19
Karl R. KEGLER, Georges NICOLAS, Anne RADEFF Août 2011 Babel-crisis – Critique through translation? ICCG Frankfurt, 17.8 2011 Übersetzung als "Normalisierung" - Radeff / Nicolas / Kegler TRADUCTION ET FICTION. TRADUCTION ET FICTION. L’INTERNATIONALISATION COMME L’INTERNATIONALISATION COMME JUSTIFICATION DE LA RECHERCHE JUSTIFICATION DE LA RECHERCHE SUR LES LIEUX CENTRAUX DANS LA SUR LES LIEUX CENTRAUX DANS LA RÉPUBLIQUE FÉDÉRALE ALLEMANDE RÉPUBLIQUE FÉDÉRALE ALLEMANDE

Karl R. KEGLER, Georges NICOLAS, Anne RADEFF Août 2011 Babel-crisis – Critique through translation? ICCG Frankfurt, 17.8 2011 Übersetzung als "Normalisierung"

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Karl R. KEGLER, Georges NICOLAS, Anne RADEFF Août 2011 Babel-crisis – Critique through translation? ICCG Frankfurt, 17.8 2011 Übersetzung als "Normalisierung"

Karl R. KEGLER, Georges NICOLAS, Anne RADEFF

Août 2011

Babel-crisis – Critique through translation? ICCG Frankfurt, 17.8 2011 Übersetzung als "Normalisierung" - Radeff / Nicolas / Kegler

TRADUCTION ET FICTION. TRADUCTION ET FICTION. L’INTERNATIONALISATION COMME L’INTERNATIONALISATION COMME JUSTIFICATION DE LA RECHERCHE JUSTIFICATION DE LA RECHERCHE SUR LES LIEUX CENTRAUX DANS SUR LES LIEUX CENTRAUX DANS

LA RÉPUBLIQUE FÉDÉRALE LA RÉPUBLIQUE FÉDÉRALE ALLEMANDEALLEMANDE

Page 2: Karl R. KEGLER, Georges NICOLAS, Anne RADEFF Août 2011 Babel-crisis – Critique through translation? ICCG Frankfurt, 17.8 2011 Übersetzung als "Normalisierung"

Babel-crisis – Critique through translation? ICCG Frankfurt, 17.8 2011 Übersetzung als "Normalisierung" - Radeff / Nicolas / Kegler

Le travail scientifique dans le cadre de paradigmes généralement acceptés Le travail scientifique dans le cadre de paradigmes généralement acceptés est considéré comme une « science normale ».est considéré comme une « science normale ».

Les paradigmes scientifiques ne consistent pas seulement en modèles Les paradigmes scientifiques ne consistent pas seulement en modèles explicatifs, ils formulent des programmes de travail, ouvrent la voie à des explicatifs, ils formulent des programmes de travail, ouvrent la voie à des carrières et génèrent des institutions.carrières et génèrent des institutions.

1.1:1.1: « La normalisation » « La normalisation »

L’acceptation internationale et la traduction du modèle (système) des lieux L’acceptation internationale et la traduction du modèle (système) des lieux centraux après 1945 est un exemple de la « normalisation » d’une théorie.centraux après 1945 est un exemple de la « normalisation » d’une théorie.

Les erreurs du modèle (système) des lieux centraux et son contexte Les erreurs du modèle (système) des lieux centraux et son contexte historique ont été systématiquement mis entre parenthèses dans ce historique ont été systématiquement mis entre parenthèses dans ce processus de normalisation.processus de normalisation.

Les paradigmes scientifiques ne sont pas seulement acceptés parce qu’ils Les paradigmes scientifiques ne sont pas seulement acceptés parce qu’ils sont « plus vrais » ou plus efficaces que d’autres tentatives d’explication ; ils sont « plus vrais » ou plus efficaces que d’autres tentatives d’explication ; ils surgissent aussi en tant qu’surgissent aussi en tant qu’auto-compréhension de sociétés d’experts auto-compréhension de sociétés d’experts sur sur les fondements et les méthodes de leurs domaines de travail.les fondements et les méthodes de leurs domaines de travail.

