72
Guide d’accueil Annuaire hébergement / restauration 2011 OFFICE DE TOURISME PAYS DU BOCAGE BRESSUIRAIS CHARENTE CHARENTE MARITIME DEUX-SEVRES VIENNE Pays du Bocage Bressuirais POITOU-CHARENTES CHARENTE CHARENTE MARITIME DEUX-SEVRES VIENNE

Guide touristique OTPBB 2011

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Sorties en familles ou entre amis, bons plans, hébergements et restaurants dans le Bocage Bressuirais.

Citation preview

Page 1: Guide touristique OTPBB 2011

Guide d’accueilAnnuaire hébergement / restauration 2011

OFFICEDE TOURISMEPAYS DU BOCAGE BRESSUIRAIS

CHARENTECHARENTE MARITIMEDEUX-SEVRESVIENNE

Pays du Bocage BressuiraisPOITOU-CHARENTES

CHARENTECHARENTE MARITIMEDEUX-SEVRESVIENNE

Page 2: Guide touristique OTPBB 2011

Poitou-Charentes cultive ses secrets et son charme discretDes arômes du Cognac à la lumière du littoral, en passant par le calme reposant du Marais Poitevin ou la sérénité du patrimoine roman, Poitou-Charentes vous met, toute l’année, dans la confidence de son histoire…

Aux côtés des grandes destinations que sont La Rochelle, Cognac, Marais Poitevin, la côte atlantique, Poitiers et le Futuroscope, ce sont des expériences que tout le territoire vous fera vivre : charme, sensations, émotion, partage et respect de l’environnement…

Les plus belles expériences font les plus beaux souvenirs… Offrez-vous un rendez-vous secret avec Poitou-Charentes !

Comité Régional du Tourisme Poitou-Charentes 8 rue Riffault - BP 56 - F-86002 POITIERS CEDEX - Tél. : 05 49 50 10 50 - Fax : 05 49 41 37 28 - [email protected] - www.poitou-charentes-escapades.com

©CRT

PC/X

Leo

ty, S

. Lav

al, M

. Gar

nier

, P. B

audr

y, Sc

ope

Page 3: Guide touristique OTPBB 2011

SOm

mai

re

Bienvenue

3

Bie

nven

ue /

Wel

com

e

Page 4 Vacances en famille

Page 10 Vacances nature

Page 19 Escapades de caractère

Page 30 Vacances actives

Page 36 Carte

Page 38 Services

Page 40 Hôtels

Page 42 Chambres d’hôtes

Page 46 Meublés de tourisme

Page 55 Gîtes d’étape et de séjour

Page 56 Autres hébergements de groupes

Page 57 Camping et aire naturelle

Page 57 Hébergement insolite

Page 58 Aires camping-cars

Page 59 Restaurants

Page 70 Lexique

Entre Puy du Fou et Futuroscope, au cœur de la Vendée h i s to r i q u e , ve n e z découvrir un territoire authentique et animé : le Bocage Bressuirais.

A votre guise, flânez dans les chemins,

initiez-vous à l’histoire et aux traditions, vibrez au rythme des fêtes et festivals.

Conçu spécialement pour vous, ce guide vous entraîne au cœur de la vie locale pour un séjour à votre image : détente en famille, vacances nature, escapades de caractère ou vacances actives.

Bon séjour en Bocage !

Between Puy du Fou and Futuroscope, in the heart of historical Vendée, come and discover a land of fun, natural and historical adventures: the Bocage Bressuirais.Specially made for you, this guide provides you a large choice of activities for discovering the area, a large choice of accommodation and restaurant.Enjoy your stay in our country.

Une équipe à votre service / our team is at your serviceTél : 05 49 65 10 27 / Fax : 05 49 80 41 49 www.tourisme-bocage.com

Merci à toute l’équipe ayant contribué à l’élaboration de ce guide. Thank you.

Bressuire – 6 place de l’Hôtel de ville

De septembre à juinLe lundi 14h-18hLe mardi 9h-12h et 14h-18hDu mercredi au vendredi 10h-12h et 14h-18hLe samedi 10h-12h

Juillet et aoûtDu lundi au samedi 9h30-12h30 et 14h30-18h30

Mauléon – 27 Grand Rue

De septembre à juinDu mardi au vendredi 9h-12h et 14h-17hLe samedi 9h-12h

Juillet et aoûtDu mardi au samedi 9h30-12h30 et 14h30-17h30Le samedi 9h30-12h30

horaires et jours d’ouvertureOFFICE

DE TOURISME

PAYS DU BOCAGE BRESSUIRAIS

Page 4: Guide touristique OTPBB 2011

Musée école de la Tour Nivelle à Courlay (carte G-3)

Retour à l’école 1900

Après avoir revêtu la blouse noire, coiffé le béret et chaussé les sabots de bois, la maîtresse vous attend pour vous inspecter : mains propres et tenues adéquates !

Une fois confortablement installés sur des pupitres en bois, leçon de morale sur le tableau noir. Essayez-vous aussi à la dictée écrite à l’encre violette et à la plume Sergent Major et pourquoi pas le mythique Certificat d’études. Bon point ou bonnet d’âne ? Attention aux bavardages !

Après l’effort, la récréation avec les jeux d’autrefois : corde à sauter, marelle, osselets...

Découvrez également le logement de l’instituteur composé de pièces sommaires mais équipées de nombreux objets anciens de cette époque.

Visitez aussi le musée Ernest Pérochon, écrivain du début du siècle qui a obtenu le Prix Goncourt en 1920 pour son livre Nène. Il est allé en classe dans cette école et a vécu sur la commune.

En été, animations, spectacles pour les enfants, expositions et contes pour revivre le temps de l’école… buissonnière.

The museum takes you back to the atmosphere of a small-town school at the beginning of the 20th century. The teacher’s lodgings and the classroom were renovated in 1900 and recall the time of purple ink and black smocks. The life of Ernest Pérochon (winner of the Goncourt Prize in 1920 and illustrious pupil of the Nivelle Tower) is also retold. There are guided visits and classroom activities wearing the costumes of the era (for adults too) also quill pen writing lessons, but beware of the teacher’s ruler!! etc. Games and quizzes make the visit more fun for children. Various activities are organized throughout the year such as temporary exhibitions, conferences, primary school certificates and cultural demonstrations. 1900-type school group snacks are available on request.

Ouverture en 2011 : - de janvier à juin et d’octobre à novembre :

le 3e dimanche de chaque mois de 14h30 à 18h30

- du 2 juillet au 18 septembre : du mercredi au dimanche de 10h30 à 18h30. Visite non guidée de 10h30 à 14h30. Visite guidée et animée de 14h30 à 18h30. (dernière visite une heure avant la fermeture)

- Vacances scolaires : les jeudis 3 mars, 28 avril et 27 octobre de 10h30 à 17h30

Fermeture annuelle durant les vacances de Noël. Accueil de groupes sur réservation.

Tarifs : adultes : 4,50 E enfants (de 6 à 18 ans) : 3 E

Tél. : 05 49 80 29 37 – www.tournivelle.fr

vacances en famille

4

Page 5: Guide touristique OTPBB 2011

Ferme des Noues de Puy Jean à Moncoutant (carte G-2)

Partez à la découverte d’un jardin d’essences ou des sens !

Aiguisez vos cinq sens en flânant dans le jardin de la ferme découverte et goûtez, sentez, froissez les feuilles des plantes aromatiques, médicinales et sauvages. Cherchez les animaux de la ferme qui se cachent dans des enclos au milieu des parterres : poules de Marans, lapin bélier nain, autant de races anciennes en voie de disparition.

Embarquez dans la « Lolomobile », charrette aménagée, pour parcourir les chemins creux à la rencontre du Baudet du Poitou et surtout des vaches Parthenaises, race locale de vaches aux yeux « maquillés » et découvrez la légende de Chiron…

Dès 5 ans, participez à un jeu de l’oie grandeur nature : à l’aide d’un dé en bois, parcourez le jardin de case en case, participez aux différents challenges physiques, intellectuels ou ludiques qui jallonnent le parcours et trouvez la sortie !

Travel up and down the garden of 5 senses and try to recognise the scents of savoury herbs and wild plants. Look for the farm animals hiding in amongst the borders - Maran chickens, dwarf rabbits and other species in danger of extinction. Aboard a converted wagon, discover Parthenaise cows by going for a ride through the sunken lanes and meadows of the Bocage! Discover the viewpoint indicator and the legend of CHIRON... and round it all off with an afternoon snack!(For the children) - take part in a game of snakes and ladders on a large scale with the aid of a wooden dice, various other physical, intellectual or fun tasks and find the way out! Beware of the penalties!

Ouverture en 2011 : - juillet et août de 14h à 19h

Tarif : Adulte 3,50 E, enfant (- de 13 ans) 2,50 E

Tél. : 05 49 72 62 98 www.ferme-pedagogique-puyjean.com

5

Vaca

nces

en

fam

ille

/ Fa

mily

hol

iday

s

Page 6: Guide touristique OTPBB 2011

Crèche Animée à Bressuire (carte E-4)

Laissez-vous emporter en Palestine, un village s’éveille : 120 personnages s’animent et toutes les scènes s’enchaînent dans une synchronisation parfaite de son et lumière pour évoquer le message de Noël.

Ce spectacle d’art naïf et populaire est né de l’abbé Rochard, dans les années 50, qui, enthousiasmé par la fée électricité, passa tout son temps libre à la création de ce chef-d’œuvre.

Regardez bien tous les détails qui prennent vie sous vos yeux !

Ce trésor d’ingéniosité a été entièrement restauré et informatisé par des passionnés, bénévoles qui font revivre cette crèche.

Abbot Rochard was self-educated and fascinated by electricity and mechanics. He spent more than 30 years of his life building a model Palestinian village which shows daily life at the time of Christ. There is a 30-minute automated show in the manger, created (with enthusiasm) by association volunteers who restore and maintain all the 120 characters of this life-like show.

Ouverture en 2011 : - Septembre :

Week-end du patrimoine à partir de 14h- Janvier, Février, Juillet et Novembre :

Dimanche à partir de 15h- Décembre :

Samedi et dimanche à partir de 15h- Vacances de Noël :

Tous les jours à partir de 14h- Mars, Avril, Mai, Juin, Août et Octobre :

Fermeture sauf vacances scolaires d’hiver et de Pâques.

Tarifs : Adulte : 3 E Enfant (de 5 à 12 ans) : 1 E

Tél. : 05 49 72 80 95 (pour les groupes toute l’année sur rendez-vous au 05 49 65 10 27)

vacances en famille

6

Page 7: Guide touristique OTPBB 2011

Parc Aventure à Moutiers-sous-Chantemerle (carte G-1)

A vous les sensations fortes ! Venez les partager en famille ou entre amis en évoluant d’arbre en arbre. Différents parcours vous attendent que vous soyez débutants ou plus téméraires. Tyrolienne, pont de singe, parcours dans les arbres adaptés à tous les niveaux et en toute sécurité. Une activité est spécialement conçue pour les enfants de 2 à 6 ans. Pour varier les plaisirs, un mini-golf

de 18 trous vous tend un green irréprochable.

Challenge yourself with a 2h30 adventure swinging from tree to tree. Maximum sensations to share with your family and friends. Watch or join in with your children, discovering adventure in total security. For variety and more fun, test your skills and patience on the 18 hole mini-golf course!

Ouverture en 2011 : - du 16 avril au 1er mai : tous les jours sauf le jeudi de

11h à 18h30 (dernier départ à 16h30)- en mai et juin , les week-ends et jours fériés et les

mercredis du mois de juin de 14h à 18h30 (dernier départ à 16h30)

- du 2 juillet au 4 septembre tous les jours de 10h à 19h (dernier départ à 17h)

- en septembre jusqu’au 16 octobre tous les week-ends de 14h à 18h (dernier départ à 16h)

Tél. : 06 81 45 71 37 www.parc-aventure-79.fr

Sèvre Autruche à Courlay (carte G-3)

Approchez en toute sécurité le plus gros oiseau du monde.

Visitez librement cet élevage en plein air où s’ébattent une soixante d’autruches et quelques-uns de leurs cousins. Vous deviendrez incollables sur leur alimentation et leur mode de reproduction. Peut-être serez-vous accueilli par la parade amoureuse du mâle dominant ! Découvrez le nid des reproductrices et faites une pause tendresse avec les autruchons dans la poussinière.

At this educational farm discover the life in captivity of the largest birds in the world, their food and reproduction. Be nuzzled by baby ostriches in the incubator house. On the site: gift shops, 100% ostrich gastronomic products.

Boutique de souvenirs et de produits fermiers 100% autruche

Ouverture en 2011: - le 25 et 26 juin et le 10 et 11 septembre :

de 15h à 19h- du 1er juillet au 4 septembre : de 14h à 19h

Tarifs : Adulte 4,50 E, enfant (de 5 à 12 ans) : 3,50 E

Tél. 06 62 81 23 63 - www.sevre-autruche.fr

7

Vaca

nces

en

fam

ille

/ Fa

mily

hol

iday

s

Page 8: Guide touristique OTPBB 2011

Visites estivalesDécouvrez le Pays du Bocage Bressuirais autrement. Les habitants du Pays rivalisent d’ingéniosité pour vous transmettre leur passion du lieu. Chasse au trésor, adoubement templier, randonnée bocagère, dégustation de produits fermiers, dolmens préhistoriques, découvertes actives en exclusivité.

Programme disponible à partir du 1er juin 2011 à l’Office de Tourisme au 05 49 65 10 27 – www.tourisme-bocage.com

For a change discover the Pays du Bocage Bressurais. The inhabitants try hard to demonstrate their passion for their region. Search for treasures of the area - e.g. Knights Templar, prehistoric dolmens, regional walks and taste local produce.

Les MarchésA la recherche des produits du terroir, les marchés sont le vrai reflet de nos productions locales : Viande bovine de qualité, brioche du Thouaret à Chiché, produits fermiers des producteurs locaux : volailles, autruches, daims, fromages de chèvre, conserves de canard, légumes de saison mais aussi étals de produits et poissons de l’Atlantique.

Retrouvez le guide des produits du terroir à l’accueil de l’Office de Tourisme ou sur www.tourisme-bocage.com

A Bressuire : Le mardi (étals dans les rues et dans les halles) et samedi (dans les halles uniquement)

À Cerizay : Le samedi sous les halles et foire le 1er lundi du mois

À Mauléon : Le vendredi dans les halles

A Nueil-Les-Aubiers : Les vendredi et samedi

Cet été, n’oubliez pas nos marchés de producteurs de pays. Calendrier disponible à l’Office de Tourisme.

Concours d’animaux gras pour Pâques dans le cadre de la Foire Exposition qui se déroule à Bocapole à Bressuire.« Les conviviales d’automne » en octobre à Bressuire : fête du Charolais et de la Rouge des Prés pendant 3 jours, présentation et vente d’animaux.

Markets are the best way of showcasing our local produce: high quality beef and veal, brioche from Thouaret in Chiché, local farm produce: poultry, ostriches, venison, goat’s cheese, duck-based canned foods, seasonal vegetables and also Atlantic fish stalls.Find the guide des produits du terroir at the Tourist Office. Inside, there are all the local producers.Bressuire: On Tuesday (stalls set up in the streets and in the covered markets) and Saturday (in the covered markets only).Cerizay: Saturday in the covered markets and a market also on the 1st Monday of the monthMauléon: Friday in the covered marketsNueil-Les-Aubiers: Friday and SaturdayIn summer, there are many farmer’s markets (more information at the tourist office ).

vacances en famille

8

Page 9: Guide touristique OTPBB 2011

OTHER GASTRONOMIC EVENTS- Meat animal show at the fair, a fortnight before Easter (Bocapole of Bressuire)- “Autumn Festivities”, October in Bressuire: festival of Charolais and Maine-Anjou cattle for three days: presentation and sale of pedigree breeding animals.Activities, food sampling and meals!

Le palet Jeu traditionnel du Bas Poitou, le palet était à l’origine une pierre plate que l’on jetait à même le sol. Aujourd’hui, il se joue sur une plaque en plomb, ou en bois, qui fait 45 cm de côté et qui pèse environ 20 kg. Jouer sur un support très tendre permettrait d’obtenir des jeux plus précis selon les passionnés de ce jeu d’adresse. Les palets en laiton ou en plomb fond 40 mm de diamètre. Un jeu est composé de 12 palets (6 lisses et 6 striés) et 1 maître, qui est plus petit. Les joueurs se placent à 2,80 mètres du bord de la plaque. Le principe du jeu est d’être le premier, en individuel ou en équipe, à faire 13 points en plaçant ses palets le plus près du « maître ». Nombreux concours dans les villages d’avril à septembre.

The disc is a traditional game of the area. In the past, it was just a flat stone which was thrown directly onto the ground. Today, the lead or brass disc is thrown on a lead slab. The aim of the game is to be the first, as an individual or as a team, to throw the disc (you’ve got 12 pieces) close to the master on the lead slab.

Puy du Fou (carte L-6)

à 20 minutes du BocageEn avant… vers le passé ! Endossez le costume de gladiateur au milieu des arènes romaines, participez à l’assaut viking, découvrez le secret de la lance ou défiez les mousquetaires du roi… autant d’animations et de spectacles originaux qui mêlent actions et émotions. Une bonne journée sera nécessaire pour tout voir. En soirée, prolongez l’émerveillement en assistant à la célèbre Cinescénie, spectacle son et lumières historique.

