Environnementale) qualification in 2012,the estate uses minimum treatments in the vines,recycles as much as possible, and uses renewableenergy sources.All aspects of these environmentally-friendly methods are explained to visitors.

9 Cantemerle33240 Saint-Gervais Tél. +336 09 72 32 [email protected]

VALORISATION ŒNOTOURISTIQUE DES PRATIQUES ENVIRONNEMENTALES - SUSTAINABLE WINE TOURISM PRACTICESBlayais

Gens d’Estuaire

L’agence "Gens d’Estuaire" développe une offrede services touristiques sur l’Estuaire et les îlesde la Gironde. Les prestations proposéesassocient navigation, loisir, culture, restauration,hébergement, dans un souci de qualité etd’authenticité. Des croisières œnologiques sontproposées de juin à septembre comprenantl’intervention de professionnels (viticulteurs,guides…) et des dégustations. "Gens d’Estuaire"s’adapte à une large clientèle : tourisme d'affaires,œnologique, loisirs en famille, événement privé...pour relier fleuve et vin et leur remettre leurslettres de noblesse.

The Gens d’Estuaire agency offers tours of theGironde estuary and its islands. Services includecruises, leisure and cultural activities, meals andaccommodation with an emphasis on quality andlocal flavour. Wine cruises are offered from June toSeptember. These include tastings tutored byprofessionals (winegrowers, guides, etc.). Gensd’Estuaire adapts to a wide range of clients: businesstourism professionals, wine enthusiasts, familiesand people organising special events of all kinds.The general theme is the link between the river andBordeaux wine.

12, rue Charlevoix de Villers33000 Bordeaux Tél. +335 56 39 27 [email protected]

ORGANISATION D’EVENEMENTS - WINE TOURISM SERVICESBordeaux

Page 21: Guide Best Of Wine Tourism 2013

19

Millésima

Millésima, négociant incontournable de la placede Bordeaux dédié aux particuliers, est l’un desrares à ouvrir ses portes aux visiteurs. Le chaibicentenaire, l’un des derniers sur les quais deBordeaux, abrite plus de 2,5 millions de bouteilleset offre une véritable découverte de l’intimitédu négoce bordelais de grands vins. Millésimapropose ainsi des animations de dégustation degrands vins, des repas œnologiques et la mise à disposition d’espaces superbes dont laBibliothèque Impériale et la salle de conférencepour vos plus grands événements.

Millésima, one of the leading wine merchants inBordeaux and specialising in sales to privatecustomers, is also one of the rare négociant firms towelcome visitors. The two hundred year old cellars,one of the few remaining on the quays of Bordeaux,hold some 2.5 million bottles of wine and providewonderful insight into the workings of a traditionalBordeaux négociant and the sale of great wines.Millésima also organise tastings of fine wines andwine dinners in reception areas such as theBibliothèque Impériale (full of 6-litre bottles ofworld-famous wines) and the conference room.

87, quai de Paludate33000 BordeauxTél. +335 57 80 88 [email protected]

SERVICES ŒNOTOURISTIQUES - WINE TOURISM SERVICESBordeaux

Page 22: Guide Best Of Wine Tourism 2013

20

CAPE TOWN

La ville du Cap est la métropole située le plus au sud de l’Afrique, au point oùl’Océan Indien rejoint l’Océan Atlantique, et son passé vinicole remonte à plus

de 3 siècles et demi. Son climat méditerranéen agréable en fait une destinationidéale pour des vacances tout au long de l’année, et l’attractivité internationale duCap est renforcée par plusieurs régions vinicoles situées non loin de ses plages, deses restaurants et de la mythique "Montagne de la Table". Les touristes œnophilespeuvent explorer les paysages spectaculaires de Stellenbosch et Paarl, découvrir lessecrets gastronomiques de Franschhoek ou les belles étendues du Klein Karoo etles majestueuses montagnes du Cederberg. La plupart des chais - depuis lesélégants bâtiments traditionnels de style Cape Dutch, jusqu’aux espacescontemporains d’une conception architecturale moderne - offrent des visites decaves, des restaurants gastronomiques, des boutiques bien approvisionnées et desdégustations personnalisées. Pour compléter la visite, un court vol vous emmèneravisiter des réserves d’animaux sauvages.

Cape Town is the southernmost metropolis in South Africa, placed at theconfluence of the Atlantic and the Indian oceans, with a history of

winemaking that stretches back over three-and-a-half centuries. Its pleasantMediterranean climate makes it a perfect destination for year-round breaks, andthe international attractions of Cape Town are complemented by many diversewinegrowing regions within easy reach of its beaches, restaurants, and iconicTable Mountain. Wine tourists can explore the stunning scenery of Stellenboschand Paarl, the gourmet secrets of Franschhoek, or the great outdoors of the KleinKaroo and the majestic Cederberg mountains. Most wineries - from traditionalCape Dutch gabled buildings to architecturally-designed contemporary spaces -offer cellar-door experiences, gourmet restaurants, well-stocked boutiques andtailored winetasting experiences. To complete the South African visit, luxuriousgame reserves are a short flight away.

Cape Town

SOUTH AFRICA

Page 23: Guide Best Of Wine Tourism 2013

21

La Motte Wine EstateDe la vinification, l’inventivité de la cuisine, l’hommage àla musique classique, en passant par la préservation del’histoire du domaine, à la présence permanented’expositions artistiques, l’art et la culture imprègnent leslieux et l’expérience touristique proposée par ce domaine.Une visite de l’exposition de l’artiste africain, JacobHendrik Pierneef, dont le nom est honoré dans lerestaurant et à travers la gamme de vins premium, est uneexpérience inoubliable. La propriété offre aussi auxvisiteurs la chance de participer à des dégustations devins prestigieux, de profiter de la traditionnelle “CapeWinelands Cuisine”, ainsi que d’une promenade unique àtravers les jardins pittoresques à l’architecture ancienne,(ou l’on trouve un authentique moulin à eau). Enfin, unerandonnée est proposée à travers la montagne pour partirà la découverte de la faune et de la flore locale, avec unpanorama incroyable sur la vallée de Franschhoek.

La Motte Estate is situated in one of the most scenic areasof the Cape Winelands – the Franschhoek Valley.Amongstits special attributes are a wine tasting room, a restaurant,a museum, hiking trail and farm shop- all contributing toan entertaining and educational Winelands experience.Being farmed in a sustainable and organic way, furtheradd to the appeal and guests are invited to learn more onguided walks. Environmental management remains apriority at La Motte. A formal environmental policy is inplace. The sensitive ecosystem of fynbos has beenrehabilitated and all farming is organic. Numerousawards acknowledge La Motte’s commitment towardsthe environment.

R45 Main Road7690 FranschhoekFranschoek Valley Tél. +27 218 768 [email protected]

VALORISATION ŒNOTOURISTIQUE DES PRATIQUES ENVIRONNEMENTALES - SUSTAINABLE WINE TOURISM PRACTICESFranschoek

2013

Creation WinesNichée dans les paysages paradisiaques de lavallée d'Hemel-en-Aarde ("Le ciel sur Terre"),Creation Wines est bien plus qu'un domaineviticole, c'est une destination incontournable.Parmi les nombreuses activités proposées figurentune passionnante visite du vignoble et la découvertedes caves modernes de vinification et d’élevage.L'ambiance accueillante de l'espace dégustationpermet des sessions informelles, en toute détente,avec une vue imprenable sur les paysagesenvironnants. Des alliances mets et vins novatricesaux expositions d'art et événements musicauxstimulants, en passant par des activités de grouped'un nouveau genre, par exemple "Assemblez votrepropre vin", sans oublier les technologies modernesaux services d’échanges interactifs de commentaireset informations autour du vin, tout y est fait pouroffrir une expérience viticole et touristique aussiintense que possible.

Taking pride of place on the scenic Hemel-en-AardeRidge, Creation is more than a wine farm, it is aglorious destination. Among the many highlights isan exciting excursion through the vineyards and aguided tour of the modern production andmaturation cellars. The welcoming ambience of thetasting venue allows for relaxed, informal tastingwhilst absorbing the splendid views. Innovative foodand wine pairings, exciting art exhibitions and musicevents, innovative group activities such as 'Blendyour own Bottle' as well as the implementation ofmodern technologies for an interactive exchange ofwine reviews and information, all enhance the winetourism experience.

Hemel en Aarde Road7200 Hermanus Tél. +27 282 121 [email protected]

DECOUVERTE ET INNOVATION - INNOVATIVE WINE TOURISM EXPERIENCESWalker Bay

Page 24: Guide Best Of Wine Tourism 2013

22

8

Doolhof Wine EstateRustenburg RoadThe Bovlei 7654 Wellington Tél. +27 21 873 [email protected]

HEBERGEMENT - ACCOMMODATIONPaarl Wellington

Grande Provence HeritageWine Estate

Grande Provence Wine Estate affiche dignementses 300 ans d'histoire. Elle se trouve dans lasplendide vallée de Franschhoek, au cœur de 47hectares de vignes. La galerie d'art de GrandeProvence est rapidement devenue une adressede premier plan dans le milieu de l'artcontemporain en Afrique du Sud, ainsi qu'un lieude rencontre des plus grands artistes sud-africains. Elle regroupe toutes les formes d'artvisuel, que ce soit la peinture, les artsgraphiques, la sculpture, la céramique et le verre,ainsi que la fabrication de bijoux. La propriétédispose également d’un jardin d’architecte.