Thomas Kuhn(1973Thomas Kuhn(197311/1989/19891111). ). Die Struktur wissenschaftlicher Revolutionen.Die Struktur wissenschaftlicher Revolutionen. Frankfurt a.M.: Suhrkamp. p. 51. Frankfurt a.M.: Suhrkamp. p. 51.

C’est la raison pour laquelle on peut tenir longtemps et fermement à des C’est la raison pour laquelle on peut tenir longtemps et fermement à des paradigmes uns fois qu’ils ont été acceptés. Les « stratégies paradigmes uns fois qu’ils ont été acceptés. Les « stratégies d’immunisation » protègent les paradigmes valables contre une critique non d’immunisation » protègent les paradigmes valables contre une critique non souhaitée.souhaitée.

Imre Lakatos / Alan Musgrave [Hg.] (1974). Kritik und Erkenntnisfortschritt. Braunschweig: Vieweg. S.168-171.

Page 3: Karl R. KEGLER, Georges NICOLAS, Anne RADEFF Août 2011 Babel-crisis – Critique through translation? ICCG Frankfurt, 17.8 2011 Übersetzung als "Normalisierung"

Babel-crisis – Critique through translation? ICCG Frankfurt, 17.8 2011 Übersetzung als "Normalisierung" - Radeff / Nicolas / Kegler

1.2: Le contexte historique

Walter Christaller a publié la théorie des lieux centraux en Walter Christaller a publié la théorie des lieux centraux en 19331933 dans son dans son livre livre Die zentralen Orte in Süddeutschland.Die zentralen Orte in Süddeutschland.

Après le début de la deuxième guerre mondiale, Christaller a mis son Après le début de la deuxième guerre mondiale, Christaller a mis son modèle (système) au service d’institutions nationales-socialistes pour le modèle (système) au service d’institutions nationales-socialistes pour le réaménagement de grandes régions en Europe orientale et occidentale.réaménagement de grandes régions en Europe orientale et occidentale.

A A l’origine, Christaller a développé son modèle (système) pour poser les l’origine, Christaller a développé son modèle (système) pour poser les fondements d’une nouvelle division institutionnelle et rationnelle du Reich fondements d’une nouvelle division institutionnelle et rationnelle du Reich allemandallemand.. Walter Christaller (1933). Die zentralen Orte in Süddeutschland. Jena: Fischer. Vorwort S. 3

Son modèle (qu’il appelle : système) se fonde sur l’hypothèse de base de Son modèle (qu’il appelle : système) se fonde sur l’hypothèse de base de l’auto-approvisionnement et de l’économie fermée. Ces deux aspects rendent l’auto-approvisionnement et de l’économie fermée. Ces deux aspects rendent son concept séduisant dans le contexte de la politique d’autarcie nationale-son concept séduisant dans le contexte de la politique d’autarcie nationale-socialiste.socialiste.

Page 4: Karl R. KEGLER, Georges NICOLAS, Anne RADEFF Août 2011 Babel-crisis – Critique through translation? ICCG Frankfurt, 17.8 2011 Übersetzung als "Normalisierung"

Walter Christaller. Die Zentralen Orte in den Ostgebieten. 1941 - Plan für die deutsche Einteilung von PolenBabel-crisis – Critique through translation? ICCG Frankfurt, 17.8 2011 Übersetzung als "Normalisierung" - Radeff / Nicolas / Kegler

Page 5: Karl R. KEGLER, Georges NICOLAS, Anne RADEFF Août 2011 Babel-crisis – Critique through translation? ICCG Frankfurt, 17.8 2011 Übersetzung als "Normalisierung"

Walter Christaller. Neugliederung des Reichsraumes. 1944 - Berlin. BundesarchivBabel-crisis – Critique through translation? ICCG Frankfurt, 17.8 2011 Übersetzung als "Normalisierung" - Radeff / Nicolas / Kegler

Page 6: Karl R. KEGLER, Georges NICOLAS, Anne RADEFF Août 2011 Babel-crisis – Critique through translation? ICCG Frankfurt, 17.8 2011 Übersetzung als "Normalisierung"