Vente de billets à l’Office de Tourisme et tarifs réduitsTél. : 0820 09 10 10 – www.puydufou.com

This large theme park will make you think you’ve travelled back through time with its original shows, games and activities combining action and emotions… Experience the invasion of a Viking camp, discover the secret of the lance, watch gladiators chariot racing in a roman amphitheatre, visit a reproduction of a 19th century commune and enjoy stunning displays of falconry, jousting, horse riding acrobatics and much more. It also offers you plenty of fresh air with its 50 ha hundred-year old forest and the opportunity to see many of the animals that live there. Plan at least a full day’s visit to see everything. In the evening you can go to the famous Cinéscénie, an historic sound and light show (from June - September)

Tickets on sale at the Tourist Office with reduce price.

9

Vaca

nces

en

fam

ille

/ Fa

mily

hol

iday

s

Page 10: Guide touristique OTPBB 2011

Roulottes et attelages Geffà St Marsault (carte H-2)

Offrez-vous une escapade insolite ou un séjour de bohème au rythme du cheval de trait qui emmène la roulotte, véritable maison itinérante pouvant accueillir 4 à 5 personnes et dotée de tout le confort nécessaire. Un moniteur diplômé vous initiera au harnachement et à l’attelage, à la conduite et aux soins du cheval. Prenez le temps d’admirer la nature qui vous entoure et retrouvez vos yeux d’enfant.

Cette ferme découverte « La Terre du cheval » est axée sur le cheval de trait et toutes les activités qui en découlent : travail agricole, attelage. Loïc sera heureux de partager avec vous sa passion pour la maréchalerie et le dressage du cheval de trait. Partez avec lui pour une promenade en calèche tirée par un cheval … de trait !

Enjoy a trip in a well-equipped gipsey caravan and discover the landscape differently : at horse pace ! A qualified instructor will initiate you in harnessing, driving and all horse care.

Visite sur rendez-vous au tél. : 06 48 17 28 10 – www.roulottes-attelages-geff.fr

Festival de la HaieLes haies à l’honneur !Une fois par an, à l’automne, le Pays du Bocage Bressuirais fête son Bocage ! Conférences, films, plantations, autant d’animations pour faire connaître les enjeux écologiques et la nécessité des haies bocagères. Venez participer à une randonnée dans les chemins creux, écouter ces passionnés qui vous racontent l’histoire du bocage et sa biodiversité, et poser un autre regard sur le patrimoine rural et le patrimoine naturel dont les cabernots « les chênes tétard » ou les chênes creux.

L’édition 2011 se déroulera à Mauléon.

Long live the hedges !In autumn come and participate in the Hedge Festival through movies, conferences and hikes. Discover the ecological benefits of the hedges and the country patrimony.

Tél. : 05 49 81 19 04 www.bocagepaysbranche-asso.fr

vacances nature

10

Page 11: Guide touristique OTPBB 2011

RandonnéesPartez en randonnée pour quelques heures ou toute la journée, à pied, à cheval, à vélo, et parcourez les chemins creux, les landes et les bois. L’occasion de surprendre écureuils ou alouettes dans leur quotidien et de découvrir au détour d’un chemin des scènes paysagères spectaculaires et des cachettes mystérieuses.

Circuits pédestres17 circuits conçus pour petites, moyennes ou grandes enjambées : chacun de vous, du débutant à l’initié, en solitaire ou en famille, y trouvera son bonheur et cheminera à son rythme.

Liste des randonnées et vente des fiches descriptives des circuits à l’Office de Tourisme ou sur le site www.tourisme-bocage.com

Set off on a hike for a few hours or the entire day on foot, on horse-back or by bike in the heart of extensive unspoilt countryside made up of hedges, woods, moors and scattered with chaos of granite.

17 tours designed for all ages await you: everyone, from the beginner to the initiated, alone or with the family, will find something to enjoy and will be able to go at their own pace.

For each of these tours, a sheet can be bought from the tourist office or by post at www.tourisme-bocage.com

La Ronde hivernale à Nueil-les-Aubiers (carte G-7)

Vivez une nouvelle expérience en sillonnant les chemins de campagne les nuits du 26 et 27 février. Des étapes chaleureuses animent ces nocturnes.

Enjoy a new experience by criss-crossing the country lanes on the nights of the last weekend in February. Friendly resting points bring these nights to life.

Tél.: 05 49 65 49 74 www.larondehivernale.com

11

Vaca

nces

nat

ure

/ Fo

r na

ture

love

rs

Page 12: Guide touristique OTPBB 2011

LES JARdiNSdécouvrez des jardins exceptionnellement

ouverts le weekend du 3, 4 et 5 juin 2011 lors des “Rendez-vous aux jardins” sur le thème

cette année du Jardin nourricier.

discover gardens which are opened in this particular instance the 3d, 4th and 5th of June for the

“Rendez-vous aux Jardins”.

Parcs du domaine de la Roche à Cerizay (carte H-4)

Pique-niquez au cœur de l’un des deux grands parcs paysagers libres d’accès sur la commune de Cerizay qui abritent chacun un château du XIXe siècle : le domaine du Puy Genest, où vous pourrez observer l’architecture néo-gothique du château et le domaine de la Roche avec son étang, son ancienne ferme restaurée, lieu de festivités, ainsi que le parcours de santé et les aires de jeux pour enfants.

Picnic in the heart of the two country parks with free access in Cerizay (MAP H-4), each housing a XIXth century château, Puy Genest Estate, where you can observe the neo-Gothic architecture of the château, and La Roche Estate, with its artificial lake, restored former farm (where exhibitions and festivities are held) and not forgetting the fitness trails and children’s playgrounds.12

Arboretum de la Croix verte à Beaulieu-sous-Bressuire (carte F-5)

Plongez dans l’univers des plantes en découvrant 1500 espèces du monde entier dans un parc paysager de 15 hectares. Geneviève, la propriétaire des lieux évoque l’histoire, la biologie et l’écologie des espèces, et donne des conseils de culture. Parcours différents selon les saisons (chaussures de marche conseillées).

Immerse yourself in a world of plants and discover 1500 species (including many rare ones) from around the world in a 15 hectare country park. Different routes are provided, depending on the season. The owner covers the history, biology and ecology of the species and gives gardening advice. Guided tours by appointment. (Walking shoes recommended).

Pour connaître le programme des visites guidées :Tél. : 06 09 17 78 73 ou 05 49 72 35 [email protected]

vacances nature

Page 13: Guide touristique OTPBB 2011

Parc de la Mignauderie à Mauléon (carte i-6)

Situé à Mauléon et aménagé au XIXe siècle selon l’esprit des jardins paysagers à l’anglaise, ce parc présente environ 500 espèces d’arbres et offre un espace botanique riche où se côtoient cèdre du Liban, mélèze du Japon, orme à feuilles lisses ou encore laurier du Portugal.

Created in the XIXth century, in the spirit of English-style landscaped gardens, this park has approximately 500 species of trees and offers a rich botanical area where Cedars of Lebanon, Japanese larches, Dutch elms, Portugal laurels stand side by side…

Les rochers de Pyrôme à La Chapelle Largeau (accès par Moulins) (carte J - 7)

Le site des rochers de Pyrôme était jadis parcouru par des farfadets. D’après la légende, « chaque année, à minuit sonnant la veille de Noël l’un des énormes blocs se soulève et les Farfadets apparais-sent offrant leur trésor caché en cet endroit à toute personne qui consent à céder sa part de Paradis. » Ce site de promenade est composé d’un ensemble de blocs de quartz blanc qui brillaient autrefois sous le soleil. Classé en 1909 au titre des Monu-ments et Sites Naturels, le lieu offre aujourd’hui un panorama intéressant par delà les terres de Moulins et la vallée de l’Ouin vers le Choletais.

The site of the Pyrôme rocks used to be inhabited by goblins. According to legend, every year at the stroke of midnight on Christmas Eve, one of the huge blocks of rock would rise up and the goblins would appear offering their treasure, hidden there, to anyone who would agree to give up their place in Paradise. This site comprises blocks of white quartz that used to shine in the sun. Recognised in 1909 as a Monument and Site of Natural Interest, today it offers an interesting panoramic view spreading beyond Moulins and the Ouin valley toward the Cholet area.

Jardins thématiques de Bressuire (carte E-4)

Remontez le temps à travers les jardins aménagés dans l’enceinte du château de Bressuire. Traversez l’ancienne serre envahie par des chèvrefeuilles odorants et jalonnée de dessins symbolisant le XXe siècle. Suivez un parterre de chirons sculptés qui vous mène à travers la pergola romantique, le cadran solaire baroque pour déboucher sur l’esplanade Renaissance et du Nouveau Monde : 5 statues disposées en Pentacle symbolisent les 5 grandes découvertes de cette époque. Plongez enfin dans l’univers médiéval, l’Hortus Conclusus, jardin clos divisé en carrés où se côtoient fleurs, petits fruits, plantes médicinales, aromatiques, potagères, tinctoriales, céréalières et textiles. Approchez-vous : touchez, goûtez, sentez, laissez vibrer vos sens !

Go back in time through gardens set within the castle. Enter into the 20th century in the former glasshouse overrun with honeysuckle and follow the mineral path which leads you through time: Romantic pergola, baroque sundial, Renaissance square and finally into Hortus Conclusus, an enclosed medieval garden where flowers, small fruits, medicinal and aromatic plants, vegetables and many others grow side by side in raised beds. Draw near to them. Touch, taste and feel them. Let them stimulate your senses!Visits free all year round.

Visite libre toute l’année et commentée pour les groupes sur réservation auprès de l’Office de Tourisme au 05 49 65 10 27 13

Vaca

nces

nat

ure

/ Fo

r na

ture

love

rs

Page 14: Guide touristique OTPBB 2011

PROduiTS FERMiERSLes adultes y viennent en gastronomes, les

enfants en infatigables observateurs de la vie animale : ce sera pour tous l’occasion d’une

belle découverte.

Adults come here for the gastronomic delights, children as tireless observers of animal life: it will

be a fantastic experience for all!

Les fruits de l’Orbrie à Clazay (carte F-4)

11 variétés de pommes, 3 variétés de poires, cerises, jus de pommes naturel, visite de l’exploitation. Tél. : 05 49 74 16 37 – www.fruits-orbrie.fr

LES FRUITS DE L’ORBRIE in Clazay (MAP F-4) 11 varieties of apples, 3 varieties of pears, cherries, natural apple juice, farm tour.

La ferme pédagogique les Noues de Puy Jean à Moncoutant (carte G-2)

Tél. : 05 49 72 62 98 www.ferme-pedagogique-puyjean.com

LES NOUES DE PUYJEAN EDUCATIONAL FARM in Moncoutant (MAP G-2)

Ferme de la Connouère à St Aubin de Baubigné (carte H-7)

producteur et éleveur biologique (bovins, volailles, légumes).

Tél. : 05 49 81 20 99 - www.fermebio-roy.com

FERME DE LA CONNOUERE in St Aubin de Baubigné (carte H-7) : poultry rearing, cattle breeding and vegetables, organic farm.

La bonne volaille à Cirières (carte G-4)

élevage de volailles fermières (poulets, pintades, canettes). Tél. : 05 49 80 03 87 www.la-bonne-volaille.com

LA BONNE VOLAILLE in Cirières (MAP G-4) Farm poultry rearing (chickens, guinea fowl, ducklings).

14

vacances nature

Page 15: Guide touristique OTPBB 2011

La ferme du Campus des Sicaudières à Bressuire (carte E-4) pour les groupes, dégustation à l’aveugle, visite de la ferme-école (Baudet du Poitou, lapin « Fauve de Bourgogne»).

Sur rendez-vous.

Tél. : 05 49 65 24 11 - www.sicaudieres.org

LA FERME DU CAMPUS des Sicaudières in Bressuire(MAP E-4). For groups, blind-tasting sessions, tour of the school farm (Poitou donkey, “Burgundy rabbit” other rabbits...).

Sèvre Autruche à Courlay (carte G-3) : élevage d’autruches et vente de produits de la ferme : viande, plats préparés, œufs d’autruche, idées cadeaux. Tél. : 06 62 81 23 63 – www.sevre-autruche.fr

SÈVRE AUTRUCHE in Courlay (MAP G-3) Ostrich rearing and sale of farm produce: meat, ready-meals, ostrich eggs, gift ideas.

Les saveurs du pigeonneau à Rorthais (carte i-6)

Tél. : 05 49 81 48 09

LES SAVEURS DU PIGEONNEAU in Rorthais (carte I-6) : pigeon rearing

Les 2 rivières à Noirlieu (carte d-6)

élevage de chèvres élevées traditionnellement au champ et vente de fromage.

Tél. : 05 49 65 93 08

LES 2 RIVIÈRES in Noirlieu (MAP D-6) Goats reared traditionally in the field and cheese for sale.

Retrouvez le guide des produits du terroir à l’accueil de l’Office de Tourisme ou sur www.tourisme-bocage.com

Find the guide des produits du terroir at the Tourist Office. Inside, there are all the local producers.

L’Office de Tourisme vous propose également des paniers gourmands (tarif : 15 E)

The Tourist Office also sells hampers of local products

Fête de l’entrecôte à Noirlieu (carte d-6)

Le 1er dimanche de juillet : animations et dégustation de l’entrecôte du bocage cuite au feu de bois.

Renseignements au 05 49 80 26 23

La fête de l’entrecôte, the 1st Sunday of July : come to the BBQ party and taste the beaf entrecote.

Galette pacaude Ce gâteau traditionnel à base de pruneaux et de pâte briochée ou sablée est confectionné pendant la Semaine Sainte pour être consommé le jour de Pâques et les jours suivants. Pour cette occasion, les fours de ferme étaient rallumés et de bon matin, le chef de famille ou la maîtresse de maison boulangeait la pâte.

The Easter galette, this traditional cake is made with prunes and shortbread or brioche mix. It was cooked during Holy Week for eating on Easter Day and the following days. Farm ovens used to be re-lit for the occasion. Early in the morning, the farmer or his wife would bake the mixture.

15

Vaca

nces

nat

ure

/ Fo

r na

ture

love

rs

Page 16: Guide touristique OTPBB 2011

Parc oriental de Maulévrier (carte i-8)

Offrez-vous une visite riche d’exotisme, de mystère et de sérénité dans un jardin aménagé au début du XXe siècle par un architecte parisien passionné Alexandre Marcel. Laissez-vous envoûter par l’extraordinaire richesse de sa végétation, les arbres taillés en nuage ou les érables multicolores, et par son cadre architectural asiatique, arche japonaise et temple khmer.

Une évocation du paradis...

Ouverture en 2011 : du 15 mars au 15 novembreTél. : 02 41 55 50 14 – www.parc-oriental.com

The park you are going to discover is thought to be the largest Japanese style park in Europe. It covers 28 hectares; 12 hectares of it form a conservation area conceived between 1900 and 1913 by Alexandre Marcel a famous architect from Paris. Allow yourself to be hypnotised by the exraordinary richness of the vegetation, the bonsai trimmed trees and the many different coloured maple trees. (Particularly beautiful in autumn).

Coulée Verte à Bressuire (carte E-4)

C’est une jolie balade à faire en famille. Au départ du château de Bressuire, découvrez le Vallon des Douves, un passage aménagé dans les arbres où vous rencontrerez peut-être des lutins et des farfadets, habitants légendaires des lieux. Descendez les anfractuosités des anciens pourtours du château et suivez la vallée du Dolo à la rencontre des pêcheurs ou des castors, gardiens du Moulin de Roux. D’étonnantes sculptures vous surprendront au milieu des pommiers et arrêtez-vous sur l’aire de jeux médiévale au pied du château.

The Pedestrian Zone (MAP E-4) at the foot of the château of Bressuire is a pleasant walk for families; you are bound to come across some legendary goblins in the Vallon des Douves,

some beavers who are too fat to scarper at your approach, as well as some strange sculptures among the apple trees!

Information: all our walking tours are on sale at the Tourist Office

16

vacances nature

Page 17: Guide touristique OTPBB 2011

Voie verte (carte F-3)

De Parthenay à Bressuire aménagée sur une trentaine de kilomètres, la Voie Verte emprunte le tracé de l’ancienne ligne SNCF Parthenay-Bressuire. Ce circuit vous invite à découvrir d’anciennes gares, des maisons de gardes-barrières, des ponceaux, des ponts-rails, témoins d’une récente activité ferroviaire. Cette voie permet de rejoindre l’itinéraire cyclable de la « Vallée du Thouet ».

From Parthenay to Bressuire developed over some thirty kilometres, follow the track of the old Parthenay-Bressuire SNCF line. This tour invites you to discover former stations, level-crossing keeper houses, field poppies, railway bridges, evidence of recent railway activity. This path joins the route of the “Vallée du Thouet” (Beugnon - Saumur).

Vallée du Nay au Pin (carte H-5)

Dans un paysage typique du bocage Bressuirais, le circuit de 12 km vous conduit à travers les chemins creux façonnés autrefois par les charrettes, de la vallée de l’Argent au site du Nay et au bois Joseph où est aménagé un parcours pédagogique qui indique les différentes espèces de feuillus et de résineux. Sur le parcours, vous découvrirez le dolmen de la Voie, âgé de près de 5000 ans, dont il ne reste que la pierre sépulcrale et quelques pierres de l’allée couverte.

Le site aménagé de la vallée du Nay propose un plan d’eau, une aire de pique-nique et de jeux. Dans cette vallée humide pâturent les chevaux et les poneys du centre équestre tout proche.

