79
FR / IT INCLUDING OFFROAD 2014 KTM POWERPARTS

Ktm pp offroad 2014

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

À propos du contenu précis des PowerParts, les éléments de montage éventuelle-ment nécessaires ainsi que les variantes spécifiques adaptées à votre moto KTM, vous pouvez demander conseil à votre concessionnaire KTM agréé. Il est impératif de bénéficier d’un conseil spécialisé et d’une installation correcte des KTM Power-Parts par un distributeur KTM agréé avec des outils spécifiques KTM, afin de garantir une sécurité et un fonctionnement parfaits.

La société KTM-Sportmotorcycle AG se réserve le droit de modifier les spécifica-tions techniques, les équipements, le contenu de la livraison, les couleurs, les matériaux, les offres de services, les prestations de services et autres, de les annu-ler ou de cesser la fabrication de certains articles, sans préavis et sans indication de motifs.

Toutes les indications sont données sans engagement et peuvent contenir des erreurs de saisie ou d’impression ; elles sont donc faites sous réserve de modifi-cation.

Tous les articles présentés dans ce catalogue ont été spécialement conçus et développés pour répondre aux besoins et aux exigences des sports mécaniques tout-terrain. Pour cette raison, les PowerParts homologuées pour une utilisation sur les routes publiques sont uniquement celles explicitement indiquées comme (“homologuées pour la route”).

EXCLUSION DE RESPONSABILITÉUn exemple à ne pas suivre !Les pilotes représentés sont des pilotes de moto professionnels. Les photos ont été prises sur des circuits fermés ou sur des routes barrées. KTM attire l’attention de tous les motocyclistes sur l’importance de porter les vêtements de protection prescrits (casque certifié, gants, blouson, pantalon et chaussures) et la nécessité de rouler de manière responsable, en conformité avec le code de la route.

La garantie légale du pays est applicable.

FR / IT

Ogni concessionario KTM autorizzato sarà lieto di assisterti nella scelta della forni-tura esatta, degli accessori di montaggio eventualmente necessari o delle varianti tra le parti particolarmente adatte per la tua KTM. Consulenza professionale e installazione corretta dei KTM PowerParts da parte di un concessionario autorizzato KTM con gli attrezzi speciali KTM sono fattori imprescindibili per garantire il meglio in termini di sicurezza e funzionalità.

KTM-Sportmotorcycle AG si riserva il diritto, senza preavviso e senza fornirne i motivi, di modificare specifiche tecniche, equipaggiamenti, contenuti delle forni-ture, colori, materiali, offerte di servizi e simili, di cancellarli senza sostituirli o di interrompere la produzione di determinati articoli.

Tutti i dati sono forniti senza impegno e fatti salvi refusi, errori di stampa, di composizione e omissioni; si riserva il diritto di apportare, in qualsiasi momento, le modifiche del caso.

Tutti gli articoli in questo catalogo sono stati progettati/sviluppati appositamente sulle esigenze e i requisiti dello sport offroad su due e quattro ruote. Per questo motivo, sono espressamente omologate per uso su strada solamente quelle PowerParts, per le quali è indicato un esplicito riferimento in proposto.

ESCLUSIONE DI RESPONSABILITÀNon imitare!I motociclisti qui ritratti sono piloti professionisti. Le fotografie sono state realizzate in circuiti chiusi o su strade chiuse al traffico. KTM invita tutti i motociclisti ad indossare l’abbigliamento di protezione prescritto e a guidare con coscienza, nel rispetto delle relative disposizioni applicabili del Codice della Strada.

Si applica la garanzia legale in vigore nel rispettivo paese.

index // indexindex // indiCe

Art.N

r.: 3

.212

.525

FR/IT

Le premier plein de tous les moteurs KTM.

Primo riempimento di tutti i motori KTM.

inCluding

© 2

013,

KTM

-Spo

rtm

otor

cycl

e AG

KTM-Sportmotorcycle AG

5230 Mattighofen, Austria

www.ktm.com

Phot

os: J

.P. A

ceve

do, C

udby

, H. M

itter

baue

r, M

. Mar

agni

, R. S

ched

l, S.

Tag

lioni

www.kiska.com

POwERPARTSOFFROAD2014

MORe

POWeRPARTS

www.ktm.com

OFFROAd 2014KTM POWeRPARTS

DISCLAIMER Tous les articles de ce catalogue ont été spécialement conçu / développés our les besoins et les exi-gences des sports mécaniques Tout Terrain. Donc, seuls les accessoires (Power Parts) pour lesquels cela est expressément mentionné sont homologués pour circuler sur la route.Tutti gli articoli in questo catalogo sono stati progettati / sviluppati appositamente sulle esigenze e i requisiti dello sport offroad su due e quattro ruote. Per questo motivo, sono espressamente omolo-gate per uso su strada solamente quelle PowerParts, per le quali è indicato un esplicito riferimento in proposto.

1 PIÈCES RACING TT SXS // PARTI SXS 4 SUSPENSION // SOSPENSIONI 6 TÉ DE FOURCHE // PIASTRE FORCELLA 8 FREINAGE // FRENI 10 MOTEUR 2-TEMPS // mOTORE 2 TEmPI 12 MOTEUR 4-TEMPS // mOTORE 4 TEmPI 16 PIÉCES SPÉCIALES // PARTI SPECIALI 19

2 ECHAPPEMENTS // SCARIChI 24 2-TEMPS // 2 TEmPI 24 4-TEMPS // 4 TEmPI 30 PROTECTION CHALEUR // PARACALORE 36

3 GUIDON & INSTRUMENTS / ELECTR. // mANUBRI E STRUmENTAZIONE / PARTI ELETTR. 38 POIGNÉE // mANOPOLE 38 LEvIER // LEVE 40 PROTÈGE-MAINS // PARAmANI 42 GUIDON // mANUBIO 46 SUPPORT DE GUIDON // ATTACChI mANUBRIO 47 AMORTISSEUR DE DIRECTION // AmmORTIZZATORE DI STERZO 49 INSTRUMENTS / ELECTRIQUE // COmANDI / PARTI ELETTRIChE 50 PIÈCES SPÉCIALES // PARTI SPECIALI 52

4 PIÈCES ANODISÉES CNC // PARTI ANODIZZATE CNC 53 MOTEUR // mOTORE 53 CHASSIS // TELAIO 56

5 CARbONE // PARTI IN CARBONIO 58

6 PLASTIQUE & AUTOCOLLANTS // PLASTIChE E GRAFIChE 60 PLASTIQUES // PLASTIChE 60 AUTOCOLLANTS // GRAFIChE 62

7 SELLES // SELLE 72

8 REPOSE PIEDS // PEDANE 74

9 RÉSERvOIRS // SERBATOI 76

10 SUSPENSION // SOSPENSIONI 78

WP // bUILT FOR WINNERS 80

11 KTM MOTORSPORTS SPECIAL // PARTI SPECIALI KTm mOTORSPORT 82

12 ROUES // RUOTE 86 OFFROAD // OFFROAD 86 SUPERMOTO // SUPERmOTO 88 PIÈCES SPÉCIALES // PARTI SPECIALI 90

13 CHAINES, PIGNONS & COURONNES // TRASmISSIONE 92 CHAINES // CATENE 92 PIGNONS & COURONNES // PIGNONI / CORONE 94 PIÈCES SPÉCIALES // PARTI SPECIALI 95

14 FREINAGE // FREN 98 DISQUE DE FREIN // DISChI FRENO 98 PLAQUETTE DE FREIN // PASTIGLIE FRENO 100 SERvICE // SERVICE 102 PIÈCES SPÉCIALES // PARTI SPECIALI 103

15 REFROIDISSEMENT // RAFFREDDAmENTO 104 vENTILLATEUR // VENTOLE 104 TUYAUX // TUBI 104 PROTECTION // PROTEZIONI 105 16 PROTECTIONS // PROTEZIONI 106 PROTECTION MOTEUR 2-TEMPS // PARAmOTORE 2 TEmPI 106 PROTECTION MOTEUR 4-TEMPS // PARAmOTORE 4 TEmPI 109 CHASSIS // TELAIO 112

17 FILTRE À AIR // FILTRO ARIA 117

18 NAvIGATION & bAGAGES // NAVIGAZIONE E BAGAGLI 118

19 MINI // mINI 119

20 OUTILS & TRANSPORT // ATTREZZI E STRUmENTI PER IL TRASPORTO 138 OUTILS // ATTREZZI 138 STANDS // CAVALLETTI 148 TRANSPORT // TRASPORTO 149

21 KIT PIECE DE RECHANGE D’ORIGINE // KIT RICAmBI ORIGINALI 154

32

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

ATV-PARTS see www.ktm.com

KTM SXSVous voulez profiter des performances sensationnelles de nos motos tout-terrain

championnes du monde. Un seul choix pour votre moto : les pièces KTM SXS ! La classe Premium absolue parmi les KTM PowerParts. Des pièces aux performances opti-

males pour des pilotes avertis, développées par des spécialistes et le département sports mécaniques de KTM : la recette des champions du monde. Testées par les pilotes d’usine KTM

dans de nombreuses courses au niveau mondial. De quoi élever votre moto au plus haut niveau et avec des performances d’usine sur circuit.

Hai bisogno della performance dei nostri campioni del mondo offroad e vorresti anche uguagliarli. Allora esiste una sola scelta per te e la tua moto: le parti SXS KTM! L’assoluta classe Premium tra i KTM PowerParts. Parti

ad alte prestazione sviluppati non per la grande serie, ma creati da specialisti insieme alla Divisione sportiva della KTM: quelli che creano i campioni del mondo. Testate dai piloti della scuderia KTM in numerose gare dei campionati

mondiali. In questo modo la tua moto è sempre al top con una performance incredibile sul percorso di gara.