Grande Provence Wine Estate wears its 300 yearhistory with dignity. It sits in the beautifulFranschhoek valley, surrounded by 47 acres ofvines. The Gallery at Grande Provence has quicklyestablished itself as a leading location forcontemporary South African art and a home forsome of the most highly regarded South Africanartists. The Gallery features all the visual artforms, including paintings, graphic arts,sculpture, ceramics and glass as well as jewelleryin addition; and the property also has a leadingsculpture garden.

5

Main Road 7690 FranschhoekWestern Cape Tél. +27 21 876 [email protected]

ART ETCULTURE - ART AND CULTUREFranschhoek

Grand Dedale Country HouseSur l'exploitation Doolhof Wine, au pied deBainskloof Pass, Grand Dédale invite sesvisiteurs à profiter d'un séjour exclusif dans unemaison de campagne très élégante. L'établissementde prestige cinq étoiles offre une vue imprenablesur la vallée et les célèbres montagnes quil'entourent. L'offre d'hébergement est constituéede chambres meublées avec goût et décoréeschacune dans leur propre style, alliance entrel'élégance coloniale hollandaise du Cap et leluxueux confort du 21ème siècle. Les infrastructureset activités de loisir comprennent une piscineextérieure, un spa, des randonnées, une grandevariété de promenades, un centre de dégustationœnologique, des sentiers de VTT et équestres,du ball-trap, du rafting et du golf.

Grand Dédale, located on Doolhof Wine Estate atthe foot of the Bainskloof Pass, invites guests to anexclusive brand of elegant country house living. Thedeluxe five star facilities offer sweeping views of thevalley and its surrounding renowned mountains.Accommodation consists of beautifully appointedand individually designed rooms all reflecting theCape Dutch elegance of the buildings with 21st

century comfort and luxury. Facilities and leisureactivities comprise outdoor swimming pool, sparoom, hiking, various walks, a wine tasting centre,mountain bike trails, horse riding, clay pigeonshooting, river rafting as well as golf.

Page 25: Guide Best Of Wine Tourism 2013

23

Tokara RestaurantLe restaurant Tokara est situé à 400 mètresd’altitude sur le col de Helshoogte, à l’extérieurde Stellenbosch. Le Chef Richard Carsten, primépour sa cuisine sud-africaine moderne, proposedes vins médaillés et une carte contemporainecentrée sur le terroir. Chaque plat rappelle lanature qui entoure le restaurant et la saison, parla fraîcheur de ses ingrédients. Le bâtiment deverre, acier et pierre qui abrite le restaurant estconsidéré comme une œuvre d’art architecturaleau Cap. Il offre une vue spectaculaire sur Stellenboshet False Bay.

The Tokara Restaurant, situated 400 metersabove sea level on top of the Helshoogte Passoutside Stellenbosch, offers its guests terroirfocused contemporary cuisine, award-winningwines and dramatic views over Stellenbosch andFalse Bay. The building housing the restaurant is aCape architectural icon utilising glass, steel andstone. The à la carte menu changes every season,while daily specials offer something new andexciting to returning guests. A new feature of therenovated restaurant includes a bar with a clearview of the hustle and bustle in the kitchen or thesun setting through a picture window.

R310 Helshoogte Pass7599 Stellenbosch Tél. +27 218 852 [email protected]

RESTAURANTS - WINE TOURISM RESTAURANTSStellenbosch

Waterford Wine Estate

Propriété des familles Ord et Arnold depuis1998, Waterford est devenue en 13 ans l’un desgrands noms du vin en Afrique du Sud.Waterford Estate propose différentes façonsd’aborder la dégustation : de manière classique,au travers de l’expérience “Vin et Chocolat”, oupar une dégustation “millésimée”. Depuis peu,une randonnée en 4X4 au travers du domainepermet même des dégustations dans les vignes !Les visiteurs peuvent également participer auprogramme Golf et Vin, organisé en partenariatavec le golf voisin de Zalze et trois des dixmeilleurs restaurants du pays.

Owned and run by the Ord and Arnold familiessince 1998, in 14 years Waterford has becomeone of South Africa’s most recognized and highlyregarded wine brands. The Cellar DoorExperience is second to none and includesstandard wine tastings, the Waterford Wine andChocolate experience, the Vintage ReserveTasting and the Waterford Estate Wine Drive.Waterford Estate is a destination estate offering a variety of informative, authentic, fun andinnovative tasting options. Guests areencouraged to walk through the vineyards, tastethe grape, smell the soil and really get a feel forwhat happens outside the bottle.

Blaauwklippen Road7600 Stellenbosch Tél. +27 218 800 [email protected]

SERVICES ŒNOTOURISTIQUES - WINE TOURISM SERVICESStellenbosch

Page 26: Guide Best Of Wine Tourism 2013

24

Waterkloof WinesAu sein d’une sphère toute de verre et de béton,le chai apparaît dès l’entrée de cet édificecontemporain et on le longe jusqu’à la salle dedégustation au style tout aussi épuré. Le chai àbarriques et les cuves de fermentation découvertessont abrités derrière de vastes murs en verre,offrant une sensation d’espace et de continuitéavec l’extérieur. Dans le prolongement de lasalle de dégustation et du chai gravitationnel,installé sur un promontoire de verre de 10mètres de hauteur, un restaurant surplombe unamphithéâtre naturel formé par les vignoblesavec la vue au loin, sur False Bay.

Waterkloof is a beacon of architectural excellence.The spectacular building design is based aroundvirtues that echo its winemaking style. Cocoonedin a contemporary glass and concrete sphere, thedeep, open barrel cellar becomes apparentimmediately as you enter the building and makeyour way to the modern tasting lounge.Respecting the natural beauty of the fynbos andvine exterior, the interior was kept stylisticallyunderstated with an earthy palette of brown andblack tones adding a sense of calm to the moremasculine yet refined, designer furnishings.

Sir Lowry’s Pass Road7129 Somerset West Tél. +27 218 581 [email protected]

ARCHITECTURE ET PAYSAGES - ARCHITECTURE AND LANDSCAPESSchapenberg - Stellenbosch

Page 27: Guide Best Of Wine Tourism 2013

25

CHRISTCHURCH I SOUTH ISLAND

La ville de Christchurch est le point d’entrée vers l’île du Sud de la NouvelleZélande, qui a longtemps été célèbre pour ses paysages époustouflants,

sauvages et variés : des forêts naturelles, des montagnes enneigées et deskilomètres de verdure qui s’étendent le long d’un littoral spectaculaire. Avec unepopulation peu nombreuse, une situation isolée et une économie agricole, la régiona facilement acquis une image verte, avec des visiteurs qui décrivent souvent laSouth Island comme un paradis protégé. La renommée internationale du pays estdue à sa beauté, mais également à la finesse de ses vins. Avec une région viticolecouvrant des latitudes allant de 41.5 à 45 degrés sud et couvrant une distance de 800 kilomètres, Christchurch South Island produit l’un des vins les pluspittoresques du monde. Cinq régions viticoles de renom font partie de Christchurch ISouth Island : Canterbury, Central Otago, Marlborough, Nelson et Waipara Valley.La région offre des paysages spectaculairement différents, tous aussi grandioses,sous des climats qui varient et produisent une large gamme de vins.

Christchurch City is the gateway to the South Island of New Zealand whichhas long been famed for its stunning, unspoiled and varied landscapes -

native forests, snow-capped mountains and kilometers of lush greenery thatsweeps to the edges of a spectacular coastline. With our small population,isolated location and agricultural economy - we have earned our clean, greenimage, with visitors often describing the South Island as "an unspoiled paradise".Equal to the international acclaim for our country’s beauty is that for our finewines. With wine-growing regions spanning the latitudes 41.5 to 45 degreesSouth and covering the length of 800 kilometers, we host one of the wineworld’s most picturesque and productive wine settings. Five renowned wineregions make up the Christchurch | South Island Great Wine Capital, including:Canterbury, Central Otago, Marlborough, Nelson and Waipara Valley. The regionshost spectacularly different - yet equally beautiful - landscapes, with varyingweather patterns and vineyard styles.

Christchurch

NEW-ZEALAND

Page 28: Guide Best Of Wine Tourism 2013

26

Yealands EstateSeul un petit nombre d’entreprises vinicolesdans le monde ont obtenu la certificationCarboNZero. Non seulement le domainevinicole Yealands en fait partie, mais il est le seulà avoir été certifié. Cette propriété est unvéritable modèle pour son engagement dans ledéveloppement durable. Une expérience unique,avec un nouveau projet de visite qui proposedes tours en toute autonomie avec un audioguide grâce auquel on peut sélectionner lemeilleur endroit pour pique-niquer.

Yealands Estate is one of just a handful ofwineries in the world to be certified carbonneutral - and the only such winery to achieve thisfrom inception. The Yealands Estate winery andcellar door showcase premium sustainable wineproduction and continue to demonstrate acommitment to innovation in the experienceoffered to their wine tourists. A total visitorexperience is created at the winery, with newventures including self-guided tours in which thevisitors can select their own picnic spot to enjoylunch.

Corner of Seaview & Reserve RoadsSeddonMarlborough Tél. +64 357 576 [email protected]

VALORISATION ŒNOTOURISTIQUE DES PRATIQUES ENVIRONNEMENTALES - SUSTAINABLE WINE TOURISM PRACTICESMarlborough

2013

Appellation Central Wine Tours

L’agence Appellation Central Wine Tours proposeaux amateurs de vin novices ou expérimentés,une expérience touristique exceptionnelle.Chaque séjour est spécialement adapté auxdemandes et attentes des clients et lesexcellentes relations de l’agence avec sespartenaires permettent de mettre en place desprogrammes exceptionnels. Les guides sont trèsexpérimentés et apportent des complémentsd’information passionnants aux touristes. Cesdernières années, l’agence a créé de nouveauxproduits en visant toujours le développementdu tourisme local.