Les fiches de randonnées sont disponibles à l’Office de Tourisme ou sur le www.tourisme-bocage.com

With this 12 km walking tour, you will go through sunken lanes from the Vallée de l’Argent to the site of Nay and “Bois à Joseph” where a learning trail points out different species of deciduous and resinous trees. You will also discover the dolmen of la Voie, at least 5000 years old. The developed site of the Vallée du Nay offers an artificial lake, a picnic and play area. In this humid valley the ponies and horses of the nearby riding centre graze.Information: all of our walking tours are on sale at the tourist office 17

Vaca

nces

nat

ure

/ Fo

r na

ture

love

rs

Page 18: Guide touristique OTPBB 2011

Pescalis à Moncoutant (carte G-2)

Lieu unique en Europe, Pescalis rend la pêche accessible à tous : 100 ha d’eau, cours d’initiation aux différentes techniques de pêche en « No Kill » et location de matériels. Venez pratiquer une pêche authentique (préservation de la qualité de l’eau, respect des besoins propres à chaque espèce piscicole) ou découvrir la vie aquatique des poissons d’eau douce dans un parcours souterrain.

Tél.: 05 49 72 00 01 - www.pescalis.com

Unique in Europe, Pescalis is a Fishing and Nature centre situated in an estate of 150 ha between land and water. In the heart of unspoiled countryside, you can come and practise authentic fishing (preservation of the water quality, observance of the specific requirements of each fish species) and a “no kill” policy: all fish caught must be put back in the water, without exception.Many educational activities and events. The estate and the aquarium is opened to visitors all year round.

PêcheLes rivières, toutes de deuxième catégorie : la Sèvre Nantaise, l’Argent, le Dolo, la Madoire, le Thouaret, et leurs affluents, les plans d’eau de la Chaize à Bressuire, de la Vannelière à Cerizay, de Boismé, du Pin…et les différents étangs, attendent les pêcheurs dans des vallées souvent encaissées et pittoresques. Vous trouverez des gîtes de pêche confortables sur notre territoire. (Demandez le guide pratique à l’Office de Tourisme).

La brochure de la Fédération des Deux-Sèvres pour la pêche et la protection du milieu aquatique qui présente la réglementation en vigueur et la brochure régionale «Loisirs Nature» sont disponibles auprès de l’Office de Tourisme du Pays du Bocage Bressuirais.

The richness and beauty of our natural heritage encourages us to preserve it for the greater enjoyment of those who live and stay there. Water is a vital ressource that should be respected.You will find comfortable self-catering fishing cottages in our area. (Ask for the practical guide at the tourist office)Fishing fans, our rivers (la Sèvre Nantaise, l’Argent, le Dolo, la Madoire, le Thouaret and their tributaries) and many artificial lakes and ponds await you in the often picturesque valleys.

18

vacances nature

Page 19: Guide touristique OTPBB 2011

Château de St Mesmin à St André sur Sèvre (carte i-3)

Le château « fort » en animations médiévales !

Un pacifique mercenaire vous convie à entrer par le pont-levis qui s’ouvre sur une cour pavée. Forteresse militaire, le château-fort se pare au XVe siècle d’un donjon imposant de 28 m de haut mais aussi des commodités et du confort qui incitent aux banquets et à la fête bien plus qu’aux combats meurtriers. Une invitation à la vie quotidienne du Moyen-âge qui se révèle plus subtile et plus raffinée qu’on ne l’imagine

Cet été, le château s’anime sur le thème du commerce au Moyen-âge. Camelots, colporteurs et autres chalands vous replongent dans l’ambiance médiévale. La caravane de Samarkand revient de son long périple lourdement chargée : cannelle, cardamome, poivre et cumin, des senteurs d’Orient… Evadez-vous au Moyen-Age.

Le samedi 9 juillet, banquet médiéval animé, où vous allez ripailler comme au Moyen-âge, un gobelet, une assiette de pain et une cuillère seront les seuls ustensiles disponibles pour savourer les mets médiévaux qui vous attendent, tout en profitant des animations orchestrées par différentes compagnies. Au programme : musique, jonglerie, feu, échassiers,... (renseignements auprès du château de St Mesmin)

Medieval castle activities! The Saint Mesmin Castle, in Saint André sur Sèvre, is a 14th century medieval fortress to which an imposing 15th century dungeon, with its 28 metre high walls has been added. Medieval activities that make this unusual place come alive such as the adult and children’s games and medieval banquet which is organized the 9th of July. Guided or non-guided visits. This summer, the castle will evoke trade in the Middle Ages.

Ouverture 2011 : - du 1er mai au 5 juin : dimanches et jours

fériés de 15h à 18h- du 12 juin au 5 juillet : tous les jours de

10h30à 12h30 et de 14h30 à 18h30- du 6 juillet au 28 août : du lundi au samedi

de 10h30 à 13h et de 14h30 à 18h30 et le dimanche de 11h à 19h

- du 29 août au 18 septembre : tous les jours de 10h30 à 12h30 et de 14h30 à 18h30

Tarifs : - du 01/05 au 05/07 et du 29/08 au 18/09 :

adulte : 4 E - enfant : (de 6 à 14 ans) : 3 E. Temps de visite : 1h30

- du 06/07 au 28/08, animations médiévales : adulte : 6 E - enfant (de 6 à 14 ans) : 3 E. Temps de visite : 2h30

Le reste de l’année, le château s’anime lors des « dimanches gourmands » : visite guidée, dégustation de pâtisseries médiévales et animations sont au programme : le 23 janvier, 27 février, 27 mars, 23 octobre et 27 novembre.Tél. : 05 49 80 17 62 www.chateau-saintmesmin.fr

19

Esca

pade

de

cara

ctèr

e /

Sigh

tsee

ing

and

hist

ory

Escapade de caractère

Page 20: Guide touristique OTPBB 2011

Bressuire (carte F-4)

Pour découvrir la ville de Bressuire, un circuit découverte est aménagé : à votre rythme et toute l’année, muni d’un livret, vous suivez le balisage au sol pour découvrir le patrimoine XIXe siècle de la ville. Seconde ville des Deux-Sèvres avec ses 20 000 habitants, Bressuire a une longue tradition commerciale avec son activité drapière, notamment au XVe siècle. Ruinée suite à l’insurrection vendéenne, elle se relève grâce à l’arrivée du chemin de fer.

➜ Arrêtez-vous et entrez dans l’Eglise Notre-Dame (XIIe et XVIe siècle) : les voûtes bombées de la nef de style angevin Plantagenet mènent au chœur du XVIe siècle éclairé par des vitraux colorés et embelli par des fresques du XIXe

siècle. Le clocher Renaissance haut de 56 m domine la cité et ses alentours.

➜ Faites une halte au Musée de Bressuire, musée d’art et d’histoire installé dans les anciens greniers à grain de la ville. Outre du mobilier ancien, des documents et des œuvres d’artistes locaux, il présente une belle collection de faïences essentiellement françaises du XVIIe au XIXe siècle. La ville ayant abrité des ateliers de potiers (Saint-Porchaire) depuis le XVe siècle, une série de céramiques courantes représentative de la production locale jusqu’au XXe siècle est montrée. Bressuire est

aussi la ville natale du verrier et vitrailliste Max Ingrand (1908-1969) et le musée présentera bientôt des dalles de verre et des vitraux de cet artiste reconnu mondialement. Elles sont visibles uniquement en groupe sur rendez-vous. Renseignements au 05 49 74 32 24 ou [email protected]

➜ Au rez-de-chaussée du musée, dans la Galerie des Arcades, l’association «Les Amis des Arts» présente régulièrement des expositions d’artistes contemporains : s c u l p t e u r s , p e i n t re s , c é r a m i s t e s , enlumineurs, calligraphes.Renseignements au 05 49 65 24 82 ou 05 49 65 26 79

➜ Vous prendrez plaisir à prolonger vers le château, la chapelle et le Verger des sculpteurs. Construit sur un éperon rocheux au XIe siècle, le château, propriété de la famille des Beaumont pendant 500 ans, n’a eu de cesse de renforcer son système défensif et a compté jusqu’à trois enceintes successives. Aujourd’hui, suivez l’enceinte de 700 m de long, scandée de 38 tours dont certaines sont aménagées comme point d’appui isolé, et flânez devant les ruines romantiques du logis XVe siècle. De l’esplanade, profitez de la vue sur la chapelle St Cyprien et sur les anciens abattoirs XIXe siècle construits sur le modèle des fermes du Bocage vendéen. Le logis néo-gothique construit au XIXe siècle abrite des expositions temporaires.

➜ Poursuivez votre découverte dans le Verger des Sculpteurs, parc où sculptures contemporaines voisinent avec une

Escapade de caractère

20

Page 21: Guide touristique OTPBB 2011

cinquantaine de pommiers de différentes espèces. Tous les 2 ans, le « Symposium International de Sculpture de Bressuire » permet à des artistes français et étrangers de créer en plein air des œuvres monumentales. La prochaine édition se déroulera en 2012.www.vergerdessculpteurs.fr

➜ Finissez par la Chapelle St Cyprien (XIe siècle). Fondée au Xe siècle, la chapelle est à l’origine de la cité de Bressuire. Elle a été donnée en 1028 à l’Abbaye Saint-Cyprien de Poitiers. La crypte repose sur un unique pilier central. Quelques fresques décorent l’édifice.

The green direction markers on the ground, together with the leaflet, allow you to do a walking tour around the town centre completely independently, all year round. The second largest town in Deux-Sèvres with its 20 000 inhabitants, Bressuire has a long trading tradition with its cloth industry, notably in the 15th century. Destroyed after the Vendée insurrection, it recovered, owing to the arrival of the railway. Most of the monuments date from the 19th century.Brochure available from the tourist office and downloadable at www.tourisme-bocage.com

➜ Make a stop at Notre-Dame church (12th and 16th century). The rounded vaulting of the nave is in the so-called Plantagenet style of the Angers area. The choir was rebuilt in the 16th century, creating a huge sanctuary lit by stained glass windows and later decorated with frescoes (19th century). The 56 metre

Renaissance tower rises high above the town and its surrounding countryside.

➜ Make a stop at the Bressuire Art and History Museum in the old grain graneries of the town. As well as the old buldings, documents and works of local artists, on the 1st floor you will find 18th and 19th century French earthenware galleries and Middle Age ceramics on the 1st floor. On the ground floor, temporary painting and sculpture exhibitions.

➜ Then you can go to the castle. Built on a rocky promontory, the castle dominates the town and the valley of the Dolo river. In the Middle Ages it was one of the main military

sites in the Poitou province. Its history is linked to that of the Beaumont family.

The castle was built in stages, with a first perimeter wall dating from the 11th century and a second, including 38 towers, from the 13th century. The ruins of the main L-shaped building, built in the 15th century, and its staircase and chimneys can be seen in

an inner area. Set slightly back stands a 19th century Troubadour-style castle. Temporary exhibitions are held every year in the 19th century castle.

➜ Continue your walk of discovery into the Sculptors’ Orchard, a park where contemporary sculptures stand next to some fifty apple trees of different species. Every two years, the “Bressuire International Symposium of Sculpture” allows French and foreign artists to create on this outdoor site monumental works (wood, stone, metal…).www.vergersculpteurs.fr

➜ End with the Chapelle Saint Cyprien (11th century). The foundation of this chapel in the 10th century lies at the origins of Bressuire. It was given to the Saint-Cyprien Abbey in Poitiers in 1028. The crypt is supported by a single central pillar and you can admire frescoes.

21

Esca

pade

de

cara

ctèr

e /

Sigh

tsee

ing

and

hist

ory

Brochure en vente à l’Office de Tourisme et téléchargeable sur www.tourisme-bocage.com

Page 22: Guide touristique OTPBB 2011

Guerres de VendéeC’est du Bocage bressuirais qu’est partie, en août 1792, la première révolte vendéenne pour la liberté religieuse et l’égalité entre paysans et bourgeois. Elle sera écrasée devant Bressuire. Ce n’est qu’à la mi-avril 1793 que le pays du Bocage, meurtri, s’associera à la grande insurrection mobilisant 700 paroisses des départements de la Vendée, du Maine-et-Loire, de la Loire-Atlantique et des Deux-Sèvres. Cette « armée en sabots » prendra d’abord le dessus sur celles de la République : prise de Bressuire, Thouars, Fontenay-le-Comte, Saumur, Angers… Châtillon-sur-Sèvre (aujourd’hui Mauléon) devient la capitale de « la Vendée Militaire ». Puis viennent les échecs mais les Sables-d’Olonne, Nantes, Luçon résisteront. D’âpres combats se dérouleront. Malgré la victoire de Torfou, l’armée catholique et royale devra franchir la Loire pour échapper aux armées républicaines et s’engager en Normandie dans la désastreuse Virée de Galerne. Elle sera finalement écrasée à Savenay.

Suit une impitoyable répression : les « Colonnes infernales » du général Turreau réduisent le pays en cendres et massacrent ses habitants. Elle relance la résistance jusqu’à la pacification de Hoche début 1796. Malgré un sursaut en 1799, il faudra attendre le Concordat et le rétablissement de la liberté du culte catholique par Bonaparte pour apaiser les esprits.

Henri de la Rochejaquelein, généralissime de l’armée vendéenne à 21 ans, est sans doute, avec Louis-Marie de Lescure, le plus célèbre des

généraux vendéens du Bocage. Aux paysans qui lui ont proposé de prendre leur tête, il dira : « Si j’avance, suivez-moi ! Si je recule, tuez-moi ! Si je meurs, vengez-moi ! »

The Bocage Bressuirais is the east section of the “Vendée Militaire”. From 1792, the peasants of the region started rising up in protest against the undermining of their freedom to worship and the Bourgeois, who were imposing levies.In 1793, there was an uprising because of conscription : the army wearing clogs confronted the Republicans in bloody battles. Châtillon-sur-Sèvre (now Mauléon), for a while became the capital of the “Vendée Militaire”. Fierce battles took place there. The Infernal Columns of Generals Grignon, “the Butcher of the Vendée”, Westerman and Turreau reduced the area to ashes and massacred its inhabitants. It was not until 1800, and Bonaparte’s reestablishment of the freedom to practise the Catholic religion, that the population was pacified.Henri de La Rochejaquelein, made his mark in history at the age of 21, and is probably the most famous of the Vendée generals. To the peasants, who offered to take the lead against the republicans, he uttered a phrase which is still famous:“If I advance, follow me! If I retreat, kill me! If I die, avenge me!”

Escapade de caractère

22

Page 23: Guide touristique OTPBB 2011

Sites de mémoire des guerres de VendéeLe Moulin de Cornet à Terves (carte F-3): site témoin des combats meurtriers en août 1792

Le Bois des Chèvres à Nueil-les-Aubiers (carte G-6): mémorial des guerres de Vendée, théâtre de deux violentes batailles en 1793 entre les Vendéens et les troupes républicaines, dont la légion du général Westermann, qui incendia Châtillon.

Les vitraux qui illustrent des scènes des guerres de Vendée à l’Eglise St Rémi (XIe-XIVe siècle) de Courlay (carte G-3), ou à la chapelle de Beauchêne (carte H-4)

Le tombeau-mausolée du général vendéen Bernard de Marigny à Combrand (carte H-5)

Le château de Saint-Mesmin, à St André s/Sèvre (carte I-3) assiégé en 1796.

La croix de Lescure à l’entrée du château de Clisson à Boismé (carte E-3)

Le musée du BRHAM (carte I-6) de Mauléon, mais aussi hors du Bocage bressuirais, le Musée d’art et d’histoire de Cholet, l’Historial de la Vendée aux Lucs-sur-Boulogne, le Musée de St-Florent-le-Vieil témoignent de cette période, ainsi que la Cinescénie du Puy du Fou.

Cornet mill (map F-3) in Terves : Site of battles in August 1792.Le Bois des Chèvres (map G-6) in Nueil-Les-Aubiers : Memorial of the wars of the Vendée: the scene of two violent battles in 1793 between the inhabitants of the Vendée and the republican troops.Saint-Rémi Church (XIth-XIVth century) in Courlay (MAP G-3). Witness to 1000 years of history and many vicissitudes (religious wars, wars in the Vendée…), the stained glass windows portray scenes from the wars in the Vendée. Don’t miss the three magnificent altar pieces dating from the XVIIth century, notably the plant ornaments and drapes inherited from the Baroque period.THE BRHAM (MAP I-6) museum of Mauléon, the Audio-visual Museum of the Wars of the Vendée at Cholet and the Cinéscénie (outdoor show) at Puy-du-Fou also bear witness to this period.

23

Esca

pade

de

cara

ctèr

e /

Sigh

tsee

ing

and

hist

ory

Page 24: Guide touristique OTPBB 2011

Mauléon (carte i-6)La ville, bâtie sur un éperon rocheux, domine la vallée de l’Ouin. Son nom apparaît dans les premières chartes de l’abbaye de la Trinité. La présence d’un château à Mauléon est mentionnée pour la première fois au XIe siècle. Autour de cette motte féodale et de l’église St-Melaine, se développe une première agglomération qui englobera à terme les paroisses voisines. Avec une histoire mouvementée, la ville a subi d’importantes destructions (guerres de religion, guerres de Vendée). Il subsiste tout de même des éléments d’édifices remarquables (remparts et porte du château, bâtiments de l’abbaye, église de la Trinité, église et manoir de Saint-Jouin…) Des bâtiments de qualité ont marqué la reconstruction de la ville et témoignent de son renouveau depuis le développement industriel du XIXe siècle (industrie textile et du cuir).

Au XVIIIe siècle, Mauléon porte le nom de Châtillon-sur-Sèvre. En 1965, les communes de Châtillon-sur-Sèvre et Saint-Jouin-sur-Châtillon fusionnent et le nom de Mauléon réapparaît.

Venez découvrir ses richesses à votre rythme : avec le circuit découverte, suivez le balisage au sol et parcourez à pied le centre ville, de venelles médiévales en logis néo-classiques, d’édifices religieux en parcs et jardins.