PIÈCES RACING TT SXS // PARTI SXS

54

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

#84

I J.

Herlin

gs I

KTM 25

0 SX-

F

1418.7K91SX 11 – 14

KIT SUSPENSION SXSUn châssis d’usine à un prix abordable. Le kit châssis contient la coque extérieure de fourche (tube fixe et tube plongeur) ainsi que le mécanisme de réglage d’usine pour l’amortisseur. Les pièces de la fourche se composent d’éléments d’une résistance optimale à la friction et aux tolérances minimales, ce qui signifie : fonctionnement parfait garanti. Grâce à l’utilisation de la liste de paramètres fournie, rien de plus facile qu’une adaptation à vos souhaits et à vos exigences. Le kit châssis assure une harmonie parfaite de la fourche et de l’amortisseur à moindre prix. On utilise en outre la cartouche et le ressort d’origine. Peut être utilisé uniquement pour fourches Closed Cartridge.KIT SOSPENSIONI SXSUna ciclistica factory a un prezzo accessibile. Il kit sospensioni comprende il fodero della forcella (stelo e portastelo) e il meccanismo di regolazione factory dell’ammortizzatore. La forcella è realizzata con componenti ottimizzati in termini di attrito e ha tolleranze ridotte al minimo, il che assicura un funzionamento perfetto. Utilizzando i setting forniti puoi facilmente adattarla alle tue esigenze e desideri. Il kit sospensioni assicura la calibratura migliore possibile di forcella e ammortizzatore a un prezzo conveniente. Si continuano a utilizzare la cartuccia e le molle originali. Utilizzabile solo per forcelle a cartuccia chiusa.

SXS.05.540.100SX 03 – 07SMR 03 – 14 dOUblE ScREwEd

SXS.13.540.100SX 08 – 14fOURfOld ScREwEd

blOQUE fOURcHE dÉPARTUtilisé par les pilotes d’usine !Le démarrage Factory est directement monté sur la fourche. Avant le départ, la fourche est enfoncée et fixée à l’endroit sou-haité afin de déplacer le centre de gravité vers l’avant. Ainsi, lors du démarrage, la levée de la roue avant est en grande par-tie évitée, ce qui assure davantage de traction et vous assure probablement de réaliser un holeshot. Lors de la première plongée, la fixation est de nouveau desserrée et la fourche est automatiquement libérée. Avec renforcement supplémentaire de la protection de fourche pour une fixation plus stable sur l’axe de roue avant (seulement SXS.13.540.100).DISPOSITIVO PRECARICO FORCELLA PARTENZA FACTORYÈ così che partono i piloti ufficiali!Il dispositivo factory del precarico forcella per la partenza si monta direttamente sulla forcella. Prima della partenza, si fa affondare la forcella fissandola al punto desiderato per spostare il baricentro in avanti. Così facendo si previene il sollevamento della ruota anteriore in partenza, con il risultato di una mag-giore trazione che ti aiuterà ad arrivare primo alla prima curva più spesso. Al primo affondamento , il fissaggio si allenta nuo-vamente e la forcella viene rilasciata automaticamente. Con co-priforcella ulteriormente rinforzato per un fissaggio più stabile al mozzo del perno ruota anteriore (solo SXS.13.540.100).

PIÈCES RACING TT SXS // PARTI SXS

SuSPENSIoN // SoSPENSIoNI

SXS.14.450.300SX (2-STROKE) 12-14 SX (4-STROKE) 11-14

bIEllETTE dE SUSPENSION SXSRésultat d’un fructueux travail d’équipe entre les pilotes d’usine KTM et les spécialistes du développement de KTM PowerParts, la biellette de suspension SXS présente les caractéristiques suivantes :– Fraisage CNC en aluminium très résistant– Plus léger que la biellette d’origine– Orange anodiséLa biellette de suspension SXS se distingue non seulement par sa nouvelle esthétique, mais aussi par les avantages suivants :– Réglage plus ferme sur l’ensemble du débattement de la suspension– Débattement inchangé (mesuré sur la suspension)– Évolution de la courbe de progression inchangée– Réglage de la suspension inchangé– Châssis encore plus sportif et compétitif que de sérieSont inclus les ressorts adaptés pour la fourche, ainsi que les conseils de réglage pour obtenir le meilleur résultat possible.KIT LEVERAGGI AMMORTIZZATORE SXSI leveraggi dell’ammortizzatore SXS è il risultato di un lavoro di squadra estremamente proficuo tra i piloti ufficiali KTM e gli specialisti del reparto sviluppo delle KTM PowerParts e vanta le seguenti proprietà:– Fresato CNC in alluminio ad alta resistenza– Più leggera del rinvio di serie– Anodizzata arancioI leveraggi per l’ammortizzatore SXS non è solo diversa esteticamente, ma presenta anche i seguenti vantaggi:– setting più rigido per l’intera escursione – escursione invariata (misurata all’ammortizzatore)– andamento invariato della curva di progressione– assetto ancora più sportivo e competitivo rispetto alla versione di seriePer ottenere la sinergia migliore possibile con la ciclistica, è disponibile il relativo settaggio consigliato.

NEw

76

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

781.01.999.020 / 04EXc 14

TÉ dE fOURcHEPIASTRE FORCELLA

20 MM OffSET

SXS.13.450.460SX 13 – 14EXc 14

SXS.13.450.470SX 13 – 14EXc 14

TÉ dE fOURcHE fAcTORYAvec décalage réglable 20 ou 22 mm.PIASTRE FORCELLA FACTORYCon avanzamento regolabile a 20 o 22 mm.

SXS.10.450.460SX – 12EXc – 13

SXS.11.450.460SX – 12EXc – 13

TÉ dE fOURcHE fAcTORY Avec un décalage réglable de 19 mm (0,75 in) ou 22 mm (0,87 in). ATTENTION : sur le modèle 450 SX-F 2010, seul le décalage 22 mm (0,87 in) doit être utilisé, sans quoi il existe un risque que la roue avant entre en colli-sion avec le collecteur d’échappement en compression.PIASTRE FORCELLA FACTORYCon avanzamento regolabile a 19 mm o 22 mm. ATTEN-ZIONE: sul modello 450 SX-F si può utilizzare solo l’avan-zamento 22 mm, altrimenti si rischia che la ruota ante-riore entri a contatto con il collettore di scarico quando la forcella è alla massima compressione.

PIÈCES RACING TT SXS // PARTI SXS

TÉ DE FouRCHE // PIASTRE FoRCELLA

AVEZ-VOUS DÉJÀ eu des réponses sur les avantages d’un té de fourche fraisé sur CNC ?

Tous les tés de fourche KTM fraisés sur cNc sont dotés des caractéristiques suivantes :– fabriqués à partir d’aluminium de qualité supérieure– Solidité du tube de fourche parfaitement adaptée– Alignement à 100 % du tube de fourche– Flexibilité parfaite, totalement adaptée à la fourche WP KTM

Le té de fourche d’usine a des avantages supplémentaires, à savoir :– un serrage de fourche fuselé après l’anodisation : cette procédure de traitement augmente le frot-tement entre le té de fourche et les tubes de fourche, pour un couple de serrage constant, ce qui empêche en grande partie une rotation du tube de fourche dans le té de fourche.– Le logement spécial du tube de fourche renforce davantage cette caractéristique.– Ajustement extrêmement simple du décalage : démontage de la roue avant et de la fourche inutile !

Le décalage des tés de fourche correspond à la distance de la ligne médiane horizontale des deux fourreaux de fourche jusqu’au centre de l’axe de direction de laquelle les fourreaux de fourche sont décalés par rapport à l’axe de direction (désigné comme cote X). Le décalage réglé est visible en un coup d’œil grâce au marquage sur le té de fourche.Possibilités de réglage du décalage :Décalage inférieur : stabilité sur les lignes droites rapidesDécalage supérieur : incurvation plus facile et plus rapide dans les virages

Tous les tés de fourche KTM sont livrés avec un tube de fourche et un roulement de colonne de direction déjà comprimé.

CONOSCEVI GIÀ i vantaggi della piastra forcella fresata CNC?

Tutte le piastre forcella fresate CNC KTM hanno le seguenti caratteristiche:– Prodotti in alluminio di grandissima qualità– rigidità ottimale del perno di sterzo– allineamento al 100 % degli steli forcella– eccellente flessibilità, adattata precisamente sulla forcella WP KTM

Le piastre forcella factory hanno ulteriori vantaggi, ovvero:– bloccaggio forcella imperniato dopo l’anodizzazione: questo processo di lavorazione aumenta, a parità di coppia di serraggio, l’attrito tra la piastra forcella e gli steli, evitando così la torsione continua degli steli nella piastra.– lo speciale montaggio del perno di sterzo supporta ulteriormente questa caratteristica.– regolazione dell’avanzamento semplicissima: non occorre smontare né la ruota anteriore, né la forcella!

L’avanzamento delle piastre forcella è la distanza tra l’asse orizzontale dei due steli e il centro dell’asse del manubrio in base alla quale si avanzano gli steli rispetto a quest’ul-timo (definita misura “X”). La marcatura sulla piastra forcella fa sì che l’avanzamento impostato sia visibile a colpo d’occhio.Possibilità di regolazione dell’avanzamento:– Avanzamento più corto: stabilità nei rettilinei veloci– Avanzamento più lungo: sterzate più facili e veloci in curva

Tutte le piastre forcella KTM sono fornite comprensive di perno di sterzo e cuscinetti testa sterzo già pressati.