Appellation Central Wine Tours offer anexceptional wine tourism experience for noviceor experienced wine tourists. Each tour is tailoredto meet the needs and interests of clients on theday, and Appellation’s outstanding relationshipswith partner wineries deliver an exceptionalexperience. Appellation tour guides are highlyknowledgeable and professional, and provide afascinating commentary to compliment theinformation offered by partner wineries. Over thepast year, Appellation have developed newpackage tours and extended their commitment tothe development of the local wine tourism sector.

PO Box 130Queenstown 9347Tél. +64 344 202 [email protected]

DECOUVERTE ET INNOVATION - INNOVATIVE WINE TOURISM EXPERIENCESCentral Otago

Page 29: Guide Best Of Wine Tourism 2013

27

Melton EstateMelton Estate est une petite propriété de 12hectares située à l’ouest de Melton, à quelquesdix minutes de l’aéroport de Christchurch. Lerestaurant accueille mariages, fêtes de famille,réunions professionnelles et fêtes de fin d’année.Cette année, ils ont largement agrandi leurétablissement avec la construction d’un nouveaupavillon et de larges espaces extérieurs, tout engardant le même niveau d’excellence dans leservice à leurs visiteurs.

Melton Estate is a boutique winery featuring amodern restaurant plus indoor and outdoor eventvenues, set on 12 acres of land just outsideChristchurch and 10 minutes from the InternationalAirport. Melton Estate hosts weddings, familycelebrations, corporate meetings, concerts andperformances, and has full conferencing andbanqueting facilities. In the past year, they havesignificantly expanded their establishment withthe addition of a new pavilion and large courtyardspace, but retain the same excellent level ofservice and attention to all visitors.

Weedons Ross Road West Melton RD5Christchurch Tél. +64 334 749 [email protected]

RESTAURANTS - WINE TOURISM RESTAURANTSCanterbury

Northburn Station

La "grange" à Northburn Station propose uneexpérience typique de la région de CentralOtago aux visiteurs. À quelques minutes deCromwell, Northburn est entouré de montagnesspectaculaires avec une vue sur le lac pittoresquede Dunstan. Leur approche innovante de ladégustation qui propose des accords mets -vins, s’est encore améliorée au fil des ans.Ils proposent maintenant un menu gastronomiquetout en utilisant les produits frais cultivés sur lapropriété.

The Shed at Northburn Station offers a trueCentral Otago experience for visitors. Locatedonly a few minutes drive from Cromwell,Northburn is surrounded by spectacularmountains and overlooks the picturesque LakeDunstan. Northburn’s innovative approach towine tasting, which includes food matching, hasbeen enhanced over the past year. They now have an expanded menu which continues to usefresh seasonal products from Northburn’s owngardens.

6

45 Northburn Station RoadRD3 - CromwellOtago 9342Tél. +64 344 517 [email protected]

DECOUVERTE ET INNOVATION - INNOVATIVE WINE TOURISM EXPERIENCESCentral Otago

Page 30: Guide Best Of Wine Tourism 2013

28

Spy Valley WinesSpy Valley, c’est un bâtiment contemporainimpressionnant qui s'intègre à son environnementnaturel qui lui a valu une récompense.Les environs de Spy Valley sont tout aussisplendides que son architecture, notammentgrâce à une vue panoramique sur la chaînemontagneuse de Richmond Ranges.

Spy Valley is based in an impressive and award-winning contemporary building which complementsthe natural environment in which it is set. Like thearchitecture, Spy Valley’s landscaped surroundingsare also award-winning, and take in breathtakingviews of the Richmond Ranges.

37 Lake Timara Road WestRD 6Blenheim 7276Marlborough Tél. +64 357 298 [email protected]

ARCHITECTURE ET PAYSAGES - ARCHITECTURE AND LANDSCAPESMarlborough

Page 31: Guide Best Of Wine Tourism 2013

29

FLORENCE

Portant l’un des noms les plus évocateurs au monde, Florence trône au cœurde la Toscane, une région de collines ondulantes, parsemées de cyprès

élégants et d’antiques oliveraies et offrant à perte de vue des paysages devignobles descendant jusqu’aux rivages de la Méditerranée. La ville médiévale deFlorence, avec ses galeries d’art et ses musées légendaires, est protégée parl’Unesco, et constitue le point de départ idéal pour explorer les vignobles deToscane. Le cœur de la Toscane se trouve au milieu des collines centrales deChianti, et son âme réside dans le cépage Sangiovese, à partir duquel on produitles Chianti Classico, riches et doux. Le tourisme vinicole se déroule ici sur lemême rythme nonchalant que le reste de la vie locale. On y trouve desformations artistiques au milieu des vignes, des promenades équestres dans lesvignobles, et la gastronomie est à la hauteur des vins, puisqu’elle tire le meilleurparti des somptueux produits locaux italiens, depuis les tomates gorgées de soleiljusqu’aux riches terrines de sanglier.

One of the most evocative names in the world, Florence is located in theheart of Tuscany, a region of rolling hills, stately cypress trees, ancient olive

groves and endless vistas of vineyards reaching down to the Mediterranean sea.The Medieval city of Florence, with its iconic art galleries and museums, isprotected by Unesco, and is also the perfect base for exploring the wine-regionsof Tuscany. The heart of Tuscany is found among the central hills of Chianti, andits soul in the Sangiovese grape, making rich and gentle Chianti Classico. Winetourism here unrolls at the same leisurely pace as the rest of life - art coursesamong the vines, walking or horse riding through vineyards, food and winematching making the most of the luscious Italian foodstuffs, from sun-drenchedtomatoes to rich wild boar pastas.

ITALY

Firenze

Page 32: Guide Best Of Wine Tourism 2013

30

19

Via di Grignano 3850065 Pontassieve Tél. +39 0558 [email protected]

HEBERGEMENT - ACCOMMODATIONChianti Rufina

2013

Associazione Toscana In

Cette association de propriétés viticoles duValdelsa offre à ses visiteurs une vaste gammede services, de l'hébergement en gîte rural à desvisites de vignobles, des visites guidées et bonnombre d'activités culturelles. Récemment, uneboutique est venue allonger la liste. Située dansune ancienne école, elle propose des produitsbiologiques de saison, du vin, des cosmétiquesnaturels et de l'artisanat local. La carte defidélité offerte aux visiteurs séjournant dans lesexploitations viticoles locales permet d'obtenirdes offres spéciales et des réductions sur cesservices. Une autre réussite de cette associationest la création d'un réseau privé destiné àpromouvoir les spécificités locales.

This association of wineries of the Valdelsa regionoffers a wide range of services to the visitors, likethe accommodation in farm houses and activitiessuch as wine tours, guided visits and culturalevents. A recently adjoined farmer retail shop in anold school sells seasonal organic products, wine,natural cosmetics and local handcraft works. Thefidelity card, offered to the guests staying in thelocal wineries, includes discounts and specialoffers for the provided services. The creation of aprivate network to promote local peculiarities isanother of the Association’s achievements.

Località Il Castagno50050 Gambassi Terme Tél. +39 0571 [email protected]

SERVICES ŒNOTOURISTIQUES - WINE TOURISM SERVICESChianti

Fattoria LavacchioCette ferme biologique, comprenant quatregîtes entièrement restaurés dans le respect del'environnement et des véritables traditionstoscanes, offre un hébergement d'excellentequalité, niché dans un paysage enchanteur etévocateur, et assure ainsi aux visiteurs un séjourinoubliable. Un restaurant permet en outre dedécouvrir les spécialités toscanes les plusauthentiques. Il emprunte son nom au moulindu village, récemment restauré pour moudre leblé bio. La ferme propose des promenadeséquestres, des cours de cuisine et de céramique,des dégustations de vins et d'huiles d'olive, dessentiers pédestres et une piscine.

This organic farm with four country houses fullyrestored in respect of the environment and thetrue Tuscan traditions, offers a very comfortableaccommodation, settled in an enchanting andevocative countryside, assuring the guests anunforgettable stay. The offer is enriched by therestaurant, respecting the most authentic Tuscancuisine. It takes the name from the windmill of thevillage, recently restored and used to grind theorganic wheat. Inside the farm, horse riding isavailable, as well as ceramic and cooking courses,wine and olive oil tastings, trekking pathways anda swimming pool.

Page 33: Guide Best Of Wine Tourism 2013

31

26

Località VescineRadda in Chianti53017 Siena Tél. +39 0577 [email protected]

HEBERGEMENT - ACCOMMODATIONChianti Classico

Cantine Leonardo Da Vinci

Cette coopérative viticole a été remarquée en2007 pour ses innovations, notamment en lienavec la protection de l'environnement.A proximité, une ferme : Casale di Valle, a étérestaurée et reconvertie en infrastructuresd'accueil et d'hébergement. Sur place, l'église deSaint-Ippolito et Cassiano contient unereprésentation de la Pietà attribuée à AntonioMini, un élève de Michel-Ange. A l’issue de lavisite du musée Leonard de Vinci, il est possiblede demander une visite gratuite des CantineLeonardo Da Vinci accompagnée d’unedégustation.

This wine co-operative was accredited in 2007 fortheir innovation which highlights their commitmentin terms of protecting the environment. A nearbyfarmhouse, The Casale di Valle estate, has beenrestored and converted into a reception andaccommodation facility. On the estate, thechurch of St. Ippolito and Cassiano presents apainting of the Pietà, attributed to Antonio Mini,a pupil of Michelangelo. When visiting theLeonardo’s Museum in Vinci it is possible to get afree wine tasting and winery tour at CantineLeonardo Da Vinci.