Babel-crisis – Critique through translation? ICCG Frankfurt, 17.8 2011 Übersetzung als "Normalisierung" - Radeff / Nicolas / Kegler

1.3: Les mécanismes de transfert

Jusqu’à aujourd’hui, l’utilisation du modèle (système) des lieux centraux Jusqu’à aujourd’hui, l’utilisation du modèle (système) des lieux centraux pendant la dictature nazie est contestée dans la littérature spécialisés, les pendant la dictature nazie est contestée dans la littérature spécialisés, les bibliographies et les manuels.bibliographies et les manuels.

L’acceptation internationale et la traduction de la thèse de Christaller n’a L’acceptation internationale et la traduction de la thèse de Christaller n’a paspas conduit à réviser le modèle (système) de manière critique.conduit à réviser le modèle (système) de manière critique.

Les mécanises de transfert, dans l’exemple de la théorie des lieux centraux, Les mécanises de transfert, dans l’exemple de la théorie des lieux centraux, sont les suivants :sont les suivants :

« correction » non commentée des réflexions erronées de Christaller dans « correction » non commentée des réflexions erronées de Christaller dans les manuels postérieursles manuels postérieurs

sélection d’extraits et traduction partielle du textesélection d’extraits et traduction partielle du texte

suppression systématique de toutes les publications sur le modèle (système) suppression systématique de toutes les publications sur le modèle (système) des lieux centraux marquées par le contexte de la politique nazie de des lieux centraux marquées par le contexte de la politique nazie de colonisation et d’espace vital (colonisation et d’espace vital (LebensraumLebensraum) ) en Europe orientaleen Europe orientale

THESE: THESE: : la traduction, dans le cas du modèle (système) des lieux centraux, ne : la traduction, dans le cas du modèle (système) des lieux centraux, ne sert pas à critiquer un modèle scientifique, mais à le normalisersert pas à critiquer un modèle scientifique, mais à le normaliser

Page 7: Karl R. KEGLER, Georges NICOLAS, Anne RADEFF Août 2011 Babel-crisis – Critique through translation? ICCG Frankfurt, 17.8 2011 Übersetzung als "Normalisierung"

Babel-crisis – Critique through translation? ICCG Frankfurt, 17.8 2011 Übersetzung als "Normalisierung" - Radeff / Nicolas / Kegler

Seconde partie :Seconde partie :

Traduction et fiction. Traduction et fiction. L’internationalisation comme justification de la L’internationalisation comme justification de la recherche sur les lieux centraux dans la République recherche sur les lieux centraux dans la République fédérale allemandefédérale allemande.

Page 8: Karl R. KEGLER, Georges NICOLAS, Anne RADEFF Août 2011 Babel-crisis – Critique through translation? ICCG Frankfurt, 17.8 2011 Übersetzung als "Normalisierung"

Babel-crisis – Critique through translation? ICCG Frankfurt, 17.8 2011 Übersetzung als "Normalisierung" - Radeff / Nicolas / Kegler

Christaller, Walter (1933). Die zentralen Orte in Süddeutschland. Jena: Fischer, 1933.

3.1: 3.1: Le contexte historiqueLe contexte historique

?1965Loi d‘aménagementLa promotion des lieux centraux devient un but codifié dans l’aménagement de la République fédérale allemande. Georg Kluczka. Zentrale Orte

und zentralörtliche Bereiche mittlerer und höherer Stufe in der Bundesrepublik Deutschland. Bonn-Bad Godesberg, 1970.