780.01.999.020 / 04EXc – 13

TÉ dE fOURcHEPIASTRE FORCELLA

20 MM OffSET

98

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

X

573.13.001.000SUPERMOTO

MAÎTRE cYlINdRE RAdIAl SUPERMOTOLe maître-cylindre de frein avant radial avec 16 mm (0,63 in) pistons permet une autre démultiplication du levier que le maître-cylindre de frein traditionnel. L’avantage : nettement moins de force est nécessaire dans les mains, on peut utiliser un piston nettement plus grand et on obtient ainsi une sensation nettement meilleure pour le dosage du freinage. Nécessaire pour le montage : Réservoir de liquide de freins 545.13.030.044 et la tôle de fixation 573.13.001.050 correspondante.POMPA RADIALE FRENO ANTERIORELa pompa radiale freno anteriore con pistoncini da 16 mm consente un diverso leveraggio meccanico rispetto alle pompe freno tradizionali. Il vantaggio: occorre molta meno forza per azionarla, può montare un pistoncino più grande e la fre-nata è quindi decisamente più modulabile. Per il montaggio occorrono: Serbato-ietto liquido freni 545.13.030.044 e relativa piastrina 573.13.001.050.

594.13.001.000 / 04SUPERMOTO

MAÎTRE cYlINdRE RAdIAl TAIllÉ dANS lA MASSELe maître-cylindre de frein avant radial avec 12 mm (0,47 in) pistons permet une démultiplication du levier différente de celle des maîtres-cylindres de frein traditionnels et il est conçu pour les modèles tout-terrain et supermoto. Fraisé dans la masse, avec seulement 305 g (10,76 oz), il est extrêmement compact et très léger. Le levier court se règle facilement et fournit une sensation exceptionnellement précise pour le dosage du freinage. Idéal pour l’utilisation avec les étriers de freins 4 pistons 584.13.015.644/04 ou l’étrier de freins 6 pistons 594.13.015.044/04.POMPA FRENO ANTERIORE LAVORATA CNCLa pompa freno radiale anteriore con pistoncini da 12 mm consente un diverso leveraggio meccanico rispetto alle pompe freno tradizionali ed è stata studiata per i modelli Supermoto e Offroad. In materiale massiccio fresato CNC, con i suoi 305 g è estremamente compatta e leggera. La leva corta è facile da regolare e permette di modulare la frenata con straordinaria precisione. Ideale per l’uso in abbinamento alla pinza freno a 4 pistoncini 584.13.015.644/04 o la pinza freno a 6 pistoncini 594.13.015.044/04.

SXS.07.125.712SX 04 – 14 EXc 04 – 14

ÉTRIER dE fREIN ARRIÈRE SXSL’étrier de frein SXS est en aluminium haute résistance, ce qui conduit à une solidité supérieure sans augmentation de poids. La solidité accrue de l’étrier de frein produit un point de pression plus précis et une meilleure puissance de freinage. En cas de montage sur des modèles SX à partir de l’année 2013, le support d’étrier de frein taillé dans la masse 777.13.975.010.30 doit être utilisé en raison du diamètre d’essieu plus important.PINZA FRENO POSTERIORE SXSLa pinza freno SXS è realizzata in alluminio ad elevata resistenza, con una conseguente maggior rigidità senza aumento di peso. La maggiore rigidità della pinza freno fornisce un cen-tro di pressione esatto e migliora la potenza frenante. In caso di montag-gio sui modelli SX, a causa del maggior diametro del perno a partire dal MY 2013 occorre utilizzare la staffa supporto pinza con protezione disco freno lavorata CNC 777.13.975.010.30 al posto della staffa supporto pinza fornita.

SXS.09.125.512SX / EXc 09 – 14

ÉTRIER dE fREIN AVANT SXSL’étrier de frein SXS est en aluminium haute résistance, ce qui conduit à une solidité supérieure sans augmentation de poids. La solidité accrue de l’étrier de frein produit un point de pression plus précis et une meilleure puissance de freinage.PINZA FRENO ANTERIORE SXSLa pinza freno SXS è realizzata in alluminio ad elevata resistenza, con una conseguente maggior rigidità senza aumento di peso. La maggiore rigidità della pinza freno fornisce un centro di pressione esatto e migliora la potenza frenante.

584.13.015.644 / 04SX / EXc

ÉTRIER 4 PISTONSLes étriers de frein KTM se caractérisent par les propriétés suivantes :– Fraisage CNC à partir d’aluminium extrêmement résistant– Boulons de guidage chromés pour l’étrier de freinLes avantages :– Serrage réduit des plaquettes de frein, et donc absence d’usure irrégulière – Sensation de freinage constante, indépendante de l’usure ou de la température des plaquettes de frein– Pas de vibrations dues au freinageMontage possible sans adaptateur sur les modèles SX/EXC, avec pompe à main et flexible de frein d’origine.Montage possible uniquement avec une roue avant 17 in ou 16,5 in. Disque de frein 310 mm (12,2 in) 586.09.060.000 nécessaire.PINZA FRENO A 4 PISTONCINILe pinze freno KTM si contraddistinguono per le seguenti caratteristiche:– Fresate CNC dal pieno in alluminio ad alta resistenza– Perno di guida dello spessore della pinza freno cromatoI vantaggi:– Spostamento ridotto delle pastiglie freno, quindi niente usura irregolare – Frenata costante indipendentemente dall’usura o dalla temperatura delle pastiglie– Nessuna vibrazione causata dal frenoMontaggio sui modelli SX/EXC senza adattatore, possibile con pompa freno anteriore e tubo del freno originali. Si può montare solamente su ruota anteriore da 17 in o 16,5 in. Necessario disco freno da 310 mm 586.09.060.000.

594.13.015.044 / 04SX / EXc

ÉTRIER 6 PISTONSLes étriers de frein KTM se caractérisent par les propriétés suivantes :– Fraisage CNC à partir d’aluminium extrêmement résistant– Boulons de guidage chromés pour l’étrier de freinLes avantages :– Serrage réduit des plaquettes de frein, et donc absence d’usure irrégulière– Sensation de freinage constante, indépendante de l’usure ou de la température des plaquettes de frein– Pas de vibrations dues au freinageNous conseillons d’utiliser le maître-cylindre 587.13.001.100 et le flexible de frein 594.13.011.000 (SX) ou 800.13.011.000 (EXC).Montage possible uniquement avec une roue avant 17 in ou 16,5 in. Disque de frein 310 mm (12,2 in) 58609060000 nécessaire.PINZA FRENO A 6 PISTONCINILe pinze freno KTM si contraddistinguono per le seguenti caratteristiche:– Fresate CNC dal pieno in alluminio ad alta resistenza– Perno di guida dello spessore della pinza freno cromatoI vantaggi:– Spostamento ridotto delle pastiglie freno, quindi niente usura irregolare– Frenata costante indipendentemente dall’usura o dalla temperatura delle pastiglie– Nessuna vibrazione causata dal frenoConsigliamo di utilizzare la pompa freno 587.13.001.100 e il tubo freno 594.13.011.000 (SX) o 800.13.011.000 (EXC).Si può montare solamente su ruota anteriore da 17 in o 16,5 in. Necessario disco freno da 310 mm 586.09.060.000.

PIÈCES RACING TT SXS // PARTI SXS

FREINAGE // FRENI

1110

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21MoRE PoWERPARTS www.ktm.com

les culasses SXS avec chambre de combustion variable sont incontournables pour les compétiteurs.

Les alliages d’aluminium utilisés et les formes de chambres de combustion optimisées assurent une dissipation optimale de la chaleur. Cela a un effet positif sur le déploiement de puissance idéal, et di-minue nettement l’usure des matériaux de la chambre de combustion et des pistons. Un remplacement de toute la culasse n’est désormais plus nécessaire, il suffit d’insérer un nouvel insert de chambre de combustion et c’est parti. Pour augmenter encore les performances de votre moto, nous recommandons une combinaison des culasses SXS avec les pièces suivantes :– Bougie d’allumage SXS– Digitalbox SXS– Échappement d’usine

IMPORTANT :L’injection du carburateur doit être adaptée en fonction de l’insert de chambre de combustion sélec-tionné et de l’année modèle de votre moto (par ex. insert de chambre de combustion sélectionné = type motocross, modèle = 250 EXC AM 09 --> injection du carburateur à utiliser = 250 SX AM 09).Contactez votre revendeur pour de plus amples détails sur l’injection du carburateur.

Le teste cilindro con camera di combustione a volume variabile SXS sono un must per ogni pilota.

Le leghe di alluminio utilizzate e la forma ottimizzata delle camere di combustione assicurano una dispersione ottimale del calore. Ciò si ripercuote positivamente sull’erogazione ideale della potenza, riducendo notevolmente l’usura del materiale della camera di combustione e del pistone. Non è quindi più necessario sostituire l’intera testata, basta montare la nuova camera di combustione e si riparte. Per aumentare ulteriormente la performance della moto consigliamo di abbinare le teste cilindro SXS ai seguenti componenti:– candela SXS– modulo accensione digitale SXS– impianto di scarico factory

IMPORTANTE:Adattare la taratura del carburatore in funzione della camera di combustione scelta e del Model Year della moto (ad es. camera di combustione selezionata = tipo motocross, veicolo = 250 EXC MY 09 --> taratura carburatore da scegliere = 250 SX MY 09). Per informazioni più precise sulla taratura del car-buratore rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.