Via Provinciale di Mercatale 29150059 Vinci Tél. +39 0571 [email protected]

ART ET CULTURE - ART AND CULTUREChianti

Borgo di VescineCet hôtel se trouve dans un ancien villageétrusque datant du 13ème siècle, dont lesanciennes maisons ont été reconverties encharmantes chambres d'hôtes qui s'insèrentharmonieusement dans la campagne environnante.Cette atmosphère évocatrice et la sensation dese retrouver hors du temps en font un endroitidéal pour des vacances sous le signe de ladétente. Les dégustations des vins élaborés parla famille Paladin se déroulent dans l'anciennecave de Castelvecchi, sous la direction d'unpersonnel qualifié. Sur place, les visiteurs peuventégalement profiter d'un élégant restaurant dotéd'une cheminée, d'une piscine avec vuepanoramique et d'un court de tennis privé.

The Hotel is located in an Etruscan village from the 13th century and its ancient dwellings havebeen transformed into charming guest rooms inperfect harmony with the surrounding countryside.The evocative atmosphere and the sensation oftime standing still make this a very special placefor a relaxing holiday. Tastings of the winesproduced by the Paladin family are taking place inthe old cellar of Castelvecchi and are guided by askilled staff. A cozy restaurant with a fireplace, aswimming pool with panoramic view and a privatetennis court add to the facilities of thiscomfortable accommodation.

Page 34: Guide Best Of Wine Tourism 2013

32

14

Via Santa Brigida50060 Santa BrigidaPontassieve Tél. +39 0558 [email protected]

DECOUVERTE ET INNOVATION - INNOVATIVE WINE TOURISM EXPERIENCESChianti Rufina

Castiglion del Bosco

Castiglion del Bosco offre d'excellentesconditions d'hébergement, mais ce n'est pas sonseul atout : cette exploitation dirigée par lafamille Ferragamo reste aussi active que par lepassé, lorsqu'elle était un centre agricole etsocial très fréquenté. Ses infrastructures reflètentl'essence de la "Vera Toscana" et permettent dese relaxer dans une ambiance de luxe tout enprofitant d'une cuisine exceptionnelle etd'activités de plein air dans le cadre splendidedu Val d'Orcia. Deux restaurants et une école decuisine permettent aux visiteurs de profiter despécialités toscanes authentiques mettantl'accent sur la simplicité, la fraîcheur et le goût.

The magnificent accommodation is only onefacet of the life at Castiglion del Bosco. Now as inthe past, when it was a busy agricultural andsocial centre, Castiglion del Bosco remains aliving country estate, owned by the Ferragamofamily. Its amenities reflect the true essence of laVera Toscana - luxurious relaxation, exceptionalcuisine and great outdoor activities - all setwithin the picturesque backdrop of the Vald’Orcia. Two restaurants and a culinary academyallow guests to enjoy the authentic Tuscan dishesbased on simplicity, freshness and flavor.

23

Località Castiglion del Bosco53024 Montalcino Tél. +39 0577 19130 [email protected]

RESTAURANTS - WINE TOURISM RESTAURANTSMontalcino

Castello del TrebbioConstruite par la famille Pazzi en 1184, lapropriété est dirigée depuis 1968 par la familleBaj Macario. Elle se concentre sur l'élaborationde produits de grande qualité comme le vin,l'huile d'olive extra vierge et le safran pur. En plusde l'hébergement en gîtes ruraux, les visiteursont accès à plusieurs activités : dégustations devins et d'huiles d'olive, visites des caves duchâteau datant de 900 ans, ou offres spécialespour un mariage inoubliable. Une visite un peuparticulière de l'exploitation est assurée par desacteurs en costumes de la Renaissance, quireconstituent la conjuration fomentée par lafamille Pazzi contre les Médicis en 1478.

Built by the Pazzi family in 1184, the property issince 1968 owned by the Baj Macario family. Theestate provides high quality products such as wine,extra virgin olive oil and pure saffron. In addition tothe accommodation in country houses, the guestsmay experience several activities, such as wine andolive oil tastings, tours in the 900 year old castlecellars or special packages for an unforgettablewedding.A special wine tour is introduced by actorsin Renaissance style costumes who act according tothe plot of the conspiracy of the Pazzi family, takingplace in 1478 against the Medici family.

Page 35: Guide Best Of Wine Tourism 2013

33

Fattoria di LamoleCette exploitation est dirigée par la familleSocci, qui a restauré les terrasses du vignoble en2003. En y plantant de nouvelles vignes afind'optimiser la mécanisation, tout en conservantintacte la géographie typique de la région. Lesmurets en pierre emmagasinent la chaleur, cequi contribue à la grande qualité du vin. Lasymphonie de couleurs du paysage se retrouveainsi en harmonie avec les arômes des vins deLamole. Les hébergements de grand confort sesituent dans un gîte appelé Le Volpaie, avec vuesur le vignoble et les bois.

This winery is owned by the Socci family, whorestored the terraces in the vineyards in 2003.New vines were then planted, aiming to reach anoptimal level of mechanization as well asmaintaining untouched the typical landscapeelements. The stones in the wall are likeaccumulators of heat and contribute to produce avery fine wine. The chromatic symphony of thelandscape goes along with the symphony of thearomas of Lamole’s wines. They offer a cozyaccommodation in the country house called LeVolpaie, facing the vineyards and the woods.

8

Località Lamole 7050022 Greve in Chianti Tél. +39 0558 [email protected]

HEBERGEMENT - ACCOMMODATIONChianti Classico

Page 36: Guide Best Of Wine Tourism 2013

34

MAYENCE I RHEINHESSEN

La ville de Mayence est le centre dynamique des vins allemands. Située à laconfluence du Rhin et du Main, dans la région du Rheinland Palatinat, elle

héberge l’Institut allemand du vin, la Fondation des vins allemands, ainsi que leVerband Deutscher Prädikats und Qualitätsweingüter e.V., syndicat viticole quiregroupe la plupart des grands producteurs de vins du pays. Pas moins de 6 régions viticoles entourent la ville, dont Rheinhessen, la zone de production la plus vaste d’Allemagne. De nos jours, une jeune génération de viticulteurs a redynamisé l’ensemble de la région avec leur créativité, leur passion et leursavoir-faire, pour donner toujours plus d’expression aux cépages locaux : Riesling,Müller Thurgau et Pinot Noir. La ville de Mayence est célèbre pour ses universités,sa gastronomie et ses formidables atouts culturels, au premier rang desquels le Musée Gutenberg. Mayence a été nommée Ville Allemande de la Science en 2011.

The city of Mainz is a vibrant German wine centre that borders the great winerivers of the Rhine and the Main, in the state of Rheinland-Pfalz. It is home

to the German Wine Institute, the German Wine Fund, and the Association ofGerman Prädikat Wine Estates (VDP. Die Prädikatsweingüter), which bringstogether the top winemakers of Germany with the wine merchants of the world.No less than 6 wine regions surround the cathedral city - including Rheinhessen,Germany’s largest wine-growing area. Today a young generation of winegrowershas reinvigorated the region with their creativity, passion and knowhow, gettingthe fullest expression out of local grape varieties Riesling, Müller Thurgau andSpätburgunder (Pinot Noir). The city of Mainz is known for its university,its great food and drink scene, and the excellence of its cultural centres such asthe Gutenberg Museum. Mainz was awarded Germany´s City of Science 2011.

Mainz I Rheinhessen

GERMANY

Page 37: Guide Best Of Wine Tourism 2013

35

Wasems Kloster EngelthalAu Cloître Wasems Engelthal d'Ingelheim,l'architecture moderne s'intègre parfaitementaux structures historiques. Cet ancien cloîtrecistercien de 1290 abrite aujourd'hui une sallede dégustation moderne. Un espace derestauration complet et raffiné propose uneexpérience inédite pour les cinq sens, grâce aujardin-terrasse ensoleillé, à la taverne des vinsde Hesse Rhénane et au restaurant œnologiqueinstallé dans une cave sous arcades. Cetenvironnement original et unique offre lesmeilleures conditions pour organiser une fête,tenir une réunion ou simplement pour savourerune dégustation.

In Wasems Kloster Engelthal in Ingelheim, modernarchitecture is perfectly combined with historicalstructures. The former Cistercian cloister, datingback to 1290, now houses a modern tasting room.A refined overall dining concept offers anoutstanding experience for all the senses, with thesunlit wine garden, the Rheinhessen wine tavernand the wine restaurant in the barrel vaultedcellars. It is an original and unique setting forparties, meetings or simply an enjoyable winetasting experience.

Edelgasse 1555218 Ingelheim am RheinTél. +49 6132 [email protected]

ARCHITECTURE ET PAYSAGES - ARCHITECTURE AND LANDSCAPESRheinhessen

2013

Atrium Hotel Mainz

Le vin joue le premier rôle au restaurantgastronomique Andante et dans le barœnologique de l'hôtel quatre étoiles SuperiorAtrium Hotel de Mayence, dont les 150chambres sont agencées avec goût. En plus desmeilleurs vins de Hesse rhénane, les clientspeuvent déguster ceux des régions partenairesdes Great Wine Capitals. Ce n'est pas un hasardsi cet hôtel s'est vu décerner, en plus du prix"Best Of " le titre allemand "d'Hébergement del'année" 2012.