Discovery tour in Mauléon (MAP I-6)Duration: 1hr 30 mins or 2hrs30 mins with the tour of the district of Saint-Jouin.Starting point: Trinity Abbey (BRHAM museum)The town, built on a rocky outcrop, overlooks the Vallée de l’Ouin. Its name appeared in 1080 in the first charters of Trinity abbey. The direction markers on the ground and the leaflet will allow you to do this walking tour in the town centre completely independently all year round, from medieval alleys to neoclassical dwellings, from religious buildings to parks and gardens.Brochure available from the tourist office and downloadable at www.tourisme-bocage.com

Durée : 1h30 à 2h30 avec la visite du quartier de St Jouin

Point de départ : l’Abbaye de la Trinité (Musée du BRHAM)

Brochure en vente à l’Office de Tourisme et téléchargeable sur www.tourisme-bocage.com

Escapade de caractère

24

Page 25: Guide touristique OTPBB 2011

BRHAMDans l’ancienne Abbaye de la Trinité (XVIIe – XVIIIe siècle), imprégnez-vous de l’histoire locale présentée dans différentes salles : la géologie, la préhistoire, les guerres de Vendée, l’art religieux, les traditions populaires (coiffes, vieux métiers).

Located in the former abbey of the Holy Trinity (17th-18th century) in Mauléon, the museum presents different rooms devoted to geology, prehistory, the War of the Vendée, religious art, popular art and traditions (regional hairdresses, traditional crafts)

Ouverture : - du 1er janvier au 31 décembre 2011 de 10h à 12h et

de 14h à 18h- ouvert Week-end et jours fériés de 14h à 18h

Tarifs : Adulte : 2 E, - 16 ans gratuitTél. : 05 49 81 86 23

Les rochers gravés des Vaux Sept des deux cents rochers des Vaux répertoriés en 1887 à St Aubin de Baubigné sont présentés au musée du BRHAM. Ils sont gravés de motifs divers : figurations humaines ou animales (cerf, cheval), figures géométriques ayant un sens symbolique. Ils pourraient être l’œuvre d’hommes de l’âge de fer.

Seven of the two hundred rocks of Les Vaux recorded in 1887 at Saint-Aubin-de-Baubigné are displayed in the museum. They are engraved with various motifs, representing human or animal forms, such as a deer and a horse, or geometric patterns with symbolic meaning. They could be the work of Iron Age Man.

Patrimoine religieuxLe protestantisme en Bocage

Au XVIe siècle, les habitants de La Forêt-sur-Sèvre et de ses environs adhèrent aux idées de la Réforme. En 1612, Duplessis-Mornay, compagnon d’Henri IV, surnommé « Le Pape des Huguenots » acquiert le Château de La Forêt, installe une imprimerie pour la diffusion de ses œuvres. Les Guerres de Religion obligeront les protestants à abjurer, à pratiquer dans la clandestinité ou à s’exiler.

In the XVIth century, the inhabitants of La Forêt-sur-Sèvre and the surrounding area adhered to the ideas of the Reformation. In 1612, Duplessis-Mornay, companion of Henri IV, dubbed “The Pope of the Huguenots” acquired the Château of La Forêt and there set up a printing works to circulate his works. The Wars of Religion obliged the Protestants to abjure, to practise their faith in secret or go into exile.Don’t miss: the Museum of Protestant France of the West at Bois-Tiffrais in Monsireigne.

Pour plus de renseignements, visite du Musée de la France Protestante de l’Ouest au Bois- Tiffrais à Monsireigne (Vendée).www.bois-tiffrais.org

25

Esca

pade

de

cara

ctèr

e /

Sigh

tsee

ing

and

hist

ory

Page 26: Guide touristique OTPBB 2011

Patrimoine religieux (suite)

La petite EgliseUn noyau d’environ trois mille fidèles concentrés sur le Bocage Bressuirais, principalement autour de Courlay (village de la Plainelière), perpétue la pratique religieuse catholique d’avant la Révolution. Cette dissidence est née du refus du Concordat de 1801 qui soumettait l’Eglise de France au pouvoir. Les Bocains, habitués depuis dix ans au culte clandestin des prêtres réfractaires, ont continué à vivre leur religion comme durant les guerres de Vendée.

Malgré l’absence de prêtres depuis près de 150 ans, la rigueur de la pratique religieuse n’a pas fléchi : fêtes et jeûnes s’accomplissent selon les règles d’avant la Révolution. Cette communauté continue de vivre dans la discrétion et ses membres se rassemblent à la chapelle privée au lieu dit La Plainelière : construite de 1827 à 1829 après la mort du dernier prêtre anticoncordataire, elle fut agrandie en 1873 et 1933.

A small group of about 3000 faithful, principally in the Bocage Bressuirais including Courlay, perpetuated Catholic religious practice before the Revolution. This dissidence resulted from the refusal to accept the Concordat of 1801 which subjugated the church of France to power. The inhabitants of the Bocage, who had been used to the secret worship of the non-juring priests for 10 years, continued with their religion as they did before the wars of the Vendée.

Despite the absence of priests for nearly 150 years, traditional religious practice was firmly adhered to: festivals and fasting were carried out according to the rules applied before the Revolution. This community continued to live simply and its members congregated at the private chapel at the site called La Plainelière: built from 1827 – 1829 after the death of the last anti-Concordat priest. It was extended in 1873 and 1933.

Le Temple (carte J-6)

Ce village doit son nom à la commanderie de Templiers (site privé), fondée au XIIe siècle. Elle passa ensuite aux mains des Hospitaliers de Saint Jean de Jérusalem puis aux chevaliers de Malte. Au Moyen Age, elle accueillit les pèlerins de Saint-Jacques-de-Compostelle.

A voir l’église paroissiale construite en 1848 avec les pierres de l’ancienne chapelle de la commanderie, le bénitier, la table d’autel ornée de moulures ainsi que la table d’orientation qui domine le bocage.

This village takes its name from the commander’s residence of the Templars, founded in the XIIth century. It then passed into the hands of the Knights Hospitaller, then to the Chevaliers of Malta. In the Middle Ages, it welcomed pilgrims of the Way of Saint-James. Private site.Don’t miss, in the parish church (built in 1848 with the stones of the former chapel of the commander’s residence) the font and the alter stone, decorated with mouldings.

Escapade de caractère

26

Page 27: Guide touristique OTPBB 2011

Eglise Notre Dame au Pin (carte H-5)

C’est à l’occasion de travaux de restauration qu’un exceptionnel ensemble de peintures murales datant du XVe siècle a été découvert. Ce décor représente le couronnement de la Vierge et un Christ en majesté, dont la seule main mesure 60 cm. A voir également les entrées de maisons du bourg.

During restoration work an exceptional set of mural paintings, dating from the XVth century, was discovered. The setting represents the crowning of the Blessed Virgin and an enthroned Christ, whose hand alone measures 60 cm. Also don’t miss: the entrances of the market town houses.

Le marbre de Faye l’Abbesse (carte C-4)

Depuis la mort de St Hilaire, évêque de Poitiers et évangélisateur de la région au IVe siècle, sa pierre d’autel en porphyre (pierre d’Egypte), maintenue dans une enveloppe de cuivre, est vénérée à Faye l’Abbesse. Chaque Vendredi Saint, des pèlerins allaient se faire marbrer par apposition de la pierre sur la partie du corps malade, dans l’espoir d’une guérison.

Renseignement à la mairie : 05 49 72 42 01

Since the death of Saint Hilaire, Bishop of Poitiers and evangelist of our region, the altar stone, in porphyry (Egyptian stone), kept in copper wrapping, has been revered in Faye l’Abbesse. Every Good Friday, pilgrims used to go to get “marbled” by affixing the stone onto the diseased part of the body, in the hope of a cure.

L’Eglise (XIIe et XVIe siècle) de St Amand s/Sèvre (carte J-5)

Observez le clocher roman, ses fenêtres en plein cintre et sa corniche aux têtes

grimaçantes, le retable en bois sculpté et doré, la verrière du chevet de style flamboyant.

Observe the Romanesque church tower, its fully arched windows and its cornice with scowling faces; the altar piece in carved gilded wood, the glass roofs of the apse flamboyant in style..

L’Eglise romane (XIe siècle) de St Sauveur de Givre en Mai (carte d-4)Venez participer à la Nuit Romane du 2 juillet 2011 : une rencontre de l’art roman et la création artistique le temps d’une soirée d’été.

Le portail s’ouvre au sud, protégé par un auvent soutenu par des piliers carrés. La nef unique est coiffée d’une belle charpente apparente du XVIe siècle. Le chœur roman voûté en berceau brisé date du XIIe siècle. Les pèlerins se dirigeant vers St-Jacques de Compostelle s’arrêtaient volontiers pour y prier.

La légende de St Sauveur de Givre en Mai

En mai 732, après la victoire de Charles Martel à Poitiers, des Sarrasins réussirent à se réfugier dans l‘église de Saint Sauveur. Assiégés, ils promettent de se rendre, sous condition qu’il givre le lendemain. Le lendemain, il givra. Les Maures, pris au mot, durent capituler.

Come to the Nuit Romane, the 2nd of July, and enjoy in the evening Romanesque art mixed with artistic creation.The Romanesque church has a remarkable single nave for its 16th century rafters. The choir with its broken barrel vaulting, dates from the 12th century.The legend of St Sauveur de Givre en Mai : in May 732, following Charles Martel’s victory at Poitiers, Saracens managed to take refuge in the church at Saint Sauveur. Besieged, they promised to give themselves up if there was frost the next day. The next day there was indeed a frost and the Moors, taken at their word, had to surrender.

27

Esca

pade

de

cara

ctèr

e /

Sigh

tsee

ing

and

hist

ory

Page 28: Guide touristique OTPBB 2011

LES JOuRNéES EuROPéENNES

du PATRiMOiNE le 17 et 18 septembre, l’occasion de découvrir

des édifices ou des sites qui ouvrent exceptionnellement leurs portes.

discover patrimony which is opened in this particular instance the 17th and 18th of September for the

“Journées du Patrimoine”.

Le Logis du Vieux deffend à Montravers (carte i-4) Logis du XVe siècle entouré de douves. Cour intérieure avec jardin, verger et potager.

XVth century dwelling surrounded by moats. Internal courtyard with garden, orchard and vegetable garden.

Ouverture : du 04/07 au 1208 de 10h à 16h - Tél. : 05 49 80 52 84

Le Château du deffend à Montravers (carte i-4) Dominant la vallée de la Sèvre Nantaise, le château du Deffend a été construit de 1865 à 1869. Visite du parc et du rez-de-chaussée du château comprenant des salles de réception décorées de boiseries en chêne et des plafonds peints, belle suite de tapisseries d’Aubusson ayant pour sujet des fables de la Fontaine.

Overlooking the Vallée de la Sèvre Nantaise, the château of Deffend was built from 1865 – 1869. A tour of the grounds and the ground floor of the château is available including the reception rooms, decorated with oak panelling and painted ceilings and a beautiful series of Aubusson tapestries the subject matter of which is the fables of la Fontaine

Ouverture : du 15/08 au 30/09 sur rendez-vous au 05 49 65 46 80

Escapade de caractère

28

Page 29: Guide touristique OTPBB 2011

Château de Tournelay à Nueil-les-Aubiers (carte G-7)

Entrez dans le domaine de Tournelay, magnifique château de style Louis XIII construit en 1820. Laissez-vous envoûter par les imposantes dépendances qui protègent un magnifique potager complété par une éolienne centenaire de 23 m de haut en parfait état de marche.Venez parcourir le parc paysager clos de 30 ha, véritable arboretum où se côtoient plusieurs centaines d’essence d’arbres. Flânez dans des paysages verdoyants à travers les bois, au long des étangs et descendez jusqu’à la rivière l’Argent.

Visit this magnificent Louis XIII style chateau built in 1820. Its 30 hectare landscaped, wooded park surrounds the chateau, offering an exceptional view over the woods, ponds, river and the enclosed 6000m² vegetable garden, (listed with the Historic Monuments supplement) complete with a hundred-year-old wind turbine in good working order. Stroll in the green countryside through the woods, along by the lakes and then down to the river Argent.

Ouverture en 2011 : - du 14 juillet au 25 août de 12h à 18h

Tarifs : Adulte 5 E, - 12 ans gratuit

Tél. : 05 49 65 61 13

Jardin de Riparfond à St Porchaire (carte E-5)

Plongez dans l’ambiance d’un jardin Renaissance créé par un propriétaire passionné qui vous transmettra ses connaissances au fil de la visite du jardin d’agrément et du potager. Les légumes côtoient les fleurs dans des parterres surélevés, des vignes et des chèvrefeuilles recouvrent les pergolas, une fontaine en pierre équilibre l’ensemble.

La visite est gratuite et uniquement sur rendez-vous (sauf lors des « Rendez-vous aux jardins »). Les visites se font grâce à un guide ou en présence du propriétaire.

Tél. : 05 49 74 39 71 [email protected]

The gardens were created on a large part of Riparfonds’ estate to look like a Renaissance manor garden as one would have been able to find here at the end of the 16th century. There are trellises covered with grapevines and honeysuckles, a granite fountain, blooming flowers shaped shrubs and raised borders planted with vegetables, etc. Visits are free and accompanied with a guide or the owner, by appointment only (except on the day of “Rendez-vous aux jardins”).

29

Esca

pade

de

cara

ctèr

e /

Sigh

tsee

ing

and

hist

ory

Page 30: Guide touristique OTPBB 2011

30

Vacances actives

Labyrintruche à Courlay (carte G-3)

Partez rejoindre Pop dans un dédale de maïs aménagé dans un champ de 3 ha. Un jeu de piste ludique grandeur nature vous attend avec des épreuves manuelles ou de réflexion. Gardez ces précieux indices, ils vous serviront pour trouver le bon chemin.

Alors, essayez de trouver la sortie... sans vous perdre !

Pour encore plus de frissons, rien de tel qu’une soirée nocturne... Après un repas copieux de pavetons d’autruche grillés et son accompagnement, vous vous faufilerez dans le labyrinthe dès la nuit tombée avec votre lampe! Sur réservation uniquement.

Come and lose yourself in the unimaginable mazes of the

« Labyrintruche » ! This labyrinth of corn stretching over 3 hectares allows you to set off on an adventure and enter into an original rally with a new game

every year. 100 % fun, for young and old, the Labyrintruche offers 1.5

hour of surprising challenges and games.

Ouverture en 2011 : - du 9 juillet au 4 septembre de 14h à 19h- le 10 et 11 septembre de 15h à 19h

Tarifs : Adulte : 4,50 E, enfant (de 5 à 12 ans) : 3,50 E

Tél.: 06 62 81 23 63 - www.sevre-autruche.fr

KartingOffrez-vous un moment de détente et d’adrénaline ! Au volant de ces engins motorisés, découvrez les sensations extrêmes du pilotage en karting. Défiez vos adversaires et dépassez-vous ! Deux circuits sont à votre disposition. Possibilité de stages de pilotage.

La Folie Le Breuil sous Argenton (carte d-8)Tél. : 05 49 65 73 15

Le Boiriou Moutiers sous Chantemerle(carte H-1) Tél. : 05 49 80 38 27

Discover, in complete safety, the exciting experience of karting, two circuits are available : the international circuit of Val d’Argenton and the national circuit of la Sèvre in Moncoutant. Possibility of karting lessons.

Page 31: Guide touristique OTPBB 2011

31

Vaca

nces

act

ives

/ A

ctiv

es h

olid

ays

Locations de vélo Quoi de plus naturel que de découvrir le Pays du Bocage Bressuirais en vélo ? Flânez en toute sécurité sur les voies aménagées ou évadez-vous sur les circuits VTT balisés. Vous trouverez les fiches explicatives des circuits en vente à l’Office de tourisme du Pays du Bocage Bressuirais.

What could be more natural than to discover the Pays du Bocage Bressurais on a bicycle! Dawdle along the cycle tracks or escape on the mountain bike tours. You can rent a bike at Vélo Cité in Bressuire or at the Centre Socio-Culturel in Nueil-les-Aubiers and you can buy the explanatory cards at the Tourism Office.

Vélo Cité vous propose un service de locations de vélo ou de VTT à la journée ou à la semaine.

Exemple de tarifs : - 10 E par jour pour un vélo adulte, - 14 E pour un vélo à assistance électrique. Tél. : 05 49 81 56 10

Le Centre Socio-Culturel de Nueil-les-Aubiers vous propose un service de locations de VTT adulte.

Exemple de tarifs : 3 E le week-end, 5 E la semaine. Tél. : 05 49 65 42 10

Bowling (carte E-4)

Envie de faire un « strike » ou tout simplement de faire « tomber les quilles » ? Le bowling de Bressuire vous accueille dans une ambiance chaleureuse et détendue et vous propose 12 pistes de bowling pour une partie entre amis, en famille ou un challenge entre collègues. Des billards et des jeux d’arcade ainsi qu’un bar sont à votre disposition. Jouez ou initiez-vous à ce sport et prenez-vous au jeu du meilleur score.

Bocapole Bowling offers you 12 tracks to play bowling. Enjoy and have fun with your friends and family. An amusement arcade and bar are also at your disposal.

Tél. : 05 49 80 30 55www.bowling-bressuire.fr

Page 32: Guide touristique OTPBB 2011

Centres aquatiquesLa piscine, c’est le lieu idéal pour faire le plein d’énergie. Petits et grands prendront plaisir dans des bassins dédiés chacun à des activités spécifiques : sport, détente, loisirs.

2 centres aquatiques vous attendent :

Have fun in one of the 2 swimming pools and relax in the well-being area (sauna, hammam).