SXS.13.125.050125 / 144 / 150 SX 07 – 14125 EXc 07 – 14

SXS.13.250.050250 SX / EXc 07 – 14

SXS.13.300.050300 EXc 08 – 14

cUlASSE SXS AVEc cHAMbRE dE cOMbUSTION VARIAblESans insert de chambre de combustion.TESTA CILINDRO CON CAMERA DI COMBUSTIONE A VOLUME VARIABILE SXSSenza camera di combustione.

NEw

NEw

NEw

SXS.13.125.061125 SX / EXc 07 – 14

SXS.13.144.061144 / 150 SX 07 – 14

SXS.13.250.061250 SX / EXc 07 – 14

SXS.13.300.061300 EXc 08 – 14

INSERT dE cHAMbRE dE cOMbUSTION cUlASSE SXS MXInsert de chambre de combustion en aluminium haute qualité avec forme de chambre de combustion optimisée.TESTA CILINDRO CAMERA COMBUSTIONE SXS MXCamera di combustione dalla forma ottimizzata in allumi-nio di altissima qualità.

NEw

NEw

NEw

NEw

SXS.13.250.071250 SX / EXc 07 – 14

SXS.13.300.071300 EXc 08 – 14

INSERT dE cHAMbRE dE cOMbUSTION cUlASSE SXS ENdUROInsert de chambre de combustion aluminium avec forme de chambre de combustion optimisée.TESTA CILINDRO CAMERA COMBUSTIONE SXS ENDUROCamera di combustione in alluminio ottimizzata nella forma.

NEw

SXS.13.250.091250 SX / EXc 07 – 14

INSERT dE cHAMbRE dE cOMbUSTION cUlASSE SXS XcInsert de chambre de combustion en aluminium haute qualité pour un couple supérieur.TESTA CILINDRO CAMERA COMBUSTIONE SXS XCCamera di combustione in alluminio di altissima qualità per una coppia maggiore.

NEw

SXS.13.125.081125 SX / EXc 07– 14

SXS.13.250.081250 SX / EXc 07 – 14

SXS.13.300.081300 EXc 08 – 14

INSERT dE cHAMbRE dE cOMbUSTION cUlASSE SXS EXTRÊMECet insert de chambre de combustion est fabriqué en un alliage spécialement développé à cet effet. L’excellente conductivité de cet alliage augmente les performances de votre moteur dans les conditions extrêmes, en particulier lorsqu’il doit exprimer tout ses talents. (par ex. à des tem-pératures ambiantes élevées, sur des pistes de sable ou dans d’autres situations extrêmes).TESTA CILINDRO CAMERA COMBUSTIONE SXS ESTREMAQuesta camera di combustione è stata prodotta con una lega sviluppata appositamente. L’eccellente conduttività di questa lega aumenta la performance del motore in con-dizioni estreme, soprattutto quando il motore deve fornire massime prestazioni. (ad es. con temperature esterne ele-vate, tracciati sabbiosi o altre situazioni estreme).

NEw

PIÈCES RACING TT SXS // PARTI SXS

MoTEuR 2–TEMPS // MoToRE 2 TEMPI

1312

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

MX-SETTING

XC-SETTING

ENDuRo-SETTING

EXTREME SETTING

SXS.02.125.071125 SX 00 – 14144 / 150 SX 07 – 14

bOUGIE SXSAvez-vous déjà abandonné un entraînement ou une course en raison d’une bougie d’allumage défectueuse ? Avec la bougie d’allumage SXS extrêmement robuste et ses caractéristiques spéciales, cela n’arrivera plus :– Pointe d’électrode centrale en iridium– Électrode de masse renforcée (contre les vibrations et la casse)– Design spécial avec propriétés anti-salissure amélioréesNous recommandons d’utiliser la bougie d’allumage SXS en cas de montage de pièces augmentant la puissance, telles que des culasses SXS, des systèmes d’échappement d’usine ou la Digitalbox SXS.CANDELA SXSTi è già capitato di dover interrompere una gara o un allenamento per una candela guasta? Con la candela SXS estremamente robusta dalle speciali caratteristiche non ti succederà più:– Punta dell’elettrodo centrale in iridio– Elettrodo di massa rinforzato (contro le vibrazioni e la rottura)– Speciale design con migliori caratteristiche anti-imbrattamentoSe si montano componenti volti ad aumentare la potenza, come le teste cilindro SXS , i collettori scarico factory o il modulo accensione digitale SXS, consigliamo di utilizzare la candela SXS.

503.39.931.000125 SX 07 – 14125 EXc 08 – 14

bOÎTIER cdI SXSLa courbe d’allumage de la Digitalbox SXS est spécialement adaptée à l’utilisation d’un carburant ayant un indice d’octane d’au moins 98. Les avantages :– Puissance de pointe supérieure– Régime supérieur– Performances optimalesEn combinaison avec ce kit, nous recommandons l’utilisation d’un système d’échap-pement d’usine et de la bougie d’allumage SXS.L’utilisation de la Digitalbox SXS sur la 125 EXC est uniquement judicieuse en com-binaison avec un système d’échappement d’usine.MODULO ACCENSIONE DIGITALE SXSLa curva di accensione del modulo accensione digitale SXS è stata calibrata sull’uso di benzina con almeno 98 ottani. I vantaggi:– Potenza di punta più elevata– Numero di giri più elevato– La migliore performance possibileConsigliamo di utilizzare con un collettore scarico factory e la candela SXS.Ha senso utilizzare il modulo accensione digitale SXS sulla 125 EXC solo insieme ad un collettore scarico factory.

SXS.10.150.051144 / 150 SX 07 – 14

cUlASSE SXSUtilisation spécialement pour les pistes sablonneuses (résistance thermique élevée !). Volume 14,8 ml (0,5 fl. oz.) = compression inférieure (standard : 13,8 ml (0,467 fl. oz.)).TESTA CILINDRO SXSParticolarmente adatto per l’uso su piste sabbiose (elevata sollecita-zione termica!). Volume 14,8 ml = minore compressione (standard: 13,8 ml).

SXS.12.300.000250 SX 07 – 13

SXS.14.300.000250 SX 14

KIT 300 SXToutes les pièces pour la transformation de votre 250 SX en une 300 SX pour la catégorie MX3. L’injection du car-burateur 250 SX ne doit pas être modifiée.KIT 300 SXTutti i pezzi necessari per trasformare la tua 250 SX in una 300 SX per la categoria MX3. Non modificare i getti del carburatore della 250 SX.

SXS.12.300.100250 EXc 07 – 14

KIT 300 EXcToutes les pièces pour la transformation de votre 250 EXC en une 300 EXC pour la catégorie E3. L’injection du car-burateur 250 EXC ne doit pas être modifiée.KIT 300 EXCTutti i pezzi necessari per trasformare la tua 250 EXC in una 300 EXC per la categoria E3. Non modificare i getti del carburatore della 250 EXC.

SXS.11.125.007125 SX 07 – 14

KIT cYlINdRE SXSCe cylindre complet se compose de pièces individuelles dotées d’une finition spéciale avec des tolérances réduites. Ceci garantit une puissance supérieure sur toute la plage de régime.KIT CILINDRO SXSQuesto cilindro completo è costituito da componenti singoli dalla speciale lavorazione con tolleranze ridotte al minimo. Ciò assicura una maggiore potenza nell’intero intervallo di regime.

PIÈCES RACING TT SXS // PARTI SXS

MoTEuR 2–TEMPS // MoToRE 2 TEMPI

1514

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

771.12.945.044250 SX-f 11

KIT dEMARREURPour tous les pilotes qui ne veulent pas se passer du bouton de démarrage électrique. La batterie n’est pas fournie.KIT AVVIAMENTO ELETTRICOPer tutti quelli che non vogliono rinunciare all’avviamento a pulsante. Batteria non fornita.

771.12.946.044250 SX-f 12

772.12.945.044350 SX-f 11 – 12

KIT SPORT dEMARREURToutes les pièces permettant de monter le démarreur au pied sur votre 250 ou 350 SX-F. La combinaison d’un démarreur au pied et d’un démarreur électrique vous garantit de toujours pouvoir redémarrer votre moto au plus vite.KIT AVVIAMENTO A PEDALE “SPORT”Tutti i pezzi necessari per montare il pedale di avviamento sulla tua 250 o 350 SX-F. La combinazione di avviamento elettrico e a pedale ti dà la certezza assoluta di poter sempre riaccendere la moto il più velocemente possibile.

771.12.946.244250 SX-f 12

KIT RAcE dEMARREURLes avantages : 1 kg (2 lb.) Réduction du poids, maniabilité simplifiée et temps au tour plus rapides. Toutes les pièces permettant de retirer le démarreur électrique de série et de monter le kit de démarreur au pied plus léger.KIT AVVIAMENTO A PEDALE “RACE”I vantaggi: 1 kg Minor peso, maggiore maneggevolezza e migliori tempi sul giro. Tutti i pezzi necessari per togliere lo starter elettrico di serie e montare il kit avviamento a pedale più leggero.

SXS.09.280.000250 SX-f 06 – 10250 EXc-f 07 – 11

KIT 280 SXSKit Big Bore avec augmentation de cylindrée (280 cm³ au lieu de 250 cm³). Pour plus de couple et encore plus de puissance en pointe.KIT 280 SXSKit di maggiorazione Big Bore con più cilindrata (280 anziché 250). Per tutta la coppia possibile e una potenza di punta ancora superiore.