Wine plays a leading role both in the gourmetrestaurant Andante and in the wine bar of thefour-star Superior Atrium Hotel Mainz with 150tastefully designed rooms. Along with premiumwines from Rheinhessen, guests can enjoy thewines from international GWC Mainz andRheinhessen partner regions. No wonder that thehotel was awarded the “Best Of ” and alsoreceived the German title for “Host of the Year”in 2012. 150

Flugplatzstraße 4455126 Mainz Tél. +49 6131 [email protected]

HEBERGEMENT - ACCOMMODATIONRheinhessen

Page 38: Guide Best Of Wine Tourism 2013

36

RheinhesseN WalkerMarche nordique au milieu des vignes : le réseauRheinhesseN Walker s'écarte des sentiers battusavec une idée novatrice. Il offre une grandevariété d'itinéraires de marche nordique àtravers les paysages les plus pittoresques de laHesse rhénane. Il s'agit d'une initiative en orpour le tourisme œnologique, l'alliance del'exercice physique et du vin, de la vigne et duvignoble.

Nordic Walking through the vineyards: TheRheinhesseN Walker network has come up with atruly trailblazing concept. They offer a regularseries of Nordic walking tours through some of themost picturesques landscapes in Rheinhessen. It isa first-class innovative wine tourism experienceand a unique combination of fitness and wine,vines and vineyards.

Im Stiegel 1267575 Eich Tél. +49 6246 [email protected]

DECOUVERTE ET INNOVATION - INNOVATIVE WINE TOURISM EXPERIENCESRheinhessen

Château Schembs

Musique classique, théâtre et lectures littérairesaniment l'ancienne résidence du Baron Dalberg,autrefois appelée Palais de Herrnsheim,aujourd'hui Château Schembs. Situé près deWorms, celui-ci est dirigé par Arno Schembs. LaMaison du Forestier est un bâtimentmagnifique, ancienne résidence du forestier enchef du Baron Dalberg, et un parfait exemple derénovation du style baroque. Elle propose tousles mois des événements culturels, accompagnésde dégustations des vins du domaine.

Classical music, theater and literary readingsenliven the former residence of the BaronDalberg, Herrnsheim Palace (now ChâteauSchembs), near Worms, under the direction ofArno Schembs. The Forester’s Building is animpressive former residence of the BaronDalberg’s head forestry official and anoutstanding example of renovation in theBaroque style. It offers one or more culturalevents every month, accompanied by wines fromthe estate.

HerrnsheimerHauptstraße 1c67550 Worms-HerrnsheimTél. +49 6241 [email protected]

ART ET CULTURE - ART AND CULTURERheinhessen

Page 39: Guide Best Of Wine Tourism 2013

37

Weingut Grünewald & Schnell

Des vins de Hesse Rhénane dans des fûts dechêne originaire du Palatinat : au domaineGrünewald & Schnell, le développement durableest une valeur essentielle et profondémentenracinée. Richard Grünewald, le propriétaire,est heureux de partager son approche et d'endiscuter avec ses clients. Affichant uncomportement exemplaire en la matière, ledomaine Grünewald & Schnell a été la premièreexploitation d'Allemagne à publier un bilan dedurabilité.

Barrique wines from Rheinhessen in barrels madeof oak grown in the Pfalz: Sustainability is adeeply rooted way of thinking and acting at theGrünewald & Schnell Estate. Owner RichardGrünewald is glad to share his approach indialogue with his customers. As the first estate inGermany to release a sustainability report, theGrünewald & Schnell Estate is truly exemplary.

Untere Hauptstraße 6767551 Worms Tél. +49 6241 384798richard.gruenewald@gruenewald-schnell.dewww.gruenewald-schnell.de

VALORISATION ŒNOTOURISTIQUE DES PRATIQUES ENVIRONNEMENTALES - SUSTAINABLE WINE TOURISM PRACTICESRheinhessen

Weingut Louis GuntrumLe domaine Louis Guntrum offre la chance desavourer une dégustation dans une atmosphèreagréable et relaxante. Tout au long de la saisonestivale, les visiteurs du jardin-terrasse profitentde la vue sur le Rhin en découvrant la gamme deproduits du domaine. Ils peuvent apporter leurpropre panier pique-nique ou bien faire leurchoix parmi les spécialités de la maison.Surplombant la piste cyclable Worms-Mayenceet accessible en une minute depuis le quai de lanavette fluviale, le domaine Guntrum vautvraiment le déplacement.

The Louis Guntrum Estate offers a chance to enjoywine in a pleasant, relaxed atmosphere. Duringthe entire summer season, visitors to Guntrum’sWine Garden can enjoy the view on the Rhinealong with the estate’s range of products. Visitorscan bring their own picnic baskets or simplychoose among the delicacies offered there.Overlooking the Worms-Mainz cycle path andone minute from the Rhine ferry landing, theGuntrum Estate is well worth the trip.

Rheinallee 6255283 Nierstein Tél. +49 6133 [email protected]

SERVICES ŒNOTOURISTIQUES - WINE TOURISM SERVICESRheinhessen

Page 40: Guide Best Of Wine Tourism 2013

38

Weinstube Kleines Rheinhessen

Le bar à vins Kleines Rheinhessen, sur ledomaine Alte Schmiede de Siefersheim, sedémarque par la qualité de sa cuisine et sonchoix de vins, tous issus de l’agriculturebiologique et durable. Leur approche consiste à"profiter de la vie de manière détendue et avecstyle". L’exploitation familiale et à l’espritrustique permet en outre d'organiser desmanifestations accueillant jusqu'à 65 personnesdans le cadre élégant de la salle de réception.

The Kleines Rheinhessen wine bar at the AlteSchmiede Estate in Siefersheim excels with itsfine cuisine and selected wines, all fromsustainable, organic production. They describetheir approach as a “relaxed and stylishenjoyment”. The rustic, country-style, family-runoperation also offers event facilities of up to 65seats in the beautiful ambiance of the banquetsaloon.

Sandgasse 1055599 Siefersheim Tél. +49 6703 [email protected]

RESTAURANTS - WINE TOURISM RESTAURANTSRheinhessen

Page 41: Guide Best Of Wine Tourism 2013

39

MENDOZA

Mendoza, située à l’ouest de l’Argentine, au pied de la Cordillère des Andes,est la quatrième plus grande ville du pays et constitue le cœur palpitant de

son activité vinicole, puisqu’elle représente près de 70 % de la production d’unsecteur de plus en plus sophistiqué et dynamique. Son climat exceptionnelpermet la culture des meilleurs cépages, parmi lesquels la variété la plus typiquedu vin argentin, le Malbec. Au cœur des Andes, vos sens sont stimulés par uneexpérience exceptionnelle d’arômes et de goûts, en parfaite harmonie avec lesgrands vins argentins. Encadré par la beauté des vignobles, plus de 120 propriétésviticoles à Mendoza vous ouvrent leurs portes et proposent dégustations,manifestations artistiques et culturelles, ballades à cheval dans les vignes,hébergements et spas... qui vous laisseront une impression d’authenticitéinoubliable. La gastronomie de Mendoza est un accompagnement parfait quivous donne la chance de découvrir les mets simples et typiques "asados etempanadas" tout autant que la cuisine sophistiquée servie dans les restaurantsgourmets modernes, le tout accompagné des meilleurs vins de Mendoza !

Mendoza, located in mid-west Argentina, is the country’s 4th largest city,and is the vibrant center of its wine making, accounting for almost 70%

of the output of a sophisticated and dynamic industry. Its exceptional climateallows the best grapes to ripen, among them the signature grape of Argentineanwine - Malbec.In the heart of the Andes Mountains your senses are stimulated with uniqueexperiences, aromas and tastes, in perfect harmony with the great wines ofArgentina. Framed by the beauty of the vineyards, more than 120 wineries inMendoza open their doors with wine tastings, art & culture, horseback ridingthrough vineyards, lodges & spa´s... all prepared to give your senses an authenticand unforgettable experience. Mendoza´s gastronomy is a perfect companion: itoffers you the chance to enjoy the simplicity of the typical “asado &empanadas” as well as the sophistication found in modern gourmet restaurants,all paired with the best wines of Mendoza.

Mendoza ARGENTINA

Page 42: Guide Best Of Wine Tourism 2013

40

16

Guardia Vieja 1998Vistalba - Luján de CuyoMendoza Tél. +54 261 498 [email protected]

DECOUVERTE ET INNOVATION - INNOVATIVE WINE TOURISM EXPERIENCESMendoza

2013

Atamisque - Wine Lodges

Les Lodges d’Atamisque ont été créés pour fairepartager le plaisir de la vie rurale de Mendoza.Chacun des bâtiments a été conçu selon unstyle et un concept propres. Le Lounge estl'endroit idéal pour se retrouver à plusieurs, dansdes fauteuils disposés devant la cheminée ou àl'ombre rafraîchissante du porche avec unterrain de pétanque à l'extérieur. Les visiteursont ainsi la possibilité de se détendre enalternant nature, gastronomie, vins et activitésphysiques dans une parfaite harmonie. Ilspeuvent se promener dans les vignes, découvrirle travail au quotidien sur le domaine, apprendreà distinguer les cépages et même prendre partaux vendanges. Ils ont également accès à la seulepisciculture de truites biologiques de Mendoza.

The Atamisque Lodges has been created to enjoy thepleasures of rural mendozian life: the sun, peace,good climate, a backdrop of vines and fruit treeswith a magnificent view of the Andes Cordillera; thenights of clear skies, full of stars. The idea is to offera relaxing stay to the visitors, personalized,combining a perfect harmony between nature,gastronomy, wine and sport. Everybody can havean exceptional experience, been guided by the farmto see fruit tree like pears, apples, peaches, walnutsand cherries, even collect them. If they like, they canalso visit the unique organic trout farm in Mendoza.