Aquadel à Cerizay (carte H-4)

vous propose un bassin ludique comprenant bains à remous, jets d’eau, banquettes massantes, une pataugeoire, un bassin sportif et un tobogan. Prolongez les plaisirs dans l’espace bien-être (sauna, hammam) ou l’espace forme (appareil de musculation)

Tél. : 05 49 74 49 06.

Cœur d’O à Bressuire (carte E-4) vous propose dans une ambiance colorée un bassin aquatonique avec jaccuzis, rivière à contre courant, jets hydromassants, cascades d’eau, une pataugeoire avec des jeux d’eau, un toboggan de 55m et un bassin sportif. Prolongez dans l’espace balnéo avec sauna, hammam et bain froid. Tél. : 05 49 80 49 81

Espace Soccer (carte E-4)

Oubliez crampons et tacles vengeurs ! Entre amis, en famille, pour un goûter d’anniversaire ou avec votre entreprise, venez partager en toute convivialité et fairplay une partie de football en salle à 5 contre 5. Sensations garanties sur une pelouse synthétique ! Un bar aux couleurs chaleureuses vous convie à l’étage à un temps de repos ou à un cocktail entre amis devant la retransmission sur écran géant d’un match ou d’un autre événement sportif.

Come and play indoor football. Learn new rules and have fun on artificial turf or relax with a cocktail and watch a live match or another sporting event on a giant screen.This venue is transformed on Friday and Saturday evenings into a night club.

Ouverture 2011 : - tous les jours à partir de 17 h et le mercredi

à partir de 20h.Location du terrain pour 1 heure : 70 ELe bar se transforme en night-club les vendredis et samedis soirsTél. : 05 49 81 56 64

Vacances actives

32

Page 33: Guide touristique OTPBB 2011

EquitationLe Pays du Bocage Bressuirais possède de nombreux chemins de randonnée qu’il est possible de découvrir à cheval. Alors enfourchez votre monture…

Discover the area on horseback.

Centre équestre du Hameau du Nay au Pin

(carte H-5)

Tél. : 05 49 81 59 66

Centre équestre de Bressuire (carte E-4)

Tél. : 05 49 81 28 06

Centre équestre de la Grande Tremblaye à St Sauveur de Givre en Mai (carte d-4)

Tél. : 05 49 74 38 96

Festival du 6 au 10 juillet 2011Festival rythmé où amateurs et férus de danses pourront trouver leur place : un atelier ou un stage en compagnie d’un professionnel de la danse, un bal pour passer un bon moment, ou tout simplement un spectacle pour vibrer dans un partage chorégraphique. Tous les styles sont représentés : de la danse traditionnelle au hip-hop, de la country à la danse africaine. A vous de trouver votre rythme et d’enchaîner quelques pas de danse !

Do you feel like dancing ? Come to Terre de Danses, the dance festival where you can dance during a training course or just go dancing for fun. Different dance styles are proposed : salsa, country dancing, hip-hop, African dance.

Réservations à l’Office de Tourisme au 05 49 65 10 27Tél. : 05 49 65 42 10 – www.terrededanses.fr

Vendredis de l’été à Bressuire (carte E-4)

Envie de passer un bon moment et d’écouter de la musique rock ? Les Vendredis de l’été sont faits pour vous ! Dans le square de la gare, chaque vendredi soir du mois de juillet, des groupes de musiques actuelles amplifiées se produisent lors de concerts gratuits et partagent leur plaisir avec vous. Venez les rejoindre !

Do you feel like listening music ? Come to the Vendredis de l’Eté, every Friday evening in July. Artists sing in the Square in front of the railway station. Free concert.

Tél. : 05 49 74 08 38www.lesvendredisdelete.fr 33

Vaca

nces

act

ives

/ A

ctiv

es h

olid

ays

Page 34: Guide touristique OTPBB 2011

Eclats de Voix, 17e édition les 3 premiers week-ends d’octobreChaque automne, le Mauléonais, Cerizay et Nueil-Les-Aubiers offrent des concerts exceptionnels avec des art istes aux expressions vocales d’origines et de styles très divers : voix d’ici, voix d’ailleurs, voix d’hier, voix d’aujourd’hui... mais toujours voix plurielles !

Every autumn, participate to outstanding concerts and enjoy different vocal styles.

Réservations à l’Office de Tourisme au 05 49 65 10 27Renseignements au 05 49 81 60 60www.festival-eclats-de-voix.fr

Grand Prix Historiquede Bressuire (carte E-4)

le 2 et 3 juilletVenez encourager des bolides lors d’une course de vitesse en centre ville ! Une soixantaine de véhicules des années 30 à 60 effectuent des démonstrations sur un circuit fermé. Le samedi après-midi est consacré aux essais de reconnaissance, le dimanche matin aux essais officiels. Le grand prix se court dans l’après-midi. 4 plateaux (tourisme, sport, monoplace, cycle-car) tournent par séries de 15 minutes.

Enjoy a downtown auto racing in Bressuire ! About 60 cars from the 30’s to the 60’s are running. In the Saturday afternoon, the pilots are training fur fun. The Sunday morning, they are training for official tests and the Sunday afternoon it’s the race. There are four classes: passenger cars, sports car, car for 1 person, cycle-car.

Renseignements au 06 43 64 15 64

Vacances actives

34

Demandez le guide des animations estivales à l’Office de tourisme ou consultez l’agenda sur le site : www.tourisme-bocage.com

Ask for the summer events guide at the tourist office or consult the schedule on the site : www.tourisme-bocage.com

CHARENTE

CHARENTE MARITIME

DEUX-SEVRES

VIENNE

Pays du Bocage BressuiraisPOITOU-CHARENTES

CHARENTE

CHARENTE MARITIME

DEUX-SEVRES

VIENNE

Agenda des manifestations 2011

OFFICEDE TOURISMEPAYS DU BOCAGE BRESSUIRAIS

Page 35: Guide touristique OTPBB 2011

Bâteaux fleuris à St Amand-sur-Sèvre (carte J-5)

le 10 juillet

C’est au Moulin de Chaligny que défileront des bateaux décorés sur le thème de la bande dessinée, au milieu d’une animation festive et d’un dîner champêtre. Découvrez les bateaux illuminés pour la parade nocturne. Départ de la parade : 15h et 22h30

On the 10th of July, boats decorated as strip cartoons will be on parade at the Chaligny mill halfway through a festive event and a country dinner. Boat parades start: 15:00 and 22:30.

Renseignements au 05 49 81 13 30

Montgolfières à Cerizay (carte H-4)

Destination… les nuages ! Découvrez le Pays du Bocage Bressuirais autrement. Au gré des vents, un baptême de l’air en montgolfière vous offre des paysages grandioses, un patrimoine surprenant, un souvenir insolite et inoubliable.

Départ possible depuis Cerizay, le Puy du Fou, Fontenay-le-Comte.

Carried along by the wind, a first flight in a hot air balloon provides an unusual view of the Pays du Bocage Bressuirais.Departure from La Roche estate.

Tél. : 05 49 80 10 45 – www.la-montgolfiere.com

Futuroscope à PoitiersEmbarquez pour des expér iences inédites : vol en coccivolante en compagnie d’ « Arthur, l’aventure en 4D » imaginée par Luc Besson, course poursuite en voiture de course à bord d’un simulateur, films époustouflants projetés sur des écrans géants, « le mystère de la note bleue » spectacle nocturne qui allie nouvelles technologies et émotion.

Autant de rencontres imprévues et de découvertes surprenantes qui ouvrent de nouvelles voies à l’imagination.

Experience the future with the attractions « dance with robots » and « animals in years to come » and enjoy 4d sensations with the new Luc Besson show « Arthur, the 4D adventure ». Don’t miss the night-time show.

Vente de billets à l’Office de Tourisme Tél. : 05 49 49 30 80 – www.futuroscope.com

35

Vaca

nces

act

ives

/ A

ctiv

es h

olid

ays

Page 36: Guide touristique OTPBB 2011

D938TER

D744

D96 0BIS

D748

D938TER

D938TER

D938

D938

D748D748

D744

D41

D759

D759

D759

D35

D33

D33

D33

D28

D28

D28

D146

D146

D159

D159

D31D32

D748D33

D152

D28

D25D65

D34

D752

D149

D149

D38

D38

D139

D139

D19

D46

D177

D725D725

D135

D28

D19

D140

N249

N249

D35

D156

E62

D20

N149

N149

N149

A87

DOUÉ-LA-FONTAINECHOLET

SAUM

UR

THOUARS

AIRVAULT

PARTHENAY

NIORT

FONT

ENAY

-LE-C

OMTE

CHOLET

POUZAUGES St-MesminSt-André sur Sèvre

La Forêtsur Sèvre

St-Jouinde Milly

St-Marsault

La Ronde

Moncoutant

Moutierssous-Chantemerle

St-Pierredu Chemin

MontraversLa Pommeraiesur Sèvre

St Amandsur-Sèvre

La Petite Boissière

Rorthais

St-Aubinde Baubigné

La ChapelleLargeau

Moulins

Le Temple

Loublande

St-Pierredes Échaubrognes

MaulévrierLa Tessoualle

St-Laurentsur Sèvre

Les Épesses

Les Cerqueux

Argenton les Vallées

Moutierssous Argenton

NoirlieuSt-Aubindu Plain

Voultegon

St Clémentin

Chambroutet

St-Porchaire

Noirterre

Faye l'AbbesseSt-Sauveur

Chiché

BoisméChanteloup

La ChapelleSt-Laurent

Clessé

Courlay

ClazayTerves

Cirières

Montigny

BreuilChaussée

Beaulieusous BressuireBrétignolles

Le Pin

Combrand

Cerizay

NueilLes-Aubiers

Mauléon

Bressuire

Domaine de Tournelay

Logis duVieux Deffend

Châteaude Saint-Mesmin

Sèvre AutrucheLabyrintruche

Ferme des Noues de Puy-Jean

Musée de la Tour Nivelle

Montgolfièredu bocage

Jardin du Logisde Riparfond

Voie Verte

Arboretumde la Croix Verte

Voie Verte

ABCDEFGHIJKL

8

7

6

5

4

3

2

1

8

7

6

5

4

CARTE DU PAYS DU B OCAGE BRESSUIRAIS

2

3

1

Légendesites

PUY DU FOU

PARC CHANTEMERLE AVENTURE

PESCALIS

PARC ORIENTAL

Château Public

Eglise

Voie Verte

Musée

Centre Aquatique

Jardins PaysagersCircuit Randonnée

Circuit Découverte

Curiosités-Autres visites

échelle 1: 250 000

1 carreau : 5km

Chambre d'Hôtes

Meublé de Tourisme

Hébergement de Groupe

Hôtel

Restaurant

Camping

Aire Camping-Car

Aire Pique-nique

Aérodrome Gare

Site de Pêche

Légendehébergements

Roulotte

Page 37: Guide touristique OTPBB 2011

D938TER

D744

D96 0BIS

D748

D938TER

D938TER

D938

D938

D748D748

D744

D41

D759

D759

D759

D35

D33

D33

D33

D28

D28

D28

D146

D146

D159

D159

D31D32

D748D33

D152

D28

D25D65

D34

D752

D149

D149

D38

D38

D139

D139

D19

D46

D177

D725D725

D135

D28

D19

D140

N249

N249

D35

D156

E62

D20

N149

N149

N149

A87

DOUÉ-LA-FONTAINECHOLET

SAUM

UR

THOUARS

AIRVAULT

PARTHENAY

NIORT

FONT

ENAY

-LE-C

OMTE

CHOLET

POUZAUGES St-MesminSt-André sur Sèvre

La Forêtsur Sèvre

St-Jouinde Milly

St-Marsault

La Ronde

Moncoutant

Moutierssous-Chantemerle

St-Pierredu Chemin

MontraversLa Pommeraiesur Sèvre

St Amandsur-Sèvre

La Petite Boissière

Rorthais

St-Aubinde Baubigné

La ChapelleLargeau

Moulins

Le Temple

Loublande

St-Pierredes Échaubrognes

MaulévrierLa Tessoualle

St-Laurentsur Sèvre

Les Épesses

Les Cerqueux

Argenton les Vallées

Moutierssous Argenton

NoirlieuSt-Aubindu Plain

Voultegon

St Clémentin

Chambroutet

St-Porchaire

Noirterre

Faye l'AbbesseSt-Sauveur

Chiché

BoisméChanteloup

La ChapelleSt-Laurent

Clessé

Courlay

ClazayTerves

Cirières

Montigny

BreuilChaussée

Beaulieusous BressuireBrétignolles

Le Pin

Combrand

Cerizay

NueilLes-Aubiers

Mauléon

Bressuire

Domaine de Tournelay

Logis duVieux Deffend

Châteaude Saint-Mesmin

Sèvre AutrucheLabyrintruche

Ferme des Noues de Puy-Jean

Musée de la Tour Nivelle

Montgolfièredu bocage

Jardin du Logisde Riparfond

Voie Verte

Arboretumde la Croix Verte

Voie Verte

ABCDEFGHIJKL

8

7

6

5

4

3

2

1

8

7

6

5

4

CARTE DU PAYS DU B OCAGE BRESSUIRAIS

2

3

1

Légendesites

PUY DU FOU

PARC CHANTEMERLE AVENTURE

PESCALIS

PARC ORIENTAL

Château Public

Eglise

Voie Verte

Musée

Centre Aquatique

Jardins PaysagersCircuit Randonnée

Circuit Découverte

Curiosités-Autres visites

échelle 1: 250 000

1 carreau : 5km

Chambre d'Hôtes

Meublé de Tourisme

Hébergement de Groupe

Hôtel

Restaurant

Camping

Aire Camping-Car

Aire Pique-nique

Aérodrome Gare

Site de Pêche

Légendehébergements

Roulotte

Page 38: Guide touristique OTPBB 2011

38

Les Services

NOuVEAuTé 2011 : réservations en ligne

New : Books onlineRéservez votre hébergement

en ligne sur le site de l’Office de Tourisme

La boutique / shopLa boutique vous propose également à la vente :

✔ des paniers gourmands composés de produits fermiers hampers of local products

✔ des cartes postales post cards

✔ des livres sur l’histoire du Bocage books on local history

✔ des fiches de randonnées pédestres et VTT pour découvrir les chemins de la région mountain biking and hiking explanatory cards

✔ des entrées pour le Grand Parc du Puy du Fou, pour la Cinescénie et pour le Parc du Futuroscope tickets for Grand Parc and Cinescenie of Puy du Fou and for Futuroscope

✔ des billets pour des spectacles à Bocapole et dans les salles de spectacles du Bocage tickets for shows at Bocapole and others local theaters

www.tourisme-bocage.com.

OFFICEDE TOURISMEPAYS DU BOCAGE BRESSUIRAIS

Page 39: Guide touristique OTPBB 2011

39

Les

Serv

ices

/ Se

rvic

es

Le service réservation / Booking service Idées circuits, visites guidées, propositions sur mesure... guided tour, custom proposal…

Vacances en couple, en famille ou entre amis... Holidays for couple, for family, for friends

Excursions en groupe ou mini-groupe, scolaires et centres de loisirs... guided tour, custom proposal…

idées séjours et week-end short breaks and week ends✔ Evasion en roulotte

Have a break in a gipsey caravan 3 jours / 2 nuits (2 adultes et 2 enfants -12 ans)

Au programme : initiation à la conduite et circuit en autonomie sur les routes et chemins du

Bocage. Visite d’un élevage d’autruches et étape en bord de Sèvre.

✔ Art de vivre en Bocage... Richesses de nos campagnes Enjoy our Bocage lifestyle

4 jours / 3 nuits (base double)

Au programme : toutes les matinées sont libres pour découvrir le Bocage à pied ou à vélo. En après-midi, château

médiéval, école 1900 et autruches insolites.

infos et Réservations / To bookA votre disposition au 06 13 47 44 50 ou [email protected].