SXS.09.505.000450 SX-f 07 – 12450 SMR 08 – 12

KIT 505 SXSKit Big Bore avec augmentation de cylindrée (505 cm³ au lieu de 450 cm³). Pour plus de couple et encore plus de puissance en pointe.KIT 505 SXSKit di maggiorazione Big Bore con più cilindrata (505 anziché 450). Per tutta la coppia possibile e una potenza di punta ancora superiore.

SXS.09.570.000530 EXc-f 08 – 11

KIT 570 SXSKit Big Bore avec augmentation de cylindrée (570 cm³ au lieu de 530 cm³). Pour plus de couple et encore plus de puissance en pointe.KIT 570 SXSKit di maggiorazione Big Bore con più cilindrata (570 anziché 530). Per tutta la coppia possibile e una potenza di punta ancora superiore.

SXS.11.250.200250 SX-f 11 – 12

KIT PERfORMANcE SXS cOMPlETIdentique au SXS.11.250.100, mais avec système d’échappement Akrapovic EVO (SXS.08.250.500 + SXS.11.250.502).KIT COMPLETO “PERFORMANCE” SXSUguale a SXS.11.250.100, ma comprensivo di im-pianto di scarico EVO Akrapovic (SXS.08.250.500 + SXS.11.250.502).

SXS.11.250.100250 SX-f 11 – 12

KIT PERfORMANcE SXSLe kit Performance SXS confère nettement plus de puissance et de couple à votre modèle à injec-tion, ainsi que les caractéristiques de puissance habituelles de la version de carburateur d’origine de la 250 SX-F.Le kit comprend : – un joint d’embase de cylindre– Joint de culasse– un arbre à cames d’admissionLe kit Performance SXS peut uniquement être utilisé en association avec le système EVO Akrapovic (SXS.08.250.500 + SXS.11.250.502) et la cartographie spéciale afférente.KIT “PERFORMANCE” SXSIl kit “performance” SXS dona al tuo modello a iniezione più potenza e coppia, nonché il tipo di erogazione tipico della della precedente 250 SX-F a carburatore.Il kit comprende: – guarnizione base cilindro– guarnizione testa cilindro– Albero a camme di aspirazioneIl kit “performance” SXS può essere utilizzato solo in abbinamento al sistema EVO Akrapovic (SXS.08.250.500 + SXS.11.250.502) e alla speciale mappatura dedicata.

PIÈCES RACING TT SXS // PARTI SXS

MoTEuR 4–TEMPS // MoToRE 4 TEMPI

1716

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

KICKSTARTER+ E–STARTER

KICKSTARTER+ E–STARTER

KICKSTARTERoNLy

690.29.096.140250 / 350 SX-f 11 – 14450 SX-f 13 – 14450 SMR 13 – 14250 / 350 / 450 / 500 EXc-f 12 – 14

OUTIl INJEcTION clIENTAdaptation automatique de l’injection électronique – données moteur enregistrées ! Cette association de matériel et d’un logiciel rend le réglage fin de l’injection extrêmement simple. Relier la moto à l’ordinateur portable par le biais d’un adaptateur et choisir la régulation de mélange souhaitée avec le logiciel de traitement clair. Adapté au régime, à la plage de charges, aux conditions ambiantes et aux préférences de conduite individuelles. Fonctionnalité supplémentaire : fonction de connexion pour l’enregistrement de l’ensemble des données moteur pertinentes durant un tour de piste. DISPOSITIVO IMPOSTAZIONE EFIMappatura EFI fai-da-te: dati motore registrati! Questa combinazione di hardware e software semplifica notevolmente la regolazione precisa dell’iniezione. Collegare il PC portatile alla moto con l’adattatore e selezionare la regolazione miscela desiderata con questo software intuitivo. Il software lavora su numero di giri, intervallo di carico, condizioni ambiente e le proprie preferenze di guida. Ulteriore caratteristica: funzione di logging per registrare tutti i dati sul giro rilevanti del motore.

590.31.017.300All KEIHIN cARbURATORS, 4-STROKE

VIS dE RÉGlAGE dE RIcHESSE fAcTORY POUR 4TL’outil judicieux pour la régulation du mélange au niveau du carburateur, sans outil supplémentaire.VITE REGISTRO MISCELA FACTORYPratico utensile per regolare la miscela del carburatore senza altri attrezzi.

773.32.000.100450 / 505 SX-f 07 – 12450 SMR 09 – 10

770.32.100.000250 SX-f 07 – 12250 EXc-f 07 – 13

clOcHE ANTI dRIbblINGFRIZIONE ANTISALTELLAMENTO

773.35.955.044450 / 505 SX-f 07 – 12

780.35.955.044400 / 450 / 530 EXc 08 – 11

770.35.955.044250 SX-f / EXc-f 07 – 12

TURbINE dE POMPE A EAUAugmente le débit et réduit ainsi la température de l’eau de refroidissement. Pour la 450/505 SX-F, se monte uni-quement en combinaison avec un collecteur Akrapovic.GIRANTE POMPA ACQUAAumenta la portata riducendo così la temperatura del liquido di raffreddamento. Su 450/505 SX-F solo in abbi-namento ad un collettore Akrapovic.

PIÈCES RACING TT SXS // PARTI SXS

PIÈCES SPÉCIALES // PARTI SPECIALI

l’APTc (Adler Power Torque clutch) est un embrayage à friction breveté dans le monde entier et un must absolu pour tout motard ambitieux.

La technique :– un moyeu d’embrayage en deux parties, reliées par un ressort d’embrayage– une denture hélicoïdale assure un frottement supplémentaire afin d’éviter un glissement de l’embrayage lors de l’accélération– une plaque de pression garantit une accélération maximale et assure l’effet anti-dribbling lors du rétrogradage– déploiement de force inférieur pour actionner l’embrayage

Avantages pour le pilote de supermoto :– pas de blocage de la roue arrière durant la phase de freinage et en cas de rétrogradage, pour des trajectoires en courbe propres et précises– possibilité de mettre les gaz plus tôt, et donc accélération plus importante en sortie de virage– pas de vibrations au niveau du levier d’embrayage

Avantages en cas d’utilisation tout-terrain :– freinage plus serein, même sur des circuits sinueux– rotation régulière de la roue arrière en cas de revêtements de sol différents– traction améliorée en cas d’accélération en sortie de virage, et donc temps au tour plus rapides– déploiement de force réduit pour l’actionnement de l’em brayage

L’APTC è una frizione antisaltellamento brevettata in tutto il mondo e un must assoluto per ogni pilota ambizioso.

La tecnica:– mozzo frizione in due parti connesse da un profilo elicoidale– una dentatura elicoidale assicura un maggiore attrito per evitare lo slittamento della frizione in accelerazione– uno speciale piatto spingidisco garantisce la massima accelerazione assicurando l’effetto antisaltellamento in scalata– minore forza necessaria per azionare la frizione

Vantaggi per i piloti di Supermoto:– nessun saltellamento della ruota posteriore in frenata e in scalata, per passaggi in curva più puliti e precisi– si può aprire il gas in anticipo, quindi maggiore accelerazione in uscita dalla curva– nessuna vibrazione sulla leva della frizione

Vantaggi nell’uso in fuoristrada:– frenata più morbida anche su tracciati ondulati– rotazione uniforme della ruota posteriore anche su terreni con caratteristiche diverse– migliore trazione in accelerazione in uscita dalle curve, ovvero tempi più rapidi sul giro– minima forza necessaria per azionare la frizione

PIÈCES RACING TT SXS // PARTI SXS

MoTEuR 4–TEMPS // MoToRE 4 TEMPI

1918

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

SXS.08.450.040450 / 505 SX-f 07 – 11

NOIX d’EMbRAYAGE SXSL’usure du pignon d’embrayage SXS est nettement inférieure à celle du pignon d’embrayage d’origine. Fraisage sur CNC en aluminium extrêmement résistant. Influence positivement la durée de vie et la réaction de l’embrayage.MOZZETTO INTERNO FRIZIONE SXSL’usura del mozzetto interno frizione SXS è notevolmente inferiore rispetto a quello originale. Fresato CNC in alluminio ad alta resistenza. Contribuisce ad una maggiore durata e una migliore risposta della frizione.

SXS.08.450.030450 / 505 SX-f 07 – 11400 / 450 / 530 EXc 08 – 11

clOcHE d’EMbRAYAGE HINSONL’usure de la cloche Hinson est nettement inférieure à celle de la cloche d’origine. Le revêtement de surface spécial très dur influence positivement la durée de vie et la réaction de l’embrayage.CAMPANA FRIZIONE HINSON L’usura della campana frizione Hinson è notevolmente inferiore rispetto a quella originale. Lo speciale rivestimento superficiale molto duro contri-buisce ad una maggiore durata e una migliore risposta della frizione.

la nouvelle génération d’embrayage automatique Rekluse à technologie EXP. cet embrayage automatique se monte dans l’embrayage de série, ce qui garantit un montage rapide, aisé et simplifié.

Les avantages :– Facilité de réglage par l’extérieur au moyen du cylindre récepteur d’embrayage ; il devient inutile de démonter le carter d’embrayage ou de désassembler l’embrayage– Plus de calage du moteur dans des situations critiques, comme par ex. en cas de rétrogradage dans les virages, de descentes, de saut, de démarrage ou de poussée.– La traction améliorée se contrôle parfaitement et en douceur à partir de la poignée d’accélérateur– Les passages glissants et extrêmement abrupts peuvent être maîtrisés sans difficultés (ce qui signifie gain de temps et temps au tour amélioré) – Une conduite plus détendue, sans fatigue et contrôlée, même sur de longues distances sur terrain difficile – Concentration totale et illimitée sur la ligne parfaite– Aucun embrayage n’est plus nécessaire, mais reste toutefois possible

Testé et bien évalué positivement par nos pilotes d’usine d’enduro.