6

Calle la Gloria 2054 San José - TupungatoMendoza Tél. +54 9 [email protected]

HEBERGEMENT - ACCOMMODATIONMendoza

Entre Cielos Luxury Wine Hotel & SpaEntre los Cielos est un hôtel œnologique et unspa de luxe situé sur les contreforts des Andes.Quatre éléments s'y rencontrent : l'hôtel et sonstyle opulent, le Hammam Spa pour unerelaxation absolue, les découvertes gastronomiquesdes restaurants, et les vins pour s'approcher leplus possible de la Terre de Mendoza. Lehammam et spa propose un circuit bien-être de6 étapes comprenant bain de vapeur, sallesd'exfoliation, piscine chauffée et pierreschaudes, ainsi que plusieurs salles de massage, ycompris la célèbre vinothérapie. Entre los Cielosest une marque reconnue dans le monde del'hôtellerie de luxe.

Entre los Cielos is a Luxury Wine Hotel & Spa,located within the foothills of the Andes. Fourelements are gathered there: the Hotel, for luxurylifestyle, the Hamam Spa, for unique relaxation, therestaurants for gourmet sensations and the wines,for connecting with the Earth of Mendoza. TheHamam+Spa is a wellness circuit of 6 stages withsteam bath, exfoliation rooms, heated pool and thehot stone, different massage rooms including thefamous wine therapy. Entre los Cielos is arecognized brand in the luxury hospitality industry.

Page 43: Guide Best Of Wine Tourism 2013

41

16

Ruta 89 S/NLos Arboles - TunuyanMendoza Tél. +54 9 262 242 [email protected]

VALORISATION ŒNOTOURISTIQUE DES PRATIQUES ENVIRONNEMENTALES - SUSTAINABLE WINE TOURISM PRACTICESMendoza

Casa del VisitanteFamilia Zuccardi WinneryTout au long de l'année, Casa del Visitante proposeà ses clients une incursion dans le monde du vinalliée à une expérience culinaire de haut niveau.Ce restaurant se trouve au sein du domaine dela famille Zuccardi et dispose d'une cave à vinsexclusive où sont représentées toutes les étapesde la production, et dont la visite se termine parune dégustation. Des manifestations spéciales,telles que "Let's harvest" (Récoltons) en été,"Let's prune" (Taillons) en hiver ou "Bike andtasting" (Vélo et dégustation) sont proposéesaux visiteurs qui aiment le sport autant que levin. Il est également possible de faire un tour demontgolfière pour découvrir le vignoble sous unautre angle ! Dans le second restaurant dudomaine, les clients peuvent savourer différentesalliances entre vins et olives.

Casa del Visitante presents an all year longexperience within the world of wine, paired withexquisite cuisine. The restaurant is located in thewinery of Familia Zuccardi, and has an exclusivewine cellar for its visitors, also showing allproduction process closing with a wine tasting.Special activities such as “Let’s harvest” in thesummer or “Let’s prune” in the winter, “Bike andTasting” are offered to visitors who love sports andwine, as well as hot air balloon rides to view thevineyards from a different perspective. In the secondrestaurant of the winery, guests are welcome toenjoy the experience of combining wine & olives.

Rute Provincial 33 - Km 7,5Fray Luis Beltrán - Maipu Tél. +54 261 441 [email protected]

RESTAURANTS - WINE TOURISM RESTAURANTSMendoza

Bodegas SalenteinL'objectif de Salentein est de produire des vinsargentins de grande qualité tout en respectantet en soutenant l'environnement, les gens et lescommunautés qui rendent possible la créationde ces vins. Au fil du temps, l'engagement deSalentein en faveur des Argentins a pris la formed'investissements, de créations d'emplois et deformations débouchant sur un avenir plusfavorable. Salentein est l'un des premiersdomaines à attirer l'attention du monde entiersur l'émergence d'exploitations viticoles dequalité en Argentine, tout en offrant denombreuses activités socio-économiques à lacommunauté locale. Une nouvelle vision de laqualité, qui engendre des vins de classe mondiale.

The goal of Salentein is to make high qualityArgentine wines, while respecting and supportingthe people, nature and community from whichthe wines are created. The company’s lastingcommitment to the people of Argentina combinesinvestments, employment opportunities, andtraining with lessons of hope. Salentein is a leaderin cultivating global awareness of the emergingpremium wineries of Argentina and offers severalsocio-economical activities for the localcommunity. A new vision of quality is yieldingworld-class wines.

Page 44: Guide Best Of Wine Tourism 2013

42

Tél. +54 9261 [email protected]

ART ET CULTURE - ART AND CULTUREMendoza

Mendoza HolidaysMendoza Holidays est une agence spécialiséedans les circuits privés haut de gamme, lesitinéraires gastronomiques et les programmessur mesure à Mendoza, dans plusieurs régionsd’Argentine et au Chili. Cette entreprise proposedes expériences œnologiques d'exception pouramateurs de tout niveau, des débutants aux plusexpérimentés, grâce à des circuits composés demanière à satisfaire au mieux les besoins et lesintérêts de ses clients. Elle offre ses servicespour des circuits individuels, des voyagesd'affaires, des conférences et manifestationsprofessionnelles. C'est la solution idéale pourplanifier un parcours œnologique en couple, enfamille, entre golfeurs et entre amateurs de spaou de yoga. Chez Mendoza Holidays, l'objectifest de redéfinir le champ des possibles dans lecadre d'une expérience œnologique.

Mendoza Holidays is a boutique operationspecializing in upscale private tours, gourmetitineraries and specialty programs throughoutMendoza, Chile and other areas in Argentina. Thecompany offers an exceptional wine experiencefor the novice or more experienced wineconsumers, with each tour tailored specifically tomeet the needs and interests of its clients. Itoffers its services for individual tours, businesstravel, conferences and exhibitions, and settingup the perfect wine tours to couples, families,golfers or spa and yoga enthusiasts. At MendozaHolidays, it is the goal to redefine any notion ofwhat is possible on a wine experience.

San Martín 8811st Floor 5500 Mendoza Tél. +54 261 429 [email protected]://mendozaholidays.com

SERVICES ŒNOTOURISTIQUES - WINE TOURISM SERVICESMendoza

El Camino del Vino Wine Docu-FilmEl Camino del Vino est un docu-fiction consacréau célèbre sommelier Charlie Arturaola, arrivé àMendoza pour participer à la célèbre manifestation"Masters of Food and Wine" après avoir "parcourule monde sur une bouteille de vin", comme il al'habitude de le dire. Après s'être rendu comptequ'il avait perdu son précieux palais à cause dustress excessif que lui imposait l'univers dumarketing et du glamour, il a décidé d'entreprendreun voyage à la recherche des meilleurs vins de larégion pour nettoyer son palais et retrouver sasensibilité gustative. El Camino del Vino oscilleentre comédie et véritable drame d'un hommequi s'est égaré pour avoir voulu appartenir à unmonde qui n'était pas le sien.

El camino del vino is a docu-film about thefamous sommelier Charlie Arturaola who arrivedin Mendoza to take part in the glamorous event"Masters of Food and Wine", after having"traveled the world on a wine bottle", as heusually says. After realizing that he has lost hisprecious palate due to a lot of stress in the worldof marketing and glamour he decided to start ajourney searching for the best wines of the regionto wash and recover his palate. "El camino delvino" oscillates between comedy and the truedrama of a man who got lost because of his desireof belonging to a world, that was not his own.

Page 45: Guide Best Of Wine Tourism 2013

43

Pulenta Estate WineryLe nom Pulenta est présent dans l'histoire de laviticulture argentine depuis trois générations. Ledomaine familial est une exploitation-point devente de Mendoza construite dans un styleélégant qui se retrouve dans les vins, élaborés demanière très minimaliste et dans le respect del'environnement. Dans le bâtiment principal, lemoindre détail s’attache à la philosophiefamiliale, à savoir une attention permanente aurespect de l'environnement, et permet d'élaborerde grands vins en alliant style traditionnel ettechnologie ultra-moderne.

The Pulenta family has been involved in theArgentine viticulture for three generations. TheirEstate is a boutique winery in Mendoza built withelegance and style, just like the wines, focusingon a minimalist concept with respect to nature.Every detail in the building of the winery meetsthe philosophy of vigilant attention to environmentalcare and is directed to the production of greatwines by the combination of traditional stylesand ultramodern technology.

Rute Provincial 86 - km 6,55507 Alto AgreloLujan de Cuyo [email protected]él. +54 261 440 0066http://pulentaestate.com

ARCHITECTURE ET PAYSAGES - ARCHITECTURE AND LANDSCAPESMendoza

Page 46: Guide Best Of Wine Tourism 2013

44

PORTO

Dans le nord-ouest du Portugal, les teintes de rose, de bleu et de jaune du

centre historique de Porto, classée au patrimoine mondial de l’Unesco,

miroitent dans le soleil couchant. Les bâtiments sont tournés vers le centre

vinicole historique de Gaia, sur l’autre rive du Douro, où se trouvent les entrepôts

des principales maisons de Porto, dont beaucoup offrent des centres d’accueil

fascinants pour les touristes œnophiles.

La visite de la ville allie la beauté au romantisme, et elle n’est qu’à une heure de

la splendide vallée du Douro, où les vignes disposées en terrasses escarpées

forment l’un des paysages les plus spectaculaires du monde. Ces vignes

produisent le cépage Touriga à partir duquel sont élaborés le Porto ainsi qu’un

vin rouge d’une grande richesse. On est également très proche de la région du

Vinho Verde, où est produit un vin blanc léger et frais, qui a connu une

renaissance spectaculaire ces dernières années.

Nestling in the northwest corner of Portugal, the dusky pinks, yellows and

blues of the Unesco-historic centre of Porto glow in the evening sunshine,

as the buildings look over to the historic Porto wine cellars on the bank of the

Douro river, where the major port houses have their warehouses, many offering

fascinating visitor centres for the wine tourist.