à partir de

435€ par famille

à partir de

174€ par personne

Page 40: Guide touristique OTPBB 2011

H4 I CERiZAY

LA SAPiNièRE HH

Route de Boismé05 49 72 20 [email protected]

Chambres : 30Prix : 46 à 55 EFermetureNéant

LA BOuLE d’OR HH

15 place E. Zola05 49 65 02 18www.labouledor.fr

Chambres : 20Prix : 49 à 62 EFermeture18/02 au 10/0301/08 au 23/08

LES 3 MARCHANdS HH

Les Sicaudières05 49 65 01 19www.hotel-restaurant-bressuire.com

Chambres : 21Prix : 49 à 87 EFermeture23/07 au 16/08

PLuME HôTEL HH

4 Espace Bocapole05 49 81 82 83www.plume-hotel.fr

Chambres : 44Prix : 62 à 82 EFermetureNéant

CHEVAL BLANC HH

33 av. du 5 août05 49 80 05 77www.hotel-restaurant-cerizay.com

Chambres : 20Prix : 52 à 65 EFermeture10/04 au 18/0425/12 au 30/12

LE SPORTiNG HH

19 av. Gal Marigny05 49 80 50 32www.hotel-lesporting.fr

Chambres : 13Prix : 45 à 60 EFermeture25/12 au 01/01

F4 I BRESSuiRE

Hôtels

40

EC

Retrouvez le lexique p.70

Page 41: Guide touristique OTPBB 2011

i6 I MAuLéON

G6 I NuEiL-LES-AuBiERS

i6 I RORTHAiS

i8 I ST-PiERRE des éCHAuBROGNES

L’AuBERGE du CHEVAL BLANC NC36 rue Mal. De L. Tassigny05 49 80 86 [email protected]

Chambres : 4Prix : 38 à 58 EFermetureNéant

L’EuROPE HH

15 rue de l’Hôpital05 49 81 40 33www.hotel-restaurant-leurope.com

Chambres : 11Prix : 45 à 52 EFermeture25/12 au 13/01ven. soir du 18/01 au 30/05

LA TERRASSE HH

7 pl. de la Terrasse05 49 81 47 24http://laterrasse-mauleon.com

Chambres : 13Prix : 47 à 56 EFermeture01/11 au 07/1127/12 au 03/01dimanche

MOuLiN dE LA SORiNièRE HH

La Sorinière05 49 72 39 20www.hotel-moulin-soriniere.com

Chambres : 8Prix : 49 à 60 EFermeture01/01 au 03/0106/04 au18/0425/10 au 07/11

CHEZ NiCO NC1 rue du Mitron05 49 81 46 47

Chambres : 4Prix : 35 à 60 EFermetureNéant

LE CHEVAL BLANC HH

12 rue St-Pierre05 49 65 50 74www.auberge-duchevalblanc.fr

Chambres : 8Prix : 43,50 à 49 EFermeture26/02 au 06/03 et 01/08 au 21/08

H3 I LA FORÊT SuR SèVRE

39

41

Hôt

els

/ H

otel

s

Page 42: Guide touristique OTPBB 2011

G4 I CiRièRES

G3 I COuRLAY

H4 I CERiZAY

i5 I COMBRANd

E4 I BRESSuiRE

LE MûRiER rue de VillabéMme MIDDLETON05 49 81 74 26 - 06 30 72 55 [email protected]

Capacité d’accueil3 ch / 6 persPrix/nuitée (2 pers)55/65 E

LA GONdROMièREMme VARENNES05 17 41 00 83 - 06 64 80 70 37www.le-bocage.net

Capacité d’accueil2 ch/ 6 pers.Prix/nuitée (2 pers)52 E

LA PARENTHèSE VERTE29 rue St Cyprien - M. LANDRAGIN05 49 82 09 43 - 06 14 02 15 36www.laparentheseverte.fr

Capacité d’accueil3 ch /8/9 pers.Prix/nuitée (2 pers)56 E

LE PLESSiSMme BLOOMFIELD05 49 74 48 13www.lepetitverger.com

Capacité d’accueil3 ch / 9 pers.Prix/nuitée (2 pers)55 E

LE GACHiGNARdMme OLIERO05 49 72 29 [email protected]

Capacité d’accueil1 ch/ 4 pers.Prix/nuitée (2 pers)45 E

Chambres d’hôtes

42

EC

Retrouvez le lexique p.70

Page 43: Guide touristique OTPBB 2011

H3 I MONTiGNY

J7 I MOuLiNS

d5 I NOiRTERRE

G6/7 I NuEiL-LES-AuBiERS

H3 I LA FORÊT SuR SèVRE

i6 I MAuLéON

22 RuE dE ST ANdRéMme SAVAGE05 49 80 25 20 - 06 26 89 39 [email protected]

Capacité d’accueil1 ch/ 3 pers.Prix/nuitée (2 pers)55 E

LA ViLLA BLEuEM. Mme CORINTHE05 49 81 11 02 - 06 25 03 85 [email protected]

Capacité d’accueil5 ch / 13 pers.Prix/nuitée (2 pers)75 E

LA VERduRETTEMonfaucher - Mme BROSSARD05 49 80 19 39 - 06 81 40 83 71http://pagesperso-orange.fr/laverdurette/

Capacité d’accueil1 ch/3/4 pers.Prix/nuitée (2 pers)54 E

RuE dES MEuNiERSMme FARIBAULT05 49 81 11 06 - 06 18 16 77 [email protected]

Capacité d’accueil2 ch/ 6 pers.Prix/nuitée (2 pers)50/58 E

LE PETiT CRuHéMme FUSEAU05 49 74 03 60www.lepetitcruhe.com

Capacité d’accueil5ch/ 11 pers.Prix/nuitée (2 pers)32/35 E

LOGiS dE LA MiNAudièRECaphar - M. Mme JEANNEZ05 49 65 59 53 - 06 09 59 20 66www.la-minaudiere.com

Capacité d’accueil5 ch/ 12 pers.Prix/nuitée (2 pers)70 E

LE MûRiER rue de VillabéMme MIDDLETON05 49 81 74 26 - 06 30 72 55 [email protected]

Capacité d’accueil3 ch / 6 persPrix/nuitée (2 pers)55/65 E

LA GONdROMièREMme VARENNES05 17 41 00 83 - 06 64 80 70 37www.le-bocage.net

Capacité d’accueil2 ch/ 6 pers.Prix/nuitée (2 pers)52 E

LA PARENTHèSE VERTE29 rue St Cyprien - M. LANDRAGIN05 49 82 09 43 - 06 14 02 15 36www.laparentheseverte.fr

Capacité d’accueil3 ch /8/9 pers.Prix/nuitée (2 pers)56 E

LE PLESSiSMme BLOOMFIELD05 49 74 48 13www.lepetitverger.com

Capacité d’accueil3 ch / 9 pers.Prix/nuitée (2 pers)55 E

LE GACHiGNARdMme OLIERO05 49 72 29 [email protected]

Capacité d’accueil1 ch/ 4 pers.Prix/nuitée (2 pers)45 E

43

Cham

bres

d’h

ôtes

/ B

ed a

nd B

reak

fast

EC

Page 44: Guide touristique OTPBB 2011

G6/7 I NuEiL-LES-AuBiERS

H5 I LE PiN

i3 I ST-AMANd SuR SèVRE

F3 I TERVES

H3 I ST-ANdRé SuR SèVRE

MONTOuRNEAuMme GABARD05 49 82 08 45 - 06 74 72 14 19

Capacité d’accueil4 ch/ 13 pers.Prix/nuitée (2 pers)40 E

LES ROCHES BLANCHESMme MOREAU05 49 81 03 31www.roches-blanches.ne

Capacité d’accueil1 ch/ 4 persPrix/nuitée (2 pers)60 E

LE PETiT PuY LOuPMme MAURY05 49 74 12 61- 06 13 86 55 68www.lepuyloup.com

Capacité d’accueil3 ch/ 6 pers.Prix/nuitée (2 pers)55 E

LA CHAROuLièREMme RAOUT05 49 80 83 65 - 06 88 47 14 83www.lacharouliere.com

Capacité d’accueil3 ch / 5 persPrix/nuitée (2 pers)40 E

MONTLAiGNEM. Mme CHESSÉ05 49 74 94 10 - 06 70 30 25 [email protected]

Capacité d’accueil1 ch/ 3 pers.Prix/nuitée (2 pers)47 E

Chambres d’hôtes

44

Page 45: Guide touristique OTPBB 2011

MONTOuRNEAuMme GABARD05 49 82 08 45 - 06 74 72 14 19

Capacité d’accueil4 ch/ 13 pers.Prix/nuitée (2 pers)40 E

LES ROCHES BLANCHESMme MOREAU05 49 81 03 31www.roches-blanches.ne

Capacité d’accueil1 ch/ 4 persPrix/nuitée (2 pers)60 E

LE PETiT PuY LOuPMme MAURY05 49 74 12 61- 06 13 86 55 68www.lepuyloup.com

Capacité d’accueil3 ch/ 6 pers.Prix/nuitée (2 pers)55 E

LA CHAROuLièREMme RAOUT05 49 80 83 65 - 06 88 47 14 83www.lacharouliere.com

Capacité d’accueil3 ch / 5 persPrix/nuitée (2 pers)40 E

MONTLAiGNEM. Mme CHESSÉ05 49 74 94 10 - 06 70 30 25 [email protected]

Capacité d’accueil1 ch/ 3 pers.Prix/nuitée (2 pers)47 E

E5 I CHAMBROuTET

H3 I ST-ANdRé SuR SèVRE

Cham

bres

d’h

ôtes

/ B

ed a

nd B

reak

fast

45

LE MOuLiN dE LA GiRARdièREM. Mme BERRIDGE05 49 65 96 48 - 06 43 80 73 [email protected]

Capacité d’accueil3 ch. / 8 pers.Prix/nuitée (2 pers)55/60 E

LES PETiTS ARCHERSPuy BouetMme HUNTER - M. ROBINSON 05 49 65 13 69 - 06 24 17 77 67www.lespetitsarchers.com

Capacité d’accueil3 ch - 6 persPrix/nuitée (2 pers)55 E

Le service réservation Booking service Retrouvez plus d’infos et toutes nos promos sur Would you find more information and special offers on

www.tourisme-bocage.com

Notre meilleure offre Our best offer

Pour réserver / to book [email protected] ou 05 49 65 10 27 / 06 13 47 44 50

*Dans la limite des stocks disponibles / *According to availabilities.

Séjour pour 2 personnes en chambre d’hôtes 3*** petit-déjeuner inclus.

Séjour 2 nuits minimum entre le 01/01/2011 et le 12/07/2011 inclus.

Stay for 2 persons in a 3 stars guest room including breakfast.

Minimum 2 nights stay between 01/01/2011 and 12/07/2011 included.

from à partir de

40€ par nuit *per night*

Page 46: Guide touristique OTPBB 2011

Meublés de tourismeF4 I BRESSuiRE

F6 I BEAuLiEu SOuS BRESSuiRE

E3 I BOiSMé

H4 I CERiZAY

46

LA PAiLLERiE HHH

M. Mme WILLIAMS05 49 65 33 82 - 06 72 79 11 11www.lapaillerie.com

Capacité d’accueil1 ch - 3 pers.Prix/semaine170 à 320 E

LA duBRiE n°21 - Mme GENDREAU05 49 65 07 60

Capacité d’accueil1 ch - 4 pers.Prix/semaine170 à 220 E

LA JuSSANdièREHHH

M. GARNIER05 49 74 92 61 - 06 88 83 10 17www.lajussandiere.fr

Capacité d’accueil3 ch - 10 pers.Prix/semaine100 à 450 E

PLACE FORTE n° 2 - Mme GINGREAU05 49 72 13 86www.place-forte.fr

Capacité d’accueil5 ch - 9 pers.Prix/semaine430 à 520 E

MONPLAiSiR HH

Mme PRUDHOMME05 49 80 87 95

Capacité d’accueil1 ch - 3 pers.Prix/semaine100 à 250 E

Retrouvez le lexique p.70

Page 47: Guide touristique OTPBB 2011

H4 I CERiZAY

C3 I CHiCHé

i5 I COMBRANd

H5 I CiRièRES

MONPLAiSiR HH

Mme PRUDHOMME05 49 80 87 95

Capacité d’accueil1ch - 4 pers.Prix/semaine150 à 350 E

LA GORGE n° 4 - Mme TALBOT05 49 72 01 16

Capacité d’accueil1 ch - 4 pers.Prix/semaine150 à 250 E

LA BéNELièREn° 16 - M. Mme CLOCHARD A05 49 81 01 71 - 06 10 87 12 [email protected]

Capacité d’accueil2 ch - 5 pers.Prix/semaine250 à 365 E

LE CHâTELiER n° 35 - M. GOBIN 05 49 80 51 18 - 06 83 75 44 [email protected]

Capacité d’accueil3 ch - 6 pers.Prix/semaine300 à 500 E

LA GRELéCHèREn° 405 - Service réservation05 49 77 15 91

Capacité d’accueil2 ch - 5 pers.Prix/semaine282 à 336 E

LOGiS dE LA GiRARdièRE n° 11 - Mme MOREL05 49 81 04 58www.logis-girardiere.com

Capacité d’accueil4 ch - 9 pers.Prix/semaine340 à 600 E

47

Meu

blés

de

tour

ism

e /

Git

es

LA PAiLLERiE HHH

M. Mme WILLIAMS05 49 65 33 82 - 06 72 79 11 11www.lapaillerie.com

Capacité d’accueil1 ch - 3 pers.Prix/semaine170 à 320 E

LA duBRiE n°21 - Mme GENDREAU05 49 65 07 60

Capacité d’accueil1 ch - 4 pers.Prix/semaine170 à 220 E

LA JuSSANdièREHHH

M. GARNIER05 49 74 92 61 - 06 88 83 10 17www.lajussandiere.fr

Capacité d’accueil3 ch - 10 pers.Prix/semaine100 à 450 E

PLACE FORTE n° 2 - Mme GINGREAU05 49 72 13 86www.place-forte.fr

Capacité d’accueil5 ch - 9 pers.Prix/semaine430 à 520 E

MONPLAiSiR HH

Mme PRUDHOMME05 49 80 87 95

Capacité d’accueil1 ch - 3 pers.Prix/semaine100 à 250 E

Page 48: Guide touristique OTPBB 2011

Meublés de tourismei5 I COMBRANd

G3 I COuRLAY

48

LE FOuR à PAiN n° 22 - La VergneM. Mme MORISSET05 49 81 46 43www.lefourapain.net

Capacité d’accueil1 ch - 4 pers.Prix/semaine275 à 415 E

LA BONAudRiEn° 9054 - M. POIRON05 49 81 23 70 - 06 16 42 12 80www.gites-la-bonaudrie.com

Capacité d’accueil1 ch - 4 pers.Prix/semaine150 à 320 E

LA BONAudRiEn° 9055 - M. POIRON05 49 81 23 70 - 06 16 42 12 80www.gites-la-bonaudrie.com

Capacité d’accueil1 ch - 5 pers.Prix/semaine170 à 370 E

LA BRARdièREn° 408Service réservation05 49 77 15 91

Capacité d’accueil3 ch - 6 pers.Prix/semaine350 à 520 E

LA LAiMièREn° 427Service réservation05 49 77 15 91

Capacité d’accueil2 ch - 5 pers.Prix/semaine182 à 336 E

LE MOuLiN du PONTn° 410Service réservation05 49 77 15 91

Capacité d’accueil3 ch - 6 pers.Prix/semaine303 à 509 E

Page 49: Guide touristique OTPBB 2011

B4 I FAYE L’ABBESSE

H2 I LA RONdE

H3 I LA FORÊT SuR SèVRE

i6 I LA PETiTE BOiSSièRE

49

Meu

blés

de

tour

ism

e /

Git

es

LE FOuR à PAiN n° 22 - La VergneM. Mme MORISSET05 49 81 46 43www.lefourapain.net

Capacité d’accueil1 ch - 4 pers.Prix/semaine275 à 415 E

LA BONAudRiEn° 9054 - M. POIRON05 49 81 23 70 - 06 16 42 12 80www.gites-la-bonaudrie.com

Capacité d’accueil1 ch - 4 pers.Prix/semaine150 à 320 E

LA BONAudRiEn° 9055 - M. POIRON05 49 81 23 70 - 06 16 42 12 80www.gites-la-bonaudrie.com

Capacité d’accueil1 ch - 5 pers.Prix/semaine170 à 370 E

LA BRARdièREn° 408Service réservation05 49 77 15 91

Capacité d’accueil3 ch - 6 pers.Prix/semaine350 à 520 E

LA LAiMièREn° 427Service réservation05 49 77 15 91

Capacité d’accueil2 ch - 5 pers.Prix/semaine182 à 336 E

LE MOuLiN du PONTn° 410Service réservation05 49 77 15 91

Capacité d’accueil3 ch - 6 pers.Prix/semaine303 à 509 E

LA BELLE ECHAPPéEn° 9061 - Le ClosM. THORNTON - Mme BROWSER05 49 65 75 63 - 06 73 39 04 24www.belleechappee.com

Capacité d’accueil5 ch - 12 pers.Prix/semaine1200 à 2600 E

LA TREMBLAiEn° 425 Service réservation05 49 77 15 91

Capacité d’accueil1 ch - 4 pers.Prix/semaine145 à 250 E

LA TRANCHARdièRE HH

Mme WHITE05 49 72 24 46 - 06 50 59 03 38www.latranchardiere.com

Capacité d’accueil1 ch/ 2/3 pers.Prix/semaine210 à 315 E

LE TiLLAC n° 18 - M. HAY05 49 81 29 94

Capacité d’accueil2 ch - 4 pers.Prix/semaine230 à 380 E

L’AudONNièREn° 26 - M. Mme MORIN05 49 72 72 43 - 06 86 40 00 52gite.audonniere.monsite.orange.fr

Capacité d’accueil2 ch - 4 pers.Prix/semaine260 à 420 E

L’iVRONNièREn° 27 - M. Mme RANGEARD05 49 72 78 78 - 06 26 62 71 21gite.livronniere.monsite-orange.fr

Capacité d’accueil3 ch - 6 pers.Prix/semaine300 à 600 E

Page 50: Guide touristique OTPBB 2011

Meublés de tourismeH5 I LE PiN

i6 I MAuLéON

50

LES CROiSETTESn° 24 - Mme OVIAL05 49 81 08 00 - 06 83 69 85 [email protected]

Capacité d’accueil5 ch -10 pers.Prix/semaine500 à 980 E

LE PAViLLON dES BOiS n° 7 - Les Roches BlanchesMme MOREAU05 49 81 03 31 - 06 23 00 08 59www.roches-blanches.net

Capacité d’accueil1 ch - 3 pers.Prix/semaine280 à 360 E

GÎTE dES GLYCiNESn° 15 - Les Roches BlanchesMme MOREAU05 49 81 03 31 - 06 23 00 08 59www.roches-blanches.net

Capacité d’accueil3 ch - 8 pers.Prix/semaine380 à 580 E

GÎTE Au JARdiNn° 30 - Les Roches Blanches Mme MOREAU05 49 81 03 31 - 06 23 00 08 59www.roches-blanches.net

Capacité d’accueil2 ch - 4 pers.Prix/semaine300 à 420 E

GÎTE du FENiLn° 20 - Les Roches Blanches Mme MOREAU05 49 81 03 31 - 06 23 00 08 59www.roches-blanches.net