Frizione automatica Rekluse di nuova generazione con tecnologia EXP. Questa frizione automatica viene montata nella frizione di serie con un procedimento semplice e veloce.

I vantaggi:– Facilmente regolabile dall’esterno tramite l’attuatore della frizione; non è più necessario smontare quindi né il coperchio, né la frizione– Il motore non si spegne più all’improvviso in situazioni critiche come ad it. in frenata in curva, in discesa, nei salti, in curva o in derapata– Il perfetto controllo della trazione avviene attraverso il comando del gas– I passaggi scivolosi estremamente ripidi possono essere superati più agevolmente (il che vuol dire risparmio di tempo e tempi più veloci sul giro)– La guida è più rilassata, più controllata e meno faticosa anche per distanze più lunghe nel fuoristrada impegnativo– Ci si può concentrare totalmente sulla linea perfetta– Non occorre più utilizzare la frizione, ma resta comunque possibile

Testata e apprezzata dai nostri esperti piloti ufficiali di enduro.

781.13.900.000250 / 300 EXc 13 – 14250 EXc-f 14350 EXc-f 13 – 14450 / 500 EXc 12 – 14

720.13.900.000fREERIdE 350

KIT dE fREIN ARRIÈRE AU GUIdONPour une utilisation avec l’embrayage automatique. Permet le freinage de la roue arrière avec la main gauche et ainsi un contrôle supplémentaire dans des situations de conduite critiques (par ex. des pentes abruptes).KIT COMANDO FRENO POSTERIORE A MANUBRIODa utilizzare con la frizione automatica. Consente di frenare la ruota posteriore con la mano sinistra, assicurando un maggiore controllo in situazioni di marcia critiche (ad es. ripide discese).

NEw

NEw

780.13.900.100250 / 300 SX / EXc 04 – 12250 SX-f 06 – 12250 EXc-f 07 – 13400 / 450 / 530 EXc 08 – 11

KIT dE fREIN ARRIÈRE AU GUIdONPour une utilisation avec l’embrayage automatique. Permet le freinage de la roue arrière avec la main gauche et ainsi un contrôle supplémentaire dans des situations de conduite critiques (par ex. des pentes abruptes).KIT COMANDO FRENO POSTERIORE A MANUBRIODa utilizzare con la frizione automatica. Consente di frenare la ruota posteriore con la mano sinistra, assicurando un maggiore controllo in situazioni di marcia critiche (ad es. ripide discese).

773.11.953.000

bATTERIE lITHIUM ION 5SNos batteries lithium-ion se distinguent par les avantages suivants :– 1 kg de moins que les batteries de série 773.11.053.000– 1,6 kg de moins que les batteries de série 585.11.053.000– Rapport prix/gain de poids imbattable– Peut être montée dans n´importe quelle position en raison de l´absence d´acide– Technique sûre et grande longévitéCaractéristiques techniques:– Batterie lithium-ion 12 V sans entretien– Capacité 1,2 Ah– Courant de charge recommandé – 2,5 ampéres– Courant de charge maximum pour chargement rapide – 12 ampéres– Chargement rapide avec courant de charge élevé (jusqu´á 90 % en 6 min)– Trés faible autodécharge (max. 5 % par mois)– Équilibrage de la charge/décharge de toutes les cellules par compensateur– Ne contient pas de métaux lourds

NEw

BATTERIA LITIO 5SLe nostre batterie agli ioni di litio offrono i seguenti vantaggi:– 1 kg di pito in meno rispetto alla batteria di serie 773.11.053.000– 1,6 kg di pito in meno rispetto alla batteria di serie 585.11.053.000– Rapporto peso/prezzo imbattibile– si possono montare in qualsiasi posizione poiché; non contengono acidi– tecnologia sicura ed elevata durata utileSpecifiche tecniche:– batteria agli ioni di litio da 12 V che non richiede manutenzione– capacitá; 1,2 Ah– corrente di carica consigliata: 2,5 Ampere– corrente di carica massima per carica rapida: 12 Ampere– possibile carica rapida con un’elevata corrente di carica (fino al 90 % in 6 min.)– minima autoscarica (max. 5 % al mite)– carica/scarica equilibrata di tutte le celle tramite balancer– non contiene metalli pitant

PIÈCES RACING TT SXS // PARTI SXS

PIÈCES SPÉCIALES // PARTI SPECIALI

548.32.900.100250 / 300 EXc 13

548.32.900.200250 / 300 EXc 14

774.32.900.100350 EXc-f 13fREERIdE 350 13

774.32.900.200250 EXc-f 14350 EXc-f 14fREERIdE 350 14

781.32.900.100450 / 500 EXc 12 – 13

781.32.900.200450 / 500 EXc 14

EMbRAYAGE AUTOMATIQUEFRIZIONE AUTOMATICA

NEw

NEw

NEw

NEw

NEw

NEw

2120

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

REKLuSE

HIGHLIGHT

SXS.08.450.700450 / 505 SX-f 07 – 10SMR 08 – 10

KIT fIlTRE À AIR fAcTORYPlus de puissance grâce à un débit d’air supérieur.KIT FILTRO ARIA FACTORYPiù potenza grazie al maggiore passaggio di aria.

SXS.08.250.030KEIHIN cARbURATORS 04 – 14

RESSORT SXS dE POMPE dE REPRISEAugmente la puissance de la pompe d’accélérateur. Avantage : une réaction améliorée.MOLLA POMPA ACCELERAZIONE SXSAumenta la potenza della pompa di ripresa. Vantaggio: migliore risposta.

SXS.14.350.700fREERIdE 350

KIT fIlTRE À AIR fAcTORYPlus de puissance grâce à un débit d’air supérieur.KIT FILTRO ARIA FACTORYPiù potenza grazie al maggiore passaggio di aria.

NEw

780.06.003.050 / 04

780.06.003.050 / 30SX 07 – 10SMR / EXc 08 – 11

cOUVRE bOÎTIER dE fIlTRE SXSPlus de puissance grâce à un débit d’air supérieur. En présence de beaucoup de poussière, nous recommandons la membrane perméable à l’air 773.06.099.000 (collée sur la face intérieure).COPERCHIO CASSA FILTRO SXSPiù potenza grazie al maggiore passaggio di aria. Quando c’è molta polvere consigliamo la membrana permeabile all’aria 773.06.099.000 (si incolla all’interno).

PIÈCES RACING TT SXS // PARTI SXS

PIÈCES SPÉCIALES // PARTI SPECIALI

2322

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

SXS.12.150.560125 SX 04 – 14150 SX 09 – 14125 EXc 05 – 14

SIlENcIEUX fAcTORYSILENZIATORE FACTORY

SXS.09.300.560200 SX 03 – 04250 SX 98 – 10200 / 250 / 300 EXc 98 – 10

SXS.10.250.550200 SX 03 – 04250 SX 98 – 10

551.05.981.000250 SX 11 – 14200 / 250 / 300 EXc 11 – 14

SIlENcIEUX fAcTORYSILENZIATORE FACTORY

Questo silenziatore Akrapovic in abbinamento al collettore ori-ginale è omologato per l’uso su strada sulle EXC a 2 tempi MY 2012-14 (200 EXC esclusa).

Akrapovic Silenziatori, ovvero: pluriennale esperienza nel mondo delle corse, perfetta scelta dei materiali e design spor-tivo. Anche per le 2 tempi!I vantaggi:– Peso minimo– Massima performance assoluta– Andamento della coppia perfettamente distribuito– Rumorosità minima di tutti i silenziatori 2 tempi– Lunga durata

ce silencieux Akrapovic associé au collecteur d’origine est homologué sur routes sur l’EXc 2-temps année 2012-14 (sauf 200 EXc).

Akrapovic Silencieux, cela signifie : des années d’expé-rience de la course, un choix de matériaux parfait et un design sportif. Aussi pour les amateurs de 2 temps !Les avantages :– Poids minimal– Des performances haut de gamme maximales– Une courbe de couple parfaitement répartie– Un niveau de bruit minimal de tous les silencieux 2 temps– Longue durée de vie

725.05.979.000fREERIdE 250 R

SIlENcIEUX SlIP ON fAcTORY SILENZIATORE “SLIP-ON” FACTORY

NEw

ECHAPPEMENTS // SCARICHI

2–TEMPS // 2 TEMPI

2524

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

CoMING SooN

les silencieux d’usine et Six days fMf (fabriqués aux États-Unis) sont des silencieux haute performance de qualité supérieure.

Les avantages :– Boîtier en aluminium extrudé anodisé de qualité supérieure– Caractéristiques de performances d’usine– Technologie de tirage à haut débit– Durée de vie prolongée– Support intégré– Embouts en acier inoxydable de forme dynamique– Montage facile

Pour un système global parfaitement harmonieux et d’une puissance optimisée, nous recommandons la combinaison avec un échappement d’usine.

I silenziatori factory FMF e Six Days (made in USA) sono silenziatori ad alte prestazioni top di gamma.

I vantaggi:– Struttura in pregiato alluminio anodizzato estruso– Prestazioni da scarico ufficiale– Tecnologia di scarico HiFlo– Durata elevata– Supporto integrato– Terminali in acciaio inox dalla forma dinamica– Facile montaggio

Per avere un sistema perfettamente armonizzato dalle prestazioni ottimizzate si consiglia l’abbinamento al collettore scarico factory.