This is a romantic and beautiful city to explore, and just an hour from the

stunning Douro Valley, where steep terraces of vines form some of the most

spectacular landscape in the world. These vines make the Touriga grapes to be

transformed into port and increasingly into a rich still red wine. It is also a short

drive from Vinho Verde, home to the light, fresh white wine that has made such

a renaissance in recent years.

PORTUGAL

Porto

Page 47: Guide Best Of Wine Tourism 2013

45

Quinta do ValladoFondée en 1716, Quinta do Vallado est l'une desquintas les plus anciennes et les plusrenommées de la vallée du Douro. Elle aautrefois été dirigée par la légendaire DonaAntónia Ferreira et appartient aujourd'huiencore à ses descendants. Elle s'étend sur lesdeux rives du Corgo, un affluent du Douro, dansles environs de Peso da Régua, près de l’estuaire.Vallado dispose depuis 2005 d'un hôtelœnologique de 13 chambres : 5 dans l'ancienManoir construit en 1733 et 8 dans un nouveaubâtiment imaginé par l'architecte FranciscoVieira de Campos.

Established in 1716, the Quinta do Vallado is oneof the oldest and most famous "Quintas" in theDouro Valley. It once belonged to the legendaryDona Antónia Ferreira, and still belongs to herdescendants. It lies on both banks of the CorgoRiver, a tributary of the Douro River, near theestuary, close to the town of Peso da Régua. Since2005 Vallado has a Wine Hotel, with 13 rooms:5 in the old Mannor House, built in 1733, and 8 in a new building built by architect Francisco Vieirade Campos.

13

Vilarinho dos Freires5050-364 Peso da Régua Tél. +351 254 318 [email protected]

ARCHITECTURE ET PAYSAGES - ARCHITECTURE AND LANDSCAPESDouro

2013

Quinta do Crasto

Situé sur la rive droite du Douro entre Régua etPinhão, Quinta do Crasto est un domained'environ 130 ha, dont 70 de vignobles. Renduecélèbre lors de son réaménagement parl'architecte portugais Souto Moura, la piscine dudomaine bénéficie d'une situation exceptionnelleau-dessus de la rivière. Elle a assuré cesdernières années la réputation du domaineauprès des visiteurs et des media. Crasto offre unevaste gamme de programmes œnotouristiquesà la carte, incluant des dégustations, desdéjeuners ou dîners, ainsi que des sorties enbateau au fil du Douro, grâce à un partenariatavec Pipadouro.

Located on the right bank of the Douro River,between Régua and Pinhão, Quinta do Crasto is anestate of around 130 hectares, 70 hectares ofwhich are vineyards. With its exceptional locationabove the River, the estate´s swimming pool, madefamous as it was designed by the renownedPortuguese architect Souto Moura, has been thereason for many visits and media reports over thelast years. Crasto offers a wide range of tailor madeoenotourism programs. They include wine tastings,lunches or dinners, and boat rides along the DouroRiver thanks to a partnership with the Pipadouro.

Gouvinhas5060-063 Sabrosa Tél. +351 254 920 [email protected]

SERVICES ŒNOTOURISTIQUES - WINE TOURISM SERVICESDouro

Page 48: Guide Best Of Wine Tourism 2013

46

The YeatmanSous la direction du Chef Ricardo Costa, lerestaurant Yeatman à Porto propose une cuisineimaginative au travers de laquelle les saveurstraditionnelles du Portugal sont interprétées etrecréées sous un angle contemporain. Il met en valeur l’offre portugaise extrêmementimportante de poissons et produits frais ainsique la grande diversité des régions. Le Yeatmanétant un hôtel "viticole" de luxe avec une cavequi a reçu maintes récompenses, les clients sontsûrs d’y vivre une expérience gastronomiqueexceptionnelle. Le restaurant a reçu une étoileau Michelin en 2012 et 2013, ainsi que laprestigieuse "Fourchette de Platine" ("Garfo dePlatina") du meilleur restaurant, décernée par leguide portugais "Boa Cama, Boa mesa 2012".

Under the direction of Chef Ricardo Costa, TheYeatman's restaurant in Porto offers imaginativecuisine in which the traditional flavours ofPortugal are interpreted and presented withcontemporary flair. It showcases Portugal's hugerange of fish and other fresh produce as well as itsdiversity of regional specialties. Since TheYeatman is a luxury wine hotel with an award-winning wine cellar, customers can be sure to livethere an exceptional gastronomic experience.The Restaurant was awarded a Michelin Star in2012 and 2013 as well as the prestigious PlatinumFork award for best restaurant (“Garfo dePlatina”), by the guide “Boa Cama, Boa Mesa2012”, Expresso Newspaper.

82

Rua do Choupelo4400-088 Vila Nova de GaiaTél. +351 22 013 [email protected]

ARCHITECTURE ET PAYSAGES - ARCHITECTURE AND LANDSCAPESPorto

Page 49: Guide Best Of Wine Tourism 2013

47

SAN FRANCISCO | NAPA VALLEY

Située en Californie, tournée vers l’Océan Pacifique et mondialement connue

pour la beauté de ses paysages et son Golden Gate Bridge, San Francisco est

l’une des villes les plus populaire au monde, c’est aussi le meilleur accès vers la

légendaire Napa Valley. Régulièrement citée comme une destination privilégiée

pour la gastronomie et les vins, San Francisco et bon nombre de ses restaurants

proposent les grands vins de Napa Valley à la dégustation. La Nappa Valley, située

à un peu plus d’une heure au nord de San Francisco, compte huit régions

distinctes, dont Calistoga, St. Helena, Yountville et Napa, chacune offrant une

myriade de domaines à visiter. Avec une tradition d’accueil qui remonte aux

années 1800, cette région populaire attire de nombreux visiteurs par la qualité

de ses vins, ses Chefs étoilés au Michelin, ses animations culturelles et ses

activités de plein air.

Located in California on the edge of the Pacific Ocean, and world-renowned

for its scenic beauty and the Golden Gate Bridge, San Francisco is one of

the world’s most loved cities and a gateway to the legendary Napa Valley.

Repeatedly named a top food and wine destination, many of San Francisco’s

restaurants showcase Napa Valley’s fine wines on their wine lists. The Napa

Valley, located just over an hour north of San Francisco, has eight distinct small

towns/regions, including Calistoga, St. Helena, Yountville and Napa, each with a

myriad of wineries to explore.With a history of welcoming visitors that stretches

back to the late 1800s, this popular areaoffers a gracious country experience to

guests drawn by the quality of the wines, Michelin-star dining, a thriving arts

scene, and healthy lifestyle activities.

San Francisco I Napa Valley

USA

Page 50: Guide Best Of Wine Tourism 2013

48

Long Meadow Ranch WineryCe ranch de 263 hectares niché dans lesMayacamas Mountains de la Napa Valley produitdes vins médaillés, des huiles d'olive extra-vierges, des variétés anciennes de fruits etlégumes, des œufs et élève des bœufs en pleinair. Long Meadow Ranch propose une visitespéciale "Napa Valley Dream" qui débute avec unpetit-déjeuner à la maison Logan-Ives, sur lesterres du Long Meadow Ranch. On rejointensuite le ranch pour une visite de la cave, dupressoir et du vignoble, face à un panoramaéblouissant sur la Napa Valley. De retour à lamaison Logan-Ives, les visiteurs partageront undéjeuner accompagné des vins et des huilesd'olive extra-vierges du Long Meadow Ranch.

A 650-acre ranch nestled in Napa Valley’sMayacamas Mountains; Long Meadow Ranchproduces award-winning wines, extra virgin oliveoils, grass-fed beef, eggs, and heirloom fruits andvegetables. Long Meadow Ranch offers its distinct“Napa Valley Dream” tour, which begins withbreakfast treats at the Logan-Ives House at LongMeadow Ranch Winery & Farmstead. Then it’s offto the ranch for a tour of the winery, frantoio andvineyards, set against a stunning backdrop ofNapa Valley views. Returning to the Logan-IvesHouse, guests enjoy lunch paired with LMR winesand extra virgin olive oils.

738 Main StreetSt. Helena 94574 Tél. +1 707 963 [email protected]

DECOUVERTE ET INNOVATION - INNOVATIVE WINE TOURISM EXPERIENCESNapa Valley

2013

The Carneros Inn, A PlumpJack Resort

Situé sur 10 hectares au milieu du vignoblevallonné de la Napa Valley, le Carneros Inn a étéconçu pour s'intégrer au mieux dans la campagneenvironnante. Ce splendide établissement deluxe compte plusieurs chalets et cottages decharme disposant chacun d'un jardin individuel.Trois restaurants mettent à l'honneur les produitsde ses jardins et vergers, ainsi que les meilleursingrédients de la région. Piscine, spa, terrains depétanque et sentiers cyclables à travers demagnifiques panoramas assurent un séjourdépaysant dans une région viticole authentique.

Situated on 27 acres amongst the rolling hills andvineyards of Napa Valley, The Carneros Inn’sdesign was based on cues from the localcountryside. This stunning luxury resort featurescharming guest Cottages and Homes each withtheir own private backyard. Three restaurantsfeature produce from The Inn’s gardens andorchards alongside the region’s best ingredients.The pools, spa, bocce courts and bicycles alongwith panoramic views provide a welcomingescape into an authentic wine country experience.