Capacité d’accueil3 ch - 8 pers.Prix/semaine380 à 580 E

LA GAiGNONNièREn° 17 - M. d’AREXY05 16 72 04 73 - 06 14 35 14 79frdarexy.voila.net

Capacité d’accueil3 ch - 6 pers.Prix/semaine265 à 495 E

Page 51: Guide touristique OTPBB 2011

G4 I MONTiGNY

E/d6 I NOiRLiEu

d5 I NOiRTERRE

51

Meu

blés

de

tour

ism

e /

Git

es

LA BOuRRELièREn° 5 - M. des DORIDES05 49 80 55 86www.gites-de-peche.com

Capacité d’accueil4 ch - 8 pers.Prix/semaine350 à 650 E

LE PETiT MOuLiNn° 3 - M. des DORIDES05 49 80 55 86www.gites-de-peche.com

Capacité d’accueil3 ch - 6 pers.Prix/semaine350 à 600 E

LA TuiLERiEn° 9 - M. des DORIDES05 49 80 55 86www.gites-de-peche.com

Capacité d’accueil3 ch - 6 pers.Prix/semaine350 à 550 E

LA VéRARdièREn° 8 - M. des DORIDES05 49 80 55 86www.gites-de-peche.com

Capacité d’accueil4 ch - 8 pers.Prix/semaine350 à 600 E

LE FOuRNiLn ° 415Service réservation05 49 77 15 91

Capacité d’accueil3 ch - 6 pers.Prix/semaine303 à 509 E

LE PETiT CRuHén ° 9050 - Mme FUSEAU05 49 74 03 60www.lepetitcruhe.com

Capacité d’accueil3 ch - 7 pers.Prix/semaine200 à 430 E

LES CROiSETTESn° 24 - Mme OVIAL05 49 81 08 00 - 06 83 69 85 [email protected]

Capacité d’accueil5 ch -10 pers.Prix/semaine500 à 980 E

LE PAViLLON dES BOiS n° 7 - Les Roches BlanchesMme MOREAU05 49 81 03 31 - 06 23 00 08 59www.roches-blanches.net

Capacité d’accueil1 ch - 3 pers.Prix/semaine280 à 360 E

GÎTE dES GLYCiNESn° 15 - Les Roches BlanchesMme MOREAU05 49 81 03 31 - 06 23 00 08 59www.roches-blanches.net

Capacité d’accueil3 ch - 8 pers.Prix/semaine380 à 580 E

GÎTE Au JARdiNn° 30 - Les Roches Blanches Mme MOREAU05 49 81 03 31 - 06 23 00 08 59www.roches-blanches.net

Capacité d’accueil2 ch - 4 pers.Prix/semaine300 à 420 E

GÎTE du FENiLn° 20 - Les Roches Blanches Mme MOREAU05 49 81 03 31 - 06 23 00 08 59www.roches-blanches.net

Capacité d’accueil3 ch - 8 pers.Prix/semaine380 à 580 E

LA GAiGNONNièREn° 17 - M. d’AREXY05 16 72 04 73 - 06 14 35 14 79frdarexy.voila.net

Capacité d’accueil3 ch - 6 pers.Prix/semaine265 à 495 E

Page 52: Guide touristique OTPBB 2011

Meublés de tourismed5 I NOiRTERRE

H6 I NuEiL-LES-AuBiERS

i6 I RORTHAiS

52

LA GARONNièREn° 10 - M. BRÉMAUD05 49 74 05 72 - 06 07 88 53 [email protected]

Capacité d’accueil2 ch - 4 pers.Prix/semaine290 à 430 E

LES VAuxn° 9052 - Mme GENNETÉ05 49 74 12 62 - 06 76 05 21 [email protected]

Capacité d’accueil1 ch + mezz. - 4 pers.Prix/semaine400 à 600 E

LA MAdELEiNE HH

Mme BARON05 49 65 65 08

Capacité d’accueil2 ch - 4 pers.Prix/semaine150 à 350 E

LE MOuLiN dE BuZENET n°34 - M. DAVOIGNEAU05 17 41 30 78 - 06 80 61 75 12www.buzenet.cabanova.fr

Capacité d’accueil3 ch - 6 pers.Prix/semaine290 à 460 E

LA BOuLAiEn° 12 - Mme HÉRAULT05 49 81 40 40

Capacité d’accueil3 ch - 6 pers.Prix/semaine140 à 200 E

Page 53: Guide touristique OTPBB 2011

i/J5 I ST-AMANd SuR SèVRE

i3 I ST-ANdRé SuR SèVRE

53

Meu

blés

de

tour

ism

e /

Git

es

LA dORGiSièREn° 29 - M. DUBOIS2 Rte de Compostelle St MARTIN de SANZAY05 49 67 72 12 - 06 07 86 17 [email protected]

Capacité d’accueil4 ch - 10 pers.Prix/semaine480 à 800 E

LES ECORCiNSn° 19 - M. GABARD JL05 49 81 68 46 - 06 71 57 77 16http://pagesperso-orange.fr/ecorcins [email protected]

Capacité d’accueil4 ch - 8 pers.Prix/semaine325 à 540 E

LA GROLièRE HH

M. GABARD R05 49 81 69 52 - 06 47 04 10 [email protected]

Capacité d’accueil3 ch - 7 pers.Prix/semaine280 à 380 E

LES FOuRBOuTièRESn°31 - M. JEISSOU 21 rue de la Margotière VERTOU02 40 34 99 30 - 06 68 64 44 [email protected]

Capacité d’accueil2 ch - 4 pers.Prix/semaine210 à 400 E

LES FOuRBOuTièRESn°32 - M. JEISSOU 21 rue de la Margotière VERTOU02 40 34 99 30 - 06 68 64 44 [email protected]

Capacité d’accueil3 ch - 6 pers.Prix/semaine290 à 520 E

LES FOuRBOuTièRESn°33 - M. JEISSOU 21 rue de la Margotière VERTOU02 40 34 99 30 - 06 68 64 44 [email protected]

Capacité d’accueil3 ch - 6 pers.Prix/semaine250 à 460 E

LES PETiTS ARCHERS HH

Puy BouetMme HUNTER - M. ROBINSON 05 49 65 13 69www.lespetitsarchers.com

Capacité d’accueil3 ch - 6 pers.Prix/semaine450 à 690 E

LA GARONNièREn° 10 - M. BRÉMAUD05 49 74 05 72 - 06 07 88 53 [email protected]

Capacité d’accueil2 ch - 4 pers.Prix/semaine290 à 430 E

LES VAuxn° 9052 - Mme GENNETÉ05 49 74 12 62 - 06 76 05 21 [email protected]

Capacité d’accueil1 ch + mezz. - 4 pers.Prix/semaine400 à 600 E

LA MAdELEiNE HH

Mme BARON05 49 65 65 08

Capacité d’accueil2 ch - 4 pers.Prix/semaine150 à 350 E

LE MOuLiN dE BuZENET n°34 - M. DAVOIGNEAU05 17 41 30 78 - 06 80 61 75 12www.buzenet.cabanova.fr

Capacité d’accueil3 ch - 6 pers.Prix/semaine290 à 460 E

LA BOuLAiEn° 12 - Mme HÉRAULT05 49 81 40 40

Capacité d’accueil3 ch - 6 pers.Prix/semaine140 à 200 E

EC

EC

EC

EC

Page 54: Guide touristique OTPBB 2011

Meublés de tourismeH2 I ST-MARSAuLT

E/F4 I TERVES

LE JARdiN dE PRuNELLEn°409Service réservation05 49 77 15 91

Capacité d’accueil4 ch - 8 pers.Prix/semaine960 à 1180 E

LA LéONièREn°1 - M. Mme BISLEAU05 49 65 19 25 - 06 70 62 88 [email protected]

Capacité d’accueil3 ch - 8 pers.Prix/semaine400 à 500 E

LA ROuLièRE HH

M. CHESSERON05 49 65 29 [email protected]

Capacité d’accueil3 ch - 6 pers.Prix/semaine290 à 390 E

LE SOC HH

M. MORISSET05 49 65 17 [email protected]

Capacité d’accueil3 ch - 6 pers.Prix/semaine270 à 370 E

54

Page 55: Guide touristique OTPBB 2011

Gites d’étape & de séjourE2 I BOiSMé

H4 I CERiZAY

H5 I LE PiN

d4 I ST-SAuVEuR dE GiVRE EN MAi

55

Gît

es d

’éta

pe e

t de

séjo

ur /

Git

es fo

r gr

oups

LE JARdiN dE PRuNELLEn°409Service réservation05 49 77 15 91

Capacité d’accueil4 ch - 8 pers.Prix/semaine960 à 1180 E

LA LéONièREn°1 - M. Mme BISLEAU05 49 65 19 25 - 06 70 62 88 [email protected]

Capacité d’accueil3 ch - 8 pers.Prix/semaine400 à 500 E

LA ROuLièRE HH

M. CHESSERON05 49 65 29 [email protected]

Capacité d’accueil3 ch - 6 pers.Prix/semaine290 à 390 E

LE SOC HH

M. MORISSET05 49 65 17 [email protected]

Capacité d’accueil3 ch - 6 pers.Prix/semaine270 à 370 E

PLACE FORTEn°3261 - Mme GINGREAU05 49 72 13 86www.place-forte.fr

Capacité d’accueil11 ch. - 22 pers.Prix/nuitée20 à 24 E

CHâTEAu dE LA ROCHEn°5881 - ESCALE Cerizéenne05 49 81 77 31www.escale79.fr

Capacité d’accueil8 ch. - 28 pers.Prix/nuitéeà partir de 18 E

LE HAMEAu du NAYn°3591 - M. GONNORD05 49 81 59 60www.hameau-du-nay.fr

Capacité d’accueil14 ch. - 57 pers.Prix/nuitée à partir de 16 E

LES GRANGES dE LA BELLE ETOiLE M. BERNARD05 49 74 38 [email protected]

Capacité d’accueil3 ch. - 11 pers.Prix/nuitée12 à 30 E

Retrouvez le lexique p.70

Page 56: Guide touristique OTPBB 2011

E2 I BOiSMé

Autres hébergements de groupesE4 I BRESSuiRE

H4 I CERiZAY

i6 I MAuLéON

56

LYCéE SAiNT-JOSEPHNCM. TEMPLEREAU05 49 65 21 33 - 06 89 37 67 33www.saintjo.org

Capacité d’accueil44 ch. - 160 pers.Prix/nuitéeà partir de 9,50 E

SEVREuROPENC05 49 74 06 44 www.mfr.europe.eu

Capacité d’accueil30 ch. - 103 pers.Prix/nuitéeà partir de 13 E

LA RéSidENCE du BOCAGE NCESCALE Cerizéenne05 49 81 77 31www.escale79.fr

Capacité d’accueil30 ch. - 66 pers.Prix/nuitéeà partir de 12,50 E

LYCéE LE VAL dE L’OuiNNCRue de la Sagesse - Mme LEFEBVRE05 49 81 41 [email protected]

Capacité d’accueil12 ch. - 30 pers.Prix/nuitéeà partir de 10 E

MAiSON FAMiLiALE RuRALENC36 rue des Forges - Mme GRAVELEAU05 49 81 40 55www.mauleon.mfr.fr

Capacité d’accueil10 ch. – 60 pers.Prix/nuitéeA partir de 9 E

Retrouvez le lexique p.70

Page 57: Guide touristique OTPBB 2011

57

Cam

ping

, air

e na

ture

lle

et h

éber

gem

ent i

nsol

ite /

Cam

p si

te &

Unu

sual

acc

omm

odat

ion

Camping et aire naturelle

Hébergement insolite

E4 I BRESSuiRE

H2 I ST-MARSAuLT

d4 I ST-SAuVEuR dE GiVRE EN MAi

PuY-RONd HHCampingCornetM. Mme SMITH05 49 72 43 22 - 06 85 60 37 [email protected]

Capacité18 emplacements + chaletsTarifsA partir de 8,50 E

PONT CHOuETTEAire naturelleM. BEAUJAULT05 49 74 14 89 - 05 49 65 39 41

Capacité15 emplacements + mobilhomesTarifsA partir de 5, 50 E

ROuLOTTES ET ATTELAGES GEFFM. GEFFARD LoïcLe Bois Bachelier06 48 17 28 10www.roulottes-attelages-geff.fr

Capacité3 roulottes de 4 à 5 pers.TarifsA partir de 260 E

pour 2 jours/1nuit

Retrouvez le lexique p.70

Page 58: Guide touristique OTPBB 2011

58

Aires camping-cars

E2 I BOiSMé

E4 I BRESSuiRE

G3 I COuRLAY

H3 I LA FORÊT-SuR-SèVRE

J6 I MAuLéON

J5 I SAiNT-AMANd-SuR-SèVRE

Longitude : -0.43340635 - Latitude : 46.77766108Parking plan d’eau

Descriptif : Aire municipale gratuiteWC – Point d’eau

Ouverture : Toute l’année

Longitude : -0.49428713 - Latitude : 46.83701036Place de la Libération Descriptif : Aire municipale gratuite

WC – Point d’eauOuverture : Toute l’année

Longitude : -0.56957137 - Latitude : 46.77817172Parking plan d’eau Descriptif : Aire municipale gratuite

WC – Point d’eauOuverture : Toute l’année

Longitude : -0.64709258 - Latitude : 46.77547884

Rue de Beauchêne Descriptif : Aire municipale gratuite Ouverture : Toute l’année

Longitude : -0.75225663 - Latitude : 46.91782536Rue de la BachelettePrès de la piscine

Descriptif : Aire municipale gratuite Ouverture : Toute l’année

Longitude : -0.79962873 - Latitude : 46.86834540

Boulevard Maumusson Descriptif : Aire municipale gratuite Ouverture : Avril à octobre

Page 59: Guide touristique OTPBB 2011

59

Res

taur

ants

/ R

esta

uran

ts

RestaurantsE4 I BRESSuiRE

LA BOuLE d’OR15 Place E. Zola05 49 65 02 [email protected]

Type de cuisineTraditionnelle, gastronomiqueFermeturedimanche soir et lundi midi vacances scolaires fév. 3 semaines en aoûtNb couverts4 salles 90

LA SAPiNièRERoute de Boismé05 49 72 20 [email protected]

Type de cuisineTraditionnelleFermeturedimanche soir et lundiNb couverts3 salles

LES 3 MARCHANdSLes Sicaudières05 49 65 01 19www.hotel-restaurant-bressuire.com

Type de cuisineTraditionnelle gastronomiqueFermeturesamedi midi et dimanche soirNb couverts2 salles 50 & 60

AuBERGE du BOCAGE13 Place Dupin05 49 65 09 56

Type de cuisineTraditionnelle restauration rapideFermeturelundi soir, mardi soir, mercredi et jeudi soir 2 semaines fév.-mars Nb couverts3 salles 70

LE BOuCHON9 r Ernest Pérochon05 49 74 66 34

Type de cuisineTraditionnelleFermeturedimanche midi, lundi soirNb couverts60

Retrouvez le lexique p.70

Page 60: Guide touristique OTPBB 2011

Côté JardinC R Ê P E R I E - S A L A D E R I E

Côté JardinC R Ê P E R I E - S A L A D E R I E

E4 I BRESSuiRE

LE CARTON ROuGE20 Rue de la Vergne05 49 81 37 52

Type de cuisineTraditionnelle et grillFermeturedimanche, aoûtNb couverts48

LE CHENE VERT14 Place Labâte05 49 74 16 53

Type de cuisineTraditionnelle et spécialités portugaisesFermeturesamedi soir et dimanche août et noëlNb couverts2 salles 100

L’EuROPE1 rue Lucas05 49 65 87 [email protected]

Type de cuisineTraditionnelle pizzeriasaladerie grillFermeturedimanche et L M M J soirNb couverts2 salles 35 & 14

LE RENdEZ-VOuSCafétéria Centre E. LECLERC05 49 74 24 44

Type de cuisineTraditionnelleFermeturedimancheNb couverts100

LA CAMPANA2 rue de l’Aumônerie05 49 74 21 51

Type de cuisineItalienne - vente à emporterFermeturejeudi soir, samedi midi, dimancheNb couverts50

CôTé JARdiN2 Place du 5 Mai05 49 65 39 [email protected]

Type de cuisineCrêperie saladerie pizzeria FermeturedimancheNb couverts2 salles 25 & 25

Restaurants

60

Page 61: Guide touristique OTPBB 2011

61

Res

taur

ants

/ R

esta

uran

ts

LE COLiBRi44 Bd St Porchaire05 49 74 25 35

Type de cuisineTraditionnelleFermeturedimancheNb couverts45 à 65

LE MOOPY’S BAY5 Bd Alexandre 1er

05 49 65 00 47

Type de cuisinePizzeria saladerie grillvente à emporter Fermeturelundi samedi midi et dimanche midiNb couverts100

ASiE29 Bd Alexandre 1er

05 49 81 27 69hanah [email protected]

Type de cuisineAsiatiqueFermeturemercrediNb couverts35

ExQuiSE CRéOLEPlace Dupin05 49 65 35 65

Type de cuisineCréole vente à emporterFermeture-Nb couverts35

FA NGAM10 Rue de Juillot05 49 65 84 [email protected]

Type de cuisineAsiatiqueFermeturelundi et mardiNb couverts2 salles 28 & 16

L’iNTERLudE6 Espace Bocapole05 49 74 27 55

Type de cuisineCuisine traditionnelleFermeture-Nb couverts96

Page 62: Guide touristique OTPBB 2011

E4 I BRESSuiRE

Restaurants

62

L’iRRAWAddY6 Place des Anc. Combattants05 49 80 61 15www.achat-bressuire.com/irrawaddy