SXS.11.150.550125 SX 04 – 14150 SX 09 – 14

SIlENcIEUX fAcTORYSILENZIATORE FACTORY

SXS.08.300.560200 SX 03 – 04250 SX 98 – 10200 / 250 / 300 EXc 98 – 10

SXS.11.300.560250 SX 11 – 14200 / 250 / 300 EXc 11 – 14

SXS.12.125.560125 SX 04 – 14150 SX 09 – 14125 EXc 05 – 14

SIlENcIEUX SIX JOURS SILENZIATORE SIX DAYS

SXS.08.300.550200 SX 03 – 04250 SX 98 – 10

SXS.11.250.550250 SX 11 – 14

SIlENcIEUX fAcTORYSILENZIATORE FACTORY

SXS.08.300.500250 SX 03 – 10250 / 300 EXc 04 – 10

SXS.08.200.500200 EXc 06 – 10

SXS.11.300.500250 SX 11 – 14250 / 300 EXc 11 – 14

SXS.11.200.500200 EXc 11 – 14

POT d’EcHAPPEMENT fAcTORY COLLETTORE SCARICO FACTORY

SXS.11.144.500125 SX 04 – 14150 SX 09 – 14125 EXc 05 – 14

POT d’EcHAPPEMENT fAcTORY COLLETTORE SCARICO FACTORY

35 ans d’expérience en course : Les échappements d’usine FMF sont spécialement conçus pour la dure vie sur le terrain. c’est pourquoi ils sont fabriqués à partir de tôle d’acier de qualité supérieure, extrêmement solide et résistante. la surface nickelée, inoxydable et polie assure une esthétique élégante. Au fil des années.

Autres caractéristiques :– plage de régimes plus large et plus régulière– vitesse de pointe plus élevée– meilleure traction, et meilleur contrôle à l’accélération– joints toriques inclus

Pour un système global parfaitement harmonieux et d’une puissance optimisée, nous recommandons la combinaison avec un silencieux d’usine ou Six Days FMF.

35 anni di esperienza nel mondo delle corse: I collettori scarico factory FMF sono stati sviluppati specificatamente per la dura vita nel fuoristrada. È per questo che sono prodotti in lamiera di acciaio di alta qualità particolarmente robusto e resistente. La finitura superficiale nichelata lucida inossidabile assicura un look raffinato. Per molti anni.

Ulteriori caratteristiche:– Erogazione più ampia e uniforme– Velocità di punta più elevata– Maggiore trazione, miglior controllo quando si apre il gas– O-ring compresi

Per avere un sistema perfettamente armonizzato dalle prestazioni ottimizzate si consiglia l’abbina-mento ad un silenziatore factory FMF o Six Days.

ECHAPPEMENTS // SCARICHI

2–TEMPS // 2 TEMPI

2726

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

SXS.11.125.501125 SX 04 – 14125 EXc 05 – 14

SXS.11.144.501150 SX 09 – 14

POT d’EcHAPPEMENT fAcTORY COLLETTORE SCARICO FACTORY

000.50.000.810125 SX / EXc 05 – 14125 SXS 05 – 08150 SX 09 – 14

000.50.000.811200 / 250 / 300 SX / EXc 11 – 14

KIT MONTAGE EcHAPPEMENTContient ressort d’échappement, goupilles, rondelles et le matériel de montage.KIT FERRAMENTA MONTAGGIO SISTEMA SCARICOComprende la molla dello scarico, i bulloni, la rondella e il materiale per il montaggio.

SXS.07.300.500250 SX 03 – 10250 / 300 EXc 04 – 10

SXS.11.250.500250 SX 11 – 14250 / 300 EXc 11 – 14

POT d’EcHAPPEMENT fAcTORYCOLLETTORE SCARICO FACTORY

SXS.11.125.550125 SX 04 – 14150 SX 09 – 14

SIlENcIEUX fAcTORYSILENZIATORE FACTORY

SXS.11.125.560125 SX 05 – 14150 SX 04 – 14125 EXc 09 – 14

SIlENcIEUX SIX JOURS SILENZIATORE SIX DAYS

523.05.081.300200 SX 03 – 04250 SX 98 – 10200 / 250 / 300 EXc 98 – 10

SXS.11.200.560250 SX 11 – 14200 / 250 / 300 EXc 11 – 14

SIlENcIEUX SIX JOURS SILENZIATORE SIX DAYS

SXS.06.250.551200 SX 03 – 04250 SX 98 – 10

SXS.11.250.551250 SX 11 – 14

SIlENcIEUX fAcTORYSILENZIATORE FACTORY

Qualité européenne. les échappements développés et fabriqués en coopération avec doma sont réduits visuellement à l’essentiel et répondent ainsi au niveau élevé exigé par les pilotes d’usine KTM.

Les avantages :– maniabilité optimale grâce à un étonnant développement de couple– poids minimal pour un développement de puissance maximal– fabriqués à partir d’acier robuste– surfaces non traitées pour une esthétique d’usine pure– son Doma du tonnerre parfaitement reconnaissable

Nous recommandons la combinaison avec un silencieux d’usine ou un silencieux Six Days pour un système parfaitement harmonisé et une puissance optimisée.

Qualità europea. I collettori di scarico sviluppati e prodotti in collaborazione con Doma sono essenziali nell’aspetto e soddisfano gli standard elevati richiesti dai piloti ufficiali KTM.

I vantaggi:– Guidabilità ottimale grazie all’andamento pieno della coppia– Peso minimo pur sfruttando al massimo la potenza– Prodotti in acciaio robusto– Senza finitura superficiale per un puro look factory– Sonorità piena Doma inconfondibile

Si consiglia l’abbinamento a un silenziatore factory o Six Days per avere un sistema perfettamente armonizzato dalle prestazioni ottimizzate.

doma les silencieux (“Made in Europe”) apportent à coup sûr une augmentation de puissance sur toute la plage de régimes et s’adaptent à la perfection à la silhouette sportive de la moto 2 temps de KTM. Elles sont utilisées par de nombreuses séries officielles.

Autres avantages :– fabriqués à partir d’aluminium de qualité supérieure– un son du tonnerre pour un niveau sonore toutefois faible– poids léger– forme parfaite, montage facile

Nous recommandons la combinaison avec un échappement d’usine pour une maniabi-lité optimale et des performances encore meilleures.

Doma I silenziatori (“Made in Europe”) garantiscono un aumento della potenza per l’intero intervallo di regime e si adattano splendidamente alla linea sportiva delle 2 tempi KTM. Sono utilizzati in molte competizioni ufficiali in varie categorie.

Ulteriori vantaggi:– Prodotti in alluminio di grandissima qualità– Sonorità piena nonostante la rumorosità ridotta– Peso ridotto– Forma perfetta, facile montaggio

Si consiglia l’abbinamento ad un collettore scarico factory per una guidabilità ottimale e performance superiori.

ECHAPPEMENTS // SCARICHI

2–TEMPS // 2 TEMPI

2928

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

SXS.07.250.501250 SX-f 06 – 12250 EXc-f 07 – 13

SXS.07.450.501450 / 505 SX-f 07 – 12

cOUdE d’ÉcHAPPEMENT fAcTORYFabriqués en inox. Montage possible uniquement en combinaison avec le silencieux d’usine.COLLETTORE SCARICO FACTORYProdotto in acciaio inox. Montaggio solo in abbinamento al silenziatore factory.

STAINlESS STEEl

STAINlESS STEEl

SXS.08.450.550400 / 450 EXc-f 08 – 09

SXS.10.450.550400 / 450 EXc-f 10 – 11

SXS.08.530.550530 EXc-f 08 – 11

SXS.12.450.550450 EXc 12 – 14

SXS.12.500.550500 EXc 12 – 14

cOUdE d’ÉcHAPPEMENT fAcTORYMontage possible uniquement en combinaison avec le silencieux d’usine.COLLETTORE SCARICO FACTORYMontaggio solo in abbinamento al silenziatore factory.

TITANIUM

TITANIUM

TITANIUM

TITANIUM

TITANIUM

772.05.907.044350 SX-f 11 – 12350 EXc-f 12 – 14

cOUdE d’ÉcHAPPEMENT TITAN Montage possible uniquement en combinaison avec un silencieux amovible (slip-on) et un silencieux d’origine.COLLETTORE SCARICOMontaggio solo in abbinamento a silenziatori originali e slip-on.

TITANIUM

SXS.11.350.500350 SX-f 11 – 12

SXS.10.450.500450 / 505 SX-f 07 – 12450 SMR 12

SXS.12.350.550350 EXc-f 12 – 14

777.05.907.000250 SX-f 13 – 14

778.05.907.000350 SX-f 13 – 14

789.05.907.000450 SX-f 13 – 14450 SMR 13 – 14

cOUdE d’ÉcHAPPEMENT fAcTORYMontage possible uniquement en combinaison avec un silencieux d’usine.COLLETTORE SCARICO FACTORYMontaggio solo in abbinamento al silenziatore factory.

TITANIUM

TITANIUM

TITANIUM

TITANIUM

TITANIUM

TITANIUM

TITANIUM

TITANIUM

SXS.07.250.500250 SX-f 06 – 12250 EXc-f 07 – 13

SXS.07.450.500450 / 505 SX-f 07 – 12

cOUdE d’ÉcHAPPEMENT fAcTORYMontage possible uniquement en combinaison avec un silencieux d’usine.COLLETTORE SCARICO FACTORYMontaggio solo in abbinamento al silenziatore factory.