Page 9: Karl R. KEGLER, Georges NICOLAS, Anne RADEFF Août 2011 Babel-crisis – Critique through translation? ICCG Frankfurt, 17.8 2011 Übersetzung als "Normalisierung"

Babel-crisis – Critique through translation? ICCG Frankfurt, 17.8 2011 Übersetzung als "Normalisierung" - Radeff / Nicolas / Kegler

Rudolf Klöpper (Rudolf Klöpper (Handwörterbuch der RaumforschungHandwörterbuch der Raumforschung, 1966):, 1966):

« Bien que « Bien que [le géographe Hans][le géographe Hans] Bobek, peu après la publication de l’œuvre Bobek, peu après la publication de l’œuvre de Christaller, ait attiré l’attention sur la théorie de Christaller, on ne s’en est de Christaller, ait attiré l’attention sur la théorie de Christaller, on ne s’en est préoccupé qu’après la guerre, d’abord dans le cadre de la géographie, préoccupé qu’après la guerre, d’abord dans le cadre de la géographie, ensuite dans celui de l’économie nationale. »ensuite dans celui de l’économie nationale. »

Rudolf Klöpper (1966). "Zentrale Orte und ihre Bereiche." In: Akademie für Raumforschung und Landesplanung Rudolf Klöpper (1966). "Zentrale Orte und ihre Bereiche." In: Akademie für Raumforschung und Landesplanung Hannover (1966/1970Hannover (1966/197022). ). Handwörterbuch der Raumforschung und RaumordnungHandwörterbuch der Raumforschung und Raumordnung . 3 Bde. Hannover: Jänecke. Sp. . 3 Bde. Hannover: Jänecke. Sp. 3851-3862. 3851-3862. Hier: Sp. 3852. Hier: Sp. 3852.

Günter Heinritz (1979):Günter Heinritz (1979):

« [La thèse de Christaller]« [La thèse de Christaller], qui n’a d’abord guère eu d’écho en Allemagne, a , qui n’a d’abord guère eu d’écho en Allemagne, a été ensuite découverte dans l’espace linguistique anglo-saxon et été ensuite découverte dans l’espace linguistique anglo-saxon et scandinave et considérée comme une grande théorie ; finalement, elle a scandinave et considérée comme une grande théorie ; finalement, elle a aussi exercé toute son influence dans la géographie de langue allemande au aussi exercé toute son influence dans la géographie de langue allemande au milieu des années 1950.milieu des années 1950. » »

Heinritz, Günter (1979). Heinritz, Günter (1979). Zentralität und zentrale Orte. Eine EinführungZentralität und zentrale Orte. Eine Einführung . Stuttgart: Teubner. S. 13. . Stuttgart: Teubner. S. 13.

3.2: 3.2: Genèse d’une « légende »Genèse d’une « légende »

Page 10: Karl R. KEGLER, Georges NICOLAS, Anne RADEFF Août 2011 Babel-crisis – Critique through translation? ICCG Frankfurt, 17.8 2011 Übersetzung als "Normalisierung"

Babel-crisis – Critique through translation? ICCG Frankfurt, 17.8 2011 Übersetzung als "Normalisierung" - Radeff / Nicolas / Kegler

Peter Schöller (1972):Peter Schöller (1972): « […] « […] Au contraire, Christaller a longtemps lui-même considérablement Au contraire, Christaller a longtemps lui-même considérablement freiné sa ratification scientifique en Allemagne. D’abord, en proposant freiné sa ratification scientifique en Allemagne. D’abord, en proposant l’utilisation et la réalisation de son système des lieux centraux dans le cadre l’utilisation et la réalisation de son système des lieux centraux dans le cadre de régimes d’Etats totalitaires, dans le cadre de plans certes intègres mais de régimes d’Etats totalitaires, dans le cadre de plans certes intègres mais méconnaissant les conséquences politiques ; puis, en faisant à plusieurs méconnaissant les conséquences politiques ; puis, en faisant à plusieurs tentatives scientifiques très violentes pour vérifier ses résultats.tentatives scientifiques très violentes pour vérifier ses résultats. »  »

Peter Schöller (1972). Peter Schöller (1972). ZentralitätsforschungZentralitätsforschung. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft. S. XI. . Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft. S. XI.