Type de cuisineAsiatique vente à emporter, restauration rapide Fermeturedimanche soir et lundidu 14/08 au 21/08Nb couverts10

MC dONALd’SBd de Thouars 05 49 80 00 10www.mcdonalds.fr

Type de cuisineRestauration rapide vente à emporterFermeture -Nb couverts150

MiSS PiZZA11 Place du 5 Mai05 49 81 21 21www.misspizza.fr

Type de cuisinePizza vente à emporterFermeturelundiNb couverts12

LA TABLE dE NOTRE dAME14 place Notre Dame05 49 65 03 [email protected]

Type de cuisineTraditionnelleFermeturedimanche soir et lundiNb couverts24

BAR L’APPARTEMENT12 rue des Cordeliers05 49 65 35 74 - 06 87 58 15 [email protected]

Type de cuisineTraditionnelle, grillades l’étéFermeturelundis l’hiverNb couverts25 à 30

Page 63: Guide touristique OTPBB 2011

F4 I BREuiL-CHAuSSéE

63

Res

taur

ants

/ R

esta

uran

ts

L’iRRAWAddY6 Place des Anc. Combattants05 49 80 61 15www.achat-bressuire.com/irrawaddy

Type de cuisineAsiatique vente à emporter, restauration rapide Fermeturedimanche soir et lundidu 14/08 au 21/08Nb couverts10

MC dONALd’SBd de Thouars 05 49 80 00 10www.mcdonalds.fr

Type de cuisineRestauration rapide vente à emporterFermeture -Nb couverts150

MiSS PiZZA11 Place du 5 Mai05 49 81 21 21www.misspizza.fr

Type de cuisinePizza vente à emporterFermeturelundiNb couverts12

LA TABLE dE NOTRE dAME14 place Notre Dame05 49 65 03 [email protected]

Type de cuisineTraditionnelleFermeturedimanche soir et lundiNb couverts24

BAR L’APPARTEMENT12 rue des Cordeliers05 49 65 35 74 - 06 87 58 15 [email protected]

Type de cuisineTraditionnelle, grillades l’étéFermeturelundis l’hiverNb couverts25 à 30

H4 I CERiZAY

E5 I CHAMBROuTET

CHEZ MARiNETTE22 Route de Bressuire05 49 65 16 [email protected]

Type de cuisineTraditionnelleFermeturesamedi et dimancheNb couverts20

LE CHEVAL BLANC33 Av. du 25 août05 49 80 05 [email protected]

Type de cuisineTraditionnelle gastronomique Fermeturedimanche soirNb couverts85

LE SPORTiNG19 Av. du Général Marigny05 49 80 50 [email protected]

Type de cuisineTraditionnelleFermeturesamedi et dimancheNb couverts2 salles 50 & 50

CERiSELF2 r Pablo Néruda05 49 74 28 [email protected]

Type de cuisineTraditionnelle, grill, saladerieFermeturesamedi et dimancheNb couverts110

SWEET ET FAiM22 Av du 25 août05 49 72 83 37

Type de cuisineSaladerie, grill, vente à emporterFermeture-Nb couverts28

AuBERGE dES FONTAiNESLes Fontaines05 49 80 34 80www.foie-gras-hermitage.com

Type de cuisineTraditionnelle spécialités foie grassur réservationFermeturelundi sauf sur réservationNb couverts2 salles 60 & 90

Page 64: Guide touristique OTPBB 2011

K7 I LA CHAPELLE LARGEAu

Restaurants

64

C3/d4 I CHiCHé

LE CHAMPiGNEuLE2 rue du Fer à Cheval05 49 81 42 [email protected]

Type de cuisineTraditionnelleFermetureMercrediNb couverts48

LA MuSE GuEuLE44 Av des Mauges La Trique02 51 67 82 [email protected]

Type de cuisineTraditionnelle, pizzeria, vente à emporterFermeturelundiNb couverts2 salles 40 & 10

LE TiSONNiERLa Trique02 51 67 83 52

Type de cuisineTraditionnelle, gastronomique, saladerie, grillFermeturelundi soirNb couverts2 salles 60 & 60

Au BOiS JOLYRoute de Bressuire05 49 74 32 74www.auboisjoly.fr

Type de cuisineTraditionnelle, grill, saladerie, restauration rapide, vente à emporter Fermeturesamedi midi et soirs sur semaine 24/12 au 04/01Nb couverts3 salles et terrasse45, 30, 25, 100

CHEZ HELENA26 Place St Martin06 08 81 37 [email protected]

Type de cuisineTraditionnelle, restauration rapideFermeturePas de fermetureNb couverts24

Page 65: Guide touristique OTPBB 2011

65

Res

taur

ants

/ R

esta

uran

ts

C3/d4 I CHiCHé

G4 I CiRièRES

H5 I COMBRANd

C4 I FAYE L’ABBESSE

H3 I LA FORÊT SuR SèVRE

RESTAuRANT du THOuARET27 Place St Martin05 49 72 40 51

Type de cuisineTraditionnelle, crêperie, vente à emporterFermeturemercredi soirNb couverts3 salles 20, 40 & 60

LE SèVRE1 rue de la Vendée05 49 80 52 04

Type de cuisineTraditionnelle gastronomique FermeturedimancheNb couverts3 salles 32, 18 & 24

LE MARiGNY8 rue du Calvaire05 49 82 08 [email protected]

Type de cuisineTraditionnelleFermeture10 jours vacances de fév 3 premières semaines d’aoûtNb couverts2 salles 70 & 30

LA FORGE1 Rd point du Gal de Gaulle05 49 74 58 27

Type de cuisineTraditionnelle, vente à emporterFermeturelundi soir et mardi soir15 jours vacances scolaires de NoëlNb couverts2 salles 40 & 35

AuBERGE du CHEVAL BLANC 36 Rue du Mal de L. de Tassigny05 49 80 86 [email protected]

Type de cuisineTraditionnelle gastronomiqueFermeturedimanche soir et lundiNb couverts2 salles 20 &35

Page 66: Guide touristique OTPBB 2011

H3 I LA FORÊT SuR SèVRE

i5 I LA PETiTE BOiSSièRE

H5 I LE PiN

H2 I LA RONdE

Restaurants

66

RESTAuRANTdE LA SèVRE8 rue du Mal de L. de Tassigny05 49 80 87 [email protected]

Type de cuisineTraditionnelleFermeturedimanche soir et lundiNb couverts3 salles 15, 30 & 35

LE PiVARdiAS23 Grand rue05 49 81 99 [email protected]

Type de cuisineTraditionnelleFermeture01/08 au 26/08Nb couverts2 salles 55 & 25

LE RELAiS dE LA FONTAiNE FLEuRiE9 Place Jeanne d’Arc05 49 81 03 15http://fontainefleurie.fr

Type de cuisineTraditionnelleFermeturedimancheNb couverts80

LE REST’EAu21 Grand route Le Peux05 49 81 10 84

Type de cuisineTraditionnelle Restaurant sans alcoolFermeturesamedi et dimanche tous les soirs semaine de NoëlNb couverts2 salles 40 & 50

LA TABLE RONdE1 rue de la Fontaine05 49 65 48 18

Type de cuisineTraditionnelle Activité traiteurFermeture2 premières semaines aoûtNb couverts85

Page 67: Guide touristique OTPBB 2011

i6 I MAuLéON

d5 I NOiRTERRE

d6 I NOiRLiEu

LA TERRASSE7 Place de la Terrasse05 49 81 47 [email protected]

Type de cuisineTraditionnelle gastronomique FermeturedimancheNb couverts3 salles 100, 30 & 20

L’EuROPE15 Rue de l’Hôpital05 49 81 40 33

Type de cuisineTraditionnelle gastronomiqueFermeturevendredi soir, samedi, dimanche soirNb couverts2 salles 47 & 50

CHEZ «FANFAN»38 route de Poitiers05 49 81 82 88

Type de cuisineSaladerie GrillFermeturesamedi et dimanche, tous les soirs en semaineNb couverts80

LA COuRONNE6 rue du Mouton Blanc05 49 81 41 58

Type de cuisineTraditionnelleFermeturesamedi et dimanche dernière semaine juillet-3 semaines aoûtNb couverts2 salles 90 & 35

LE NERLuTAiS9 rue de l’auberge05 49 65 15 [email protected]

Type de cuisineTraditionnelleFermeturelundi soir et jeudi soirNb couverts24

LE RELAiS 7 Route de Thouars 05 49 65 17 75

Type de cuisineTraditionnelle gastronomiqueFermetureLundi 3 premières semaines août Nb couverts3 salles 30, 50 & 350

Res

taur

ants

/ R

esta

uran

ts

67

Page 68: Guide touristique OTPBB 2011

d5 I NOiRTERRE

G6/7 I NuEiL-LES-AuBiERS

Restaurants

68

RESTOFOuACES4 rue des jardins05 49 65 69 02

Type de cuisineFouaces, vente à emporter, sur réservationFermeturemercredi, dimanche soirNb couverts2 salles 15 & 25

LE MOuLiN dE LA SORiNièRELa Sorinière05 49 72 39 20www.hotel-moulin-soriniere.com

Type de cuisineGastronomique Fermeturedimanche soir et le lundi Nb couverts2 salles 75 & 25

L’ARGENCY3 rue de la Gare05 49 65 61 46

Type de cuisineTraditionnelle, restauration rapideFermeturemercredi soir, dimanche soir 1ère semaine août semaine de NoëlNb couverts2 salles 32 & 14

L’ARLEQuiNBelle Arrivée05 49 65 19 40

Type de cuisinePizzeria, crêperie, traditionnelle, grill, vente à emporterFermeturedimanche midi et lundi soirNb couverts2 salles 100 & 40

AuBERGE dE REGuEiLRegueil05 49 65 42 56www.aubergeetfermeauberge.com

Type de cuisineTraditionnelle, gastronomique, vente à emporter, sur réservationFermeturevacances scolaires février 01/09 au 15/09Nb couverts4 salles 10, 20, 30 & 60

Page 69: Guide touristique OTPBB 2011

i6 I RORTHAiS

J5 I ST-AMANd SuR SèVRE

i8 I ST-PiERRE dES éCHAuBROGNES

CHEZ NiCO1 rue du Mitron05 49 81 46 47

Type de cuisineTraditionnelleFermeture Nb couverts2 salles 40 & 20

LE BALiSiER1 Place de la Mairie05 49 81 69 94

Type de cuisinePizzeriaFermeturelundi soir et jeudi soirNb couverts55

Le CHEVAL BLANC12 Rue St Pierre05 49 65 50 74www.auberge-duchevalblanc.fr

Type de cuisineTraditionnelleFermeturedimanche soirNb couverts3 salles 35, 20 & 180

AuBERGE dE ST PiERRE28 rue St Pierre05 49 65 50 90

Type de cuisineTraditionnelle Activité traiteurFermeturelundi soirNb couverts3 salles 37,50 & 65

RESTOFOuACES4 rue des jardins05 49 65 69 02

Type de cuisineFouaces, vente à emporter, sur réservationFermeturemercredi, dimanche soirNb couverts2 salles 15 & 25

LE MOuLiN dE LA SORiNièRELa Sorinière05 49 72 39 20www.hotel-moulin-soriniere.com

Type de cuisineGastronomique Fermeturedimanche soir et le lundi Nb couverts2 salles 75 & 25

L’ARGENCY3 rue de la Gare05 49 65 61 46

Type de cuisineTraditionnelle, restauration rapideFermeturemercredi soir, dimanche soir 1ère semaine août semaine de NoëlNb couverts2 salles 32 & 14

L’ARLEQuiNBelle Arrivée05 49 65 19 40

Type de cuisinePizzeria, crêperie, traditionnelle, grill, vente à emporterFermeturedimanche midi et lundi soirNb couverts2 salles 100 & 40

AuBERGE dE REGuEiLRegueil05 49 65 42 56www.aubergeetfermeauberge.com

Type de cuisineTraditionnelle, gastronomique, vente à emporter, sur réservationFermeturevacances scolaires février 01/09 au 15/09Nb couverts4 salles 10, 20, 30 & 60

69

Res

taur

ants

/ R

esta

uran

ts

Page 70: Guide touristique OTPBB 2011

Qualité Tourisme™ est une marque qui fédère les démarches qualité rigoureuses engagées par les professionnels du tourisme dont l'objectif est la qualité du service pour la satisfaction du client. Une marque de confiance déposée par le ministère délégué au Tourisme, la marque Qualité Tourisme™ constitue un gage de confiance.

Logis, le réseau d'avenir de l'hôtellerie de demain... Plus de 3200 hôtels-restaurants réunis autour d'un concept de qualité d'accueil, d'authenticité et de découverte des terroirs. Cette philosophie a donné naissance à la marque Logis. Les restaurants Logis sont répartis en quatre catégories distinctes, 1, 2, 3 cocottes et Table Distinguée :

Les hôtels-restaurants Logis sont répartis en trois catégories distinctes, 1, 2 ou 3 cheminées :

Nature-silence Dans un cadre naturel agréable et à l'abri de toute nuisance sonore (sauf le chant des oiseaux), vous profitez sans restriction d'une nature calme et sereine.Tranquillité, repos et bien-être garantis !

INTER-HOTEL, c’est avant tout un esprit, une philosophie, qui fédère et garantit le savoir-faire d’hôteliers amoureux de leur métier et de leur région, et fidèles à la tradition hôtelière française.

Etablissement Piscine Animaux Table accessible à disposition acceptés d'hôtes

La maison Clévacances peut correspondre à une construction récente ou à un habitat plus traditionnel.Elle peut être indépendante ou mitoyenne. Niveaux de confort de 1 à 5 clés.La chambre d'hôtes est située soit chez l'habitant soit indépendante de l'habitation du propriétaire. Son tarif inclut la prestation du petit-déjeuner. Niveaux de confort de 1 à 4 clés.

confort simple bon confort très bon confort

Le label de qualité Gîtes de France vous garantit des normes de confort précises (en 1, 2, 3, 4 et 5 épis) et le respect d'une charte nationale. Tous les gîtes sont classés en fonction de leur environnement, de leur degré de confort et de leurs services. Le gîte est une location indépendante, à la semaine, au week-end ou en court séjour à certaines périodes.

confortable de bon confort de très bon confort

Le label "Tourisme & Handicaps" est destiné à la clientèle à besoins spécifiques afin qu'elle bénéficie d'une information fiable sur l'accessibilité des lieux de vacances et de loisirs, visualisée par un pictogramme correspondant aux quatre principaux types de handicaps (moteur, visuel, auditif, mental).

Structure labellisée pour les quatre types de handicaps

En cours de classement

Non classé

Une cuisine généreuse, qui met l'accent sur des recettes régionales et de tradition, servies dans un cadre chaleureux et convivial.

Un restaurant confortable et un service attentif pour découvrir une cuisine gourmande qui invite à la découverte de nos régions.

Un restaurant élégant qui propose une table gastronomique, raffinée et créative, valorisant l'art culinaire et un service très soigné. Tous les plaisirs de la table.

Un confort simple, une bonne table, un excellent rapport qualité/prix.

Un hôtel de bon confort, une cuisine savoureuse, le tout au meilleur prix.

Un excellent confort, une cuisine recherchée, des services attentifs.

Gîte de pêche : le gîte dispose d'un local pour le matériel de pêche et un vivier pour la conservation des "vifs".

Gîte au jardin : hébergement de qualité dont les propriétaires amateurs éclairés de jardin, partageront avec vous leurs secrets de jardinage et leur passion.

Le camping à la ferme, le camping classé, l'aire naturelle… Vous pouvez installer votre tente, votre caravane ou votre camping-car en pleine nature, voir louer un mobil home ou un chalet loisirs dans un environnement préservé, parfois à proximité d'une ferme.

Ces informations sont fournies par les prestataires ou les mairies. L'office de tourisme ne saurait être tenu pour responsable d'éventuelles erreurs ou omissions. Prix donnés à titre indicatif pour 2011, pouvant varier sans préavis. Se renseigner auprès des établissements concernés.Document réalisé par l'Office de Tourisme du Pays du Bocage Bressuirais © 2011. Direction de la publication : Philippe RobinRédacteur en chef : Laurence Serier - Office de Tourisme du Pays du Bocage Bressuirais. Création graphique et impression : Jolly l'impression créative - 05 49 65 14 40 - Images : Fotolia - P. Wall - eliophot - Execom - Apparence - Aximédia - Divers documents prestataires.

Les tarifs d’hébergement s’entendent hors taxe de séjour.

Lexique / Lexicon

70

ECNC

Page 71: Guide touristique OTPBB 2011

FestivalsDeux-Sèvres

Terrede

www.deux-sevres-terredefestivals.com

Terri’Thouars Blues / Bach à Pâques / L’Artjoyette / Le Nombril du Monde / Festival Ah ? / Festival de Melle / Le très grand conseil mondial des clowns / Les Festiv’été Musicales / Festival au Village / Bouillez ! / Festival des jeux / Musiques et danses du monde / Festival des enfants du monde / Atout Arts / Contes en Chemins / ArtenetrA / Boulevard du jazz / De Bouche à Oreille / Marionnettes en campagne / Lumières du Baroque / Les Coréades d’automne / Eclats de voix / Festival des vendanges / Festival International du Film Ornithologique (FIFO)

- 70

7050

0 FH

- P

hoto

s : S

téph

ane

Bel

lang

er, P

hoto

Alt

o, G

etty

-im

ages

.

Pub Office de t. du bocage bres. A5.indd 1 10/01/11 16:23

Page 72: Guide touristique OTPBB 2011

TER + TGV2 allers-retours

par jourTHOUARS

Tours

PARISMontparnasse

BRESSUIRE

moins de3 Hen

*