86

4048 Sonoma HighwayNapa 94559Tél. +1 707 299 [email protected]

HEBERGEMENT - ACCOMMODATIONNapa Valley

Page 51: Guide Best Of Wine Tourism 2013

49

Ma(i)sonry Napa ValleyCe bâtiment historique de 1904 tout en pierresoffre à Ma(i)sonry Napa Valley un décor de choix,une "esthétique de vie". À la fois galerie d'art, dedesign et de dégustations œnologiques nichée aucœur d'un jardin de sculptures, Ma(i)sonry NapaValley permet à ses visiteurs de découvrir un autrestyle de vie dans cette région viticole. Située àYountville, Ma(i)sonry Napa Valley présente unecollection de vins produits en quantité limitée, desœuvres d'art et des meubles célèbres dans lemonde entier qu'il est possible d'apprécier etd'acheter. Les galeries de Ma(i)sonry sont ouvertestous les jours de la semaine, jusqu’à 21h àl’occasion de certains événements saisonniers.

This historic 1904 stone building serves as a stylizedbackdrop for Ma(i)sonry Napa Valley-“a lifeaesthetic.” As an art, design and collective wine-tasting gallery among an outdoor sculpturegarden, Ma(i)sonry offers guests a differentiatedlifestyle experience in wine country. Located inYountville, Ma(i)sonry Napa Valley features arotating collection of limited-production wines andinternationally renowned art and furnishings toappreciate and acquire. Guests are welcome toperuse Ma(i)sonry’s galleries seven days a week,with seasonal evening appointments until 9pm.

6711 Washington StreetYountville 94599Tél. +1 707 944 [email protected]

ART ET CULTURE - ART AND CULTURENapa Valley

Jarvis

Le domaine Jarvis est un chai d'environ 4 000mètres carrés conçu pour élaborer des vins declasse mondiale. Entièrement souterrain etaffichant toute l'année une températureconstante de 16°C, il n'a besoin ni de climatisationni de chauffage. Cette cave fonctionne entièrementgrâce à l'énergie solaire et les parcelles duvignoble où l'agriculture durable est utiliséepour améliorer le bassin versant et restaurerl'habitat sont certifiées écologiques par leCalifornia Land Stewardship Institute. Jarvisouvre ses portes uniquement sur rendez-vous etpropose visite du domaine et dégustations desvins de la propriété dans un cadre privé.

Jarvis winery is a 45,000 sq. foot cave designedfor creating world-class wines. With Jarvis beingcompletely underground and a naturaltemperature at a consistent 61 degrees all yearround, there is no need for any heating orcooling. The winery operates completely on solarpower, and the vineyards are certified green bythe California Land Stewardship Institute wheresustainable agriculture is used to enhance thewatershed and restore habitat. Jarvis is open byappointment only, and includes a tour and sitdown tasting of Jarvis wines in a private setting.

2970 Monticello RoadNapa 94558Tél. +1 800 255 [email protected]

VALORISATION ŒNOTOURISTIQUE DES PRATIQUES ENVIRONNEMENTALES - SUSTAINABLE WINE TOURISM PRACTICESNapa Valley

Page 52: Guide Best Of Wine Tourism 2013

50

Press ClubÀ la fois lounge et bar à vin, le Press Clubpropose la fine fleur des vins et bières deCalifornie dans une ambiance recherchée etconviviale. Au menu du Press Club figurent depetites assiettes de saisons et des alliancessoigneusement choisies afin d'assurer uneexpérience œnologique inoubliable. Situé à deuxblocs de l'Union Square et du MosconeConvention Center, le Press Club est le bar àdégustations le plus authentique de SanFrancisco. Il propose une vaste gammed'événements allant de la formation à ladégustation ou aux accords mets et vins maisaussi des visites d’exploitations ou de brasseries.

Press Club, a wine bar and lounge, offersCalifornia’s finest wines and beers in asophisticated, social atmosphere. Press Club’smenu of seasonal small plates and thoughtfulpairings offers the ultimate wine experience.Located two blocks from both Union Square andthe Moscone Convention Center, Press Club is themost authentic wine tasting venue in San Francisco.Educational pairings, tastings and visiting vintnerand brewer events occur frequently.

20 Yerba Buena LaneSan Francisco 94103Tél. +1 415 744 [email protected]

RESTAURANTS - WINE TOURISM RESTAURANTSNapa Valley

The Napa ValleyWelcome CenterLa plus grande capitale américaine du vin, del'alimentation, des arts et du bien-être a ouvertson nouveau Napa Valley Welcome Center enavril 2011. Ce centre de 220 mètres carrésconstitue le point de départ idéal pour lesvisiteurs de la Napa Valley, qu'il s'agisse ou nonde leur premier voyage sur place. Il offre touteune gamme de services modernes et traditionnels,avec notamment un concierge VIP, et vise à fairedécouvrir aux visiteurs le tourisme dans la NapaValley grâce à un accueil de grande qualité, unservice personnalisé et un accès aisé à des outilsd'information ludiques et interactifs.

America’s premier wine, food, arts and wellnesscapital opened its new Napa Valley WelcomeCenter in April 2011. The 2,400-square-footCenter provides the perfect starting point for newand returning guests of the Napa Valley. TheWelcome Center has a mix of high-tech andtraditional resources to provide guests with anintroduction to The Napa Valley touringexperience. The center artfully combines gracioushospitality and personal service, including a VIPconcierge, with easy access to fun and interactivedigital information tools.

600 Main StreetNapa 94559Tél. +1 707 251 [email protected]

SERVICES ŒNOTOURISTIQUES - WINE TOURISM SERVICESNapa Valley

Page 53: Guide Best Of Wine Tourism 2013

51

QuintessaEn 1990, Agustin et Valeria Huneeus ont crééQuintessa, un domaine remarquable situé aucœur de l'appellation Rutherford, dans la NapaValley. Il figure aujourd'hui parmi les plus grandsnoms mondiaux de producteurs de vin rouge.Son développement a été placé sous le signe dudéveloppement durable, grâce notamment àune gestion de la propriété biologique etbiodynamique. La conception éco-responsabledes bâtiments de Quintessa assure unevinification aussi proche que possible de lanature grâce à un processus d'écoulement pargravité et un refroidissement naturel desinstallations. Les visites privées du vignoble etde la cave, accompagnées d'une dégustation,sont possibles tous les jours sur rendez-vous.

Agustin and Valeria Huneeus developed Quintessa,a remarkable estate in the heart of the Rutherfordappellation of the Napa Valley in 1990 toestablish the property as one of the great redwine estates of the world. The property wasdeveloped with a commitment to sustainabilityincluding organic and biodynamic farming.The Quintessa winery’s eco-sensitive designintegrates nature and winemaking with a gravityflow process and naturally cooled winery andcaves. Quintessa greets visitors for privatevineyard and winery tours and tastings daily byappointment.

1601 Silverado TrailSt. Helena 94574 Tél. +1 707 967 [email protected]

ARCHITECTURE ET PAYSAGES - ARCHITECTURE AND LANDSCAPESNapa Valley

Page 54: Guide Best Of Wine Tourism 2013

52

Agences de voyages spécialisées dans le tourisme vitivinicole

Wine tourism incoming travel agencies

Imaginez votre séjour dans les vignobles et les propriétés sélectionnés par leRéseau des Capitales de Grands Vignobles et garantissez sa réussite en faisantappel à des professionnels spécialisés.

Compose your tour from among the estates and vineyards in the Great WineCapitals Global Network and be certain it will be a great success, by contactingour professional experts.

AGENCE DES GRANDS CRUSSandrine LIGNAC146, avenue d’Eysines33200 BordeauxTel. +33 (0)5 57 22 16 31Fax +33 (0)5 57 22 19 24contact@agence-des-grands-crus.comwww.agence-des-grands-crus.comLicence 033 10 0072

AGENCE VAC’DOR VOYAGESCorinne CHINOURSophie CHASSERIAUD21, rue de la République33220 Sainte-Foy-La-GrandeTel. +33 (0)5 57 41 92 93Fax +33 (0)5 57 41 92 [email protected] 033 11 0057

BORDEAUX EXCELLENCEVITIVINITOUR / BORDEAUX 360Madeleine MARCHAND24, rue Latour33000 BordeauxTel. +33 (0)5 56 44 27 68Fax +33 (0)5 56 81 56 31see@see-travel.comwww.bordeauxexcellence.comwww.bdx-360.comLicence 033 11 0010

Best Of2010

Best Of2011

Best Of2012

Best Of2013

Page 55: Guide Best Of Wine Tourism 2013

GENS D’ESTUAIREGuillaume de MECQUENEM12, rue Charlevoix de Villers33300 BordeauxTel. +33 (0)5 56 39 27 [email protected] 033 11 0034

SANBAO EVENTSIsabelle FLOTTÉSébastien CLEMINSON6 bis rue Ferrère33000 BordeauxTel. +33 (0)5 56 81 98 40 [email protected] 033 12 0009

VS VOYAGES - GROUPE KEOLISChristina MARSELLAZA d’Issac - BP 8833160 Saint-Médard-en-JallesTel. +33 (0)5 56 70 17 20Fax +33 (0)8 05 63 90 [email protected] 033 12 0016

Best Of 2011

Best Of 2013

Page 56: Guide Best Of Wine Tourism 2013

Application créée par le Conseil Interprofessionneldu Vin de Bordeaux en collaborationavec le Comité Régional de Tourismed’Aquitaineet le Comité Départementaldu Tourisme de la Gironde.

Accès gratuit, compatible iPhone et Android et accessible sur tablette et internet

www.bordeauxwinetrip.com

Recherchez, localisez, , les activités

œ n o t o u r i s t i q u e s du vignoble bordelais à l’aide d’une seule application mobile : BORDEAUX WINE TRIP Châteaux, maisons de négoce,

du vin, hébergements, bars à vins, restaurants, lieux à visiter...

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION

BORDEAUX

WINE TRIP