3.3: 3.3: Un souvenir falsifié. Un souvenir falsifié. Les raisons d’oblitérer le passéLes raisons d’oblitérer le passé

Page 11: Karl R. KEGLER, Georges NICOLAS, Anne RADEFF Août 2011 Babel-crisis – Critique through translation? ICCG Frankfurt, 17.8 2011 Übersetzung als "Normalisierung"

Babel-crisis – Critique through translation? ICCG Frankfurt, 17.8 2011 Übersetzung als "Normalisierung" - Radeff / Nicolas / Kegler

« « Les uns disaient : c’est vraiment beaucoup trop abstrait, trop théorique, c’est bien Les uns disaient : c’est vraiment beaucoup trop abstrait, trop théorique, c’est bien de l’économie nationale, cela ne nous concerne pas du tout. Les autres disaient : de l’économie nationale, cela ne nous concerne pas du tout. Les autres disaient : c’est bien de la géographie, cela ne nous concerne pas en tant qu’économistesc’est bien de la géographie, cela ne nous concerne pas en tant qu’économistes […] […] On se moquait de mes hexagonesOn se moquait de mes hexagones […] […] Lorsque j’expliquais les séries de nombre de Lorsque j’expliquais les séries de nombre de la hiérarchie des lieux centraux, leur nombre et les distances, j’ai entendu un la hiérarchie des lieux centraux, leur nombre et les distances, j’ai entendu un géographe influent murmurer : voilà bien une mystique des nombresgéographe influent murmurer : voilà bien une mystique des nombres  » »« L’irruption de la reconnaissance est en réalité venue d’Amérique« L’irruption de la reconnaissance est en réalité venue d’Amérique […] […] et de et de SuèdeSuède. ». »Walter Christaller (1968). "Wie ich zur Theorie der zentralen Orte gekommen bin." In: Walter Christaller (1968). "Wie ich zur Theorie der zentralen Orte gekommen bin." In: GeographischeGeographische

ZeitschriftZeitschrift 56. 88-111. Hier S. 99. 56. 88-111. Hier S. 99.

« « La géographie allemande a eu du fil à retordre avec la théorie des lieux centraux. La géographie allemande a eu du fil à retordre avec la théorie des lieux centraux. Ce n’a pas été une irruption victorieuse sur un large front, ce fut un long processus Ce n’a pas été une irruption victorieuse sur un large front, ce fut un long processus qui a conduit à la reconnaissance de l’outsider.qui a conduit à la reconnaissance de l’outsider. » »

Karlheinz Hottes / Peter Schöller (1968). "Werk und Wirkung Walter Christallers." In: Geographische Zeitschrift 56. 81-87. Hier: S. 87.

« « Comme cela arrive souvent lors de grandes œuvres scientifiques, la théorie des Comme cela arrive souvent lors de grandes œuvres scientifiques, la théorie des lieux centraux de Walter Christaller - mesurée à son importance - n’a d’abord lieux centraux de Walter Christaller - mesurée à son importance - n’a d’abord guère été prise en considération et n’a souvent pas été compriseguère été prise en considération et n’a souvent pas été comprise. ». »

Edwin von Böventer (1968). "Walter Christallers zentrale Orte und periphere Gebiete. Rückblick nach 35 Jahren – anlässlich des 75. Geburtstages von Walter Christaller." In: Geographische Zeitschrift 56. 103-111. Hier S. 102.

3.3: Un souvenir falsifié. « Formation d’une légende » sur les acteurs

Page 12: Karl R. KEGLER, Georges NICOLAS, Anne RADEFF Août 2011 Babel-crisis – Critique through translation? ICCG Frankfurt, 17.8 2011 Übersetzung als "Normalisierung"

Babel-crisis – Critique through translation? ICCG Frankfurt, 17.8 2011 Übersetzung als "Normalisierung" - Radeff / Nicolas / Kegler

3.4: 3.4: Le consensus transatlantiqueLe consensus transatlantique

Brian J. L. Berry, / Allan Pred (1961). Central Place Studies. A Biblio-graphy of Theory and Applications. Philadelphia, PA: Regional Science Research Institute Bibliography Series.

Page 13: Karl R. KEGLER, Georges NICOLAS, Anne RADEFF Août 2011 Babel-crisis – Critique through translation? ICCG Frankfurt, 17.8 2011 Übersetzung als "Normalisierung"

Babel-crisis – Critique through translation? ICCG Frankfurt, 17.8 2011 Übersetzung als "Normalisierung" - Radeff / Nicolas / Kegler

Page 14: Karl R. KEGLER, Georges NICOLAS, Anne RADEFF Août 2011 Babel-crisis – Critique through translation? ICCG Frankfurt, 17.8 2011 Übersetzung als "Normalisierung"

Babel-crisis – Critique through translation? ICCG Frankfurt, 17.8 2011 Übersetzung als "Normalisierung" - Radeff / Nicolas / Kegler

Page 15: Karl R. KEGLER, Georges NICOLAS, Anne RADEFF Août 2011 Babel-crisis – Critique through translation? ICCG Frankfurt, 17.8 2011 Übersetzung als "Normalisierung"

Babel-crisis – Critique through translation? ICCG Frankfurt, 17.8 2011 Übersetzung als "Normalisierung" - Radeff / Nicolas / Kegler

Page 16: Karl R. KEGLER, Georges NICOLAS, Anne RADEFF Août 2011 Babel-crisis – Critique through translation? ICCG Frankfurt, 17.8 2011 Übersetzung als "Normalisierung"

Babel-crisis – Critique through translation? ICCG Frankfurt, 17.8 2011 Übersetzung als "Normalisierung" - Radeff / Nicolas / Kegler

Page 17: Karl R. KEGLER, Georges NICOLAS, Anne RADEFF Août 2011 Babel-crisis – Critique through translation? ICCG Frankfurt, 17.8 2011 Übersetzung als "Normalisierung"

Babel-crisis – Critique through translation? ICCG Frankfurt, 17.8 2011 Übersetzung als "Normalisierung" - Radeff / Nicolas / Kegler

LE TEXTE ALLEMANDLE TEXTE ALLEMAND

«  «  Dès le premier regard sur la carte Dès le premier regard sur la carte des lieux centraux d’achat, on voit des lieux centraux d’achat, on voit qu’il n’existe pas de schéma qu’il n’existe pas de schéma géométrique des lieux centraux géométrique des lieux centraux correspondant aux règles correspondant aux règles christallériennes. La principe que christallériennes. La principe que Christaller pose à la base de sa Christaller pose à la base de sa théorie est donc soit erroné en soi, théorie est donc soit erroné en soi, soit au moins en contradiction avec soit au moins en contradiction avec les faits dans la forme utilisée.les faits dans la forme utilisée. » »

Ernst Neef (1950). "Das Problem der zentralen Orte." In: Petermanns Geographische Mitteilungen 94 (1950). 6-17.

3.4: 3.4: Le consensus transatlantique.Le consensus transatlantique. La « correction » d’évènements indésirablesLa « correction » d’évènements indésirables

LE RESUME ANGLAISLE RESUME ANGLAIS

 Un test, réalisé en Saxe, de la Un test, réalisé en Saxe, de la méthode des téléphones de méthode des téléphones de Christaller pour mesurer Christaller pour mesurer l’importance des lieux centraux ne l’importance des lieux centraux ne donne que de piètres résultats. donne que de piètres résultats. Une autre méthode, utilisant le Une autre méthode, utilisant le nombre de personnes employées nombre de personnes employées dans le commerce de détail, dans le commerce de détail, s’avère une mesure adéquate.s’avère une mesure adéquate. » »

Brian J.L. Berry / Allan Pred (1965²). Central Place Studies. A Bibliography of Theory and Applications. Philadelphia, PA: Regional Science Research Institute Bibliography Series. Supplement S. 9.

Traduction Traduction ??

Page 18: Karl R. KEGLER, Georges NICOLAS, Anne RADEFF Août 2011 Babel-crisis – Critique through translation? ICCG Frankfurt, 17.8 2011 Übersetzung als "Normalisierung"

Babel-crisis – Critique through translation? ICCG Frankfurt, 17.8 2011 Übersetzung als "Normalisierung" - Radeff / Nicolas / Kegler

Hubert Béguin (1992):Hubert Béguin (1992): « « La théorie des lieux centraux La théorie des lieux centraux [de Christaller][de Christaller] est restée largement inconnue est restée largement inconnue pendant plusieurs décennies. Son importance n’a été découverte dans la pendant plusieurs décennies. Son importance n’a été découverte dans la géographie et les sciences sociales que quelques années avant la mort de géographie et les sciences sociales que quelques années avant la mort de Christaller en 1969Christaller en 1969. ». »Hubert Béguin (1992): "Christaller's central place postulates. A commentary." In: Hubert Béguin (1992): "Christaller's central place postulates. A commentary." In: The annals of regional scienceThe annals of regional science 26. 26. 209-209-229. Hier: S. 209. 229. Hier: S. 209.

Arild Holt-Jensen (1999):Arild Holt-Jensen (1999): « « Bien que la thèse de Christaller ait été acceptée [par le jury], son travail n’a pas Bien que la thèse de Christaller ait été acceptée [par le jury], son travail n’a pas été apprécié dans les années 1930 été apprécié dans les années 1930 […][…] Dans la terminologie de Kuhn, la tentative Dans la terminologie de Kuhn, la tentative de Christaller d’expliquer le schéma et la hiérarchie des lieux centraux par un de Christaller d’expliquer le schéma et la hiérarchie des lieux centraux par un modèle théorique général n’était pas acceptable dans le cadre du paradigme modèle théorique général n’était pas acceptable dans le cadre du paradigme dominant dominant […][…] Par la suite, Christaller acquit des partisans, notablement en Par la suite, Christaller acquit des partisans, notablement en Amérique du nord et en Suède Amérique du nord et en Suède […][…] La théorie des lieux centraux a eu sa première La théorie des lieux centraux a eu sa première application réelle après la seconde guerre mondiale.application réelle après la seconde guerre mondiale. »  »

Arild Holt-Jensen (1988²). Arild Holt-Jensen (1988²). Geography. History & Concepts. A Student's Guide.Geography. History & Concepts. A Student's Guide. Los Angeles u.a.: Sage.Los Angeles u.a.: Sage. S. 77S. 77. .

3.4: 3.4: Le consensus transatlantiqueLe consensus transatlantique. Le transfert de la « légende » de la réceptionLe transfert de la « légende » de la réception

Page 19: Karl R. KEGLER, Georges NICOLAS, Anne RADEFF Août 2011 Babel-crisis – Critique through translation? ICCG Frankfurt, 17.8 2011 Übersetzung als "Normalisierung"

Babel-crisis – Critique through translation? ICCG Frankfurt, 17.8 2011 Übersetzung als "Normalisierung" - Radeff / Nicolas / Kegler

RESUME : une double « normalisation »RESUME : une double « normalisation »

Avec l’internationalisation et la traduction du modèle (système) des lieux Avec l’internationalisation et la traduction du modèle (système) des lieux centraux, il s’effectue une « normalisation » intéressée de son histoire.centraux, il s’effectue une « normalisation » intéressée de son histoire.

La traduction du modèle (système) de la théorie des lieux centraux est La traduction du modèle (système) de la théorie des lieux centraux est accompagnée d’un transfert de la connaissance du contexte historique accompagnée d’un transfert de la connaissance du contexte historique (inexact !) d’une part, de son propre domaine de recherche (inexact !) d’une part, de son propre domaine de recherche ((OrientierungswissenOrientierungswissen) ) d’autre partd’autre part

L’acceptation internationale du modèle (système) des lieux centraux L’acceptation internationale du modèle (système) des lieux centraux montre comment un texte paradigmatique peut être immunisé contre la montre comment un texte paradigmatique peut être immunisé contre la critique par une traduction partielle.critique par une traduction partielle.

De meilleures traductions pourraient aider à éviter de telles erreurs.De meilleures traductions pourraient aider à éviter de telles erreurs.

La critique ne peut pas naître à partir de la traduction, mais de l’examen La critique ne peut pas naître à partir de la traduction, mais de l’examen critique de contenus contestables.critique de contenus contestables.

3.5: Résumé