Développés en collaboration entre l’équipe d’usine KTM et Akrapovic : les collecteurs d’usine d’une qualité d’exception que l’on peut s’offrir pour sa propre moto. Une qualité supérieure à base de titane et une réduction maximale du poids sont les secrets des exceptionnels succès de l’équipe d’usine KTM.

Les avantages :– Une augmentation de puissance sensible sur l’ensemble de la plage de régimes– Fabriqués à partir de titane, ce qui signifie : ultra-légers– Une finition haut de gamme– Une tubulure de collecteur optimale

Dans le cas des collecteurs d’usine choisis, une chambre de résonance est également utilisée, laquelle contribue à la répartition optimale du couple et à la réduction du bruit.

Sviluppato dal team ufficiale KTM in collaborazione con Akrapovic: i collettori di scarico factory più pregiati che è possibile acquistare per la propria moto. Massima qualità del titanio e massima riduzione di peso sono i segreti dei successi straordinari del team ufficiale KTM.

I vantaggi:– Aumento sensibile della performance per l’intero intervallo di regime– Made in titanio, ovvero ultraleggeri– Lavorazione di altissima qualità– Curva di scarico ottimale

In alcuni collettori di scarico factory selezionati viene utilizzata anche una camera risonanza che contribuisce alla ripartizione ottimale della coppia e alla riduzione della rumorosità.

SXS.08.250.500250 SX-f 06 – 12250 EXc-f 07 – 13

774.05.907.000250 EXc-f 14

cOUdE d’ÉcHAPPEMENT fAcTORYMontage possible uniquement en combinaison avec un silencieux d’usine.COLLETTORE SCARICO FACTORYMontaggio solo in abbinamento al silenziatore factory.

TITANIUM

TITANIUM NEw

ECHAPPEMENTS // SCARICHI

4–TEMPS // 4 TEMPI

3130

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

Questo silenziatore in abbinamento al collettore originale è omologato per l’uso su strada sulla EXC a 4 tempi MY 2012-14.

Questo silenziatore Akrapovic è stato realizzato apposi-tamente per i piloti di enduro che sanno come ottenere un’erogazione ottimale della potenza sul tracciato di enduro o nel fuoristrada scegliendo il migliore impianto di scarico disponibile aftermarket. Il silenziatore esagonale si abbina al meglio alle forme affilate delle KTM. Con DB-killer amovibile. Montaggio con collettore originale. Sui modelli 350/400/450/500/530 EXC può essere montato anche con il collettore scarico factory.

ce silencieux est homologué sur routes en combinaison avec le collecteur d’origine sur EXc 4-temps AM 2012-14.

Ce silencieux Akrapovic est spécialement conçu pour les pilotes d’enduro qui recherchent le meilleur système d’échappement disponible sur le marché des accessoires et qui savent exploiter un déploiement de puissance optimal sur les pistes d’enduro ou sur le terrain. Le silencieux hexagonal est parfaitement adapté à la ligne anguleuse des KTM. Avec chicane de silencieux amovible. Montage possible avec un collecteur d’origine. Pour 350/400/450/500/530 EXC, le montage est aussi pos-sible avec collecteur d’usine.

781.05.981.000250 / 350 / 450 / 505 SX-f 07 – 12250 / 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXc-f 08 – 14

SIlENcIEUX fAcTORY SILENZIATORE FACTORY

TITANIUM

SXS.12.250.512250 EXc-f 07 – 13

SIlENcIEUX fAcTORY Montage possible uniquement en combinaison avec le collecteur d’usine.SILENZIATORE FACTORYMontaggio solo in abbinamento al collettore scarico factory.

TITANIUM SXS.11.250.502250 SX-f 06 – 12

SXS.11.450.502350 SX-f 11 – 12450 / 505 SX-f 07 – 12450 SMR 12

SIlENcIEUX fAcTORYMontage possible uniquement en combinaison avec le collecteur d’usine.SILENZIATORE FACTORYMontaggio solo in abbinamento al collettore scarico factory.

TITANIUM

TITANIUM

Akrapovic I silenziatori sono stati realizzati per i piloti di enduro e motocross che sanno come ottenere un’eroga-zione ottimale della potenza sul tracciato di motocross o enduro scegliendo i migliori impianti di scarico disponi-bili aftermarket. Il silenziatore esagonale si abbina al meglio alle forme affilate delle KTM.

I vantaggi:– Velocità di punta più elevata– Erogazione ottimale della potenza per l’intero intervallo di regime– Lavorazione di altissima qualità– Fascette e terminale in carbonio– Messo a punto per rispettare le attuali normative in materia di rumorosità

Con DB-killer amovibile. Si consiglia l’utilizzo con un collettore di scarico factory per aumentare ulterior-mente la guidabilità e la potenza.

Akrapovic Les silencieux sont conçus pour les pilotes de motocross et d’enduro qui recherchent les meilleurs sys-tèmes d’échappement disponibles sur le marché des accessoires et qui savent exploiter un déploiement de puissance optimal sur les pistes de motocross ou en enduro. le silencieux hexagonal est parfaitement adapté à la ligne angu-leuse des KTM.

Les avantages :– vitesse de pointe plus élevée– Un déploiement de puissance optimal sur l’ensemble de la plage de régimes– Une finition haut de gamme– Colliers en carbone et embout en carbone– Adapté afin de respecter le règlement sur le bruit actuellement en vigueur

Avec chicane de silencieux amovible.Nous recommandons l’utilisation en combinaison avec un collecteur d’usine pour une nouvelle augmentation de la maniabilité et de la puissance.

L’échappement le plus silencieux de l’histoire du motocross ! Spécialement développé pour la nouvelle génération SX, cet échappement d’usine en titane Akrapovic est en avance sur son temps. Il est donc déjà conforme aux limites de bruit plus sévères imposées par la fIM pour 2013.

Voici les raisons pour lesquelles l’équipe d’usine SX de KTM roule avec ce silencieux :– Une augmentation de puissance maximale– Un poids léger imbattable– Fabriqué à partir de titane, un matériau haut de gamme– Une finition parfaite de qualité supérieure– Embout renforcé en titane aux endroits décisifsAvec chicane de silencieux amovible. Montage possible également en combinaison avec le collecteur d’origine. Nous recommandons l’utilisation en combinaison avec un collecteur d’usine pour une nouvelle augmentation de la maniabilité et du développement de puissance.

Lo scarico più silenzioso della storia del motocross! Sviluppato appositamente per la nuova generazione SX, questo collettore di scarico factory in titanio di Akrapovic è un precursore del suo tempo. È conforme ai limiti di rumorosità più severi imposti dalla FIM per il 2013.

Il team ufficiale SX KTM utilizza questo silenziatore per i seguenti motivi:– Massimo aumento della potenza– Peso incrediblmente ridotto – Prodotto in titanio, un materiale di qualità superiore– Lavorazione perfetta e di altissima qualità– Terminale in titanio rinforzato nei punti determinantiCon DB-killer amovibile. Montaggio anche in abbinamento al collettore originale. Si consiglia l’uti-lizzo con un collettore di scarico factory per aumentare ulteriormente la guidabilità e le prestazioni.

777.05.979.000250 / 350 SX-f 13 – 14

789.05.979.000450 SX-f 13 – 14450 SMR 13 – 14

SIlENcIEUX fAcTORY SILENZIATORE FACTORY

TITANIUM

TITANIUM

775.05.981.000250 / 350 EXc-f 14

787.05.981.000450 / 500 EXc 14

SIlENcIEUX fAcTORY Le nouveau revêtement nano transparent préserve le look élégant du silencieux à long terme le protégeant contre les rayures, l’oxydation et l’incrustation des saletés. Les saletés se retirent très facilement et ont moins tendance à adhérer. Cela a un effet positif sur le poids du véhicule. Montage possible également en combinaison avec le collecteur d’origine.SILENZIATORE FACTORYIl nuovo nanorivestimento trasparente mantiene il look raffinato del silenziatore più a lungo, perché previene graffi, ossidazione e la “cottura” dello sporco. Lo sporco si rimuove così molto facilmente o almeno la gran parte non rimane più attaccata. Ciò si riflette positivamente sul peso del veicolo. Montaggio anche in abbinamento al collettore originale.

ECHAPPEMENTS // SCARICHI

4–TEMPS // 4 TEMPI

NEwTITANIUM

3332

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

HIGHLIGHT

SXS.09.450.512250 / 350 / 450 / 505 SX-f 07 – 14SMR 07 – 10250 / 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXc-f 08 – 14

SIlENcIEUX fMf L’introduction parfaite au monde de l’augmentation de puissance ! Le silencieux amovible FMF a été développé en collaboration avec FMF et il est exactement adapté aux caractéristiques de motorisation de votre KTM. C’est uniquement comme cela que vous obtenez une puissance maximale pour une maniabilité parfaite.Les avantages :– Augmentation de puissance pour un niveau de bruit réduit– Fabriqué à partir de matériaux de qualité supérieureAvec chicane de silencieux amovible. Montage possible uniquement en combinaison avec le collecteur d’origine.SILENZIATORE SLIP-ON FMFLo strumento di accesso ideale al mondo dell’incremento delle prestazioni! Il silenziatore slip-on FMF è stato sviluppato in collaborazione con FMF e adattato esattamente alla caratteristica del motore della tua KTM – solo così si ottiene la massima potenza unita alla migliore guidabilità.I vantaggi:– Aumento della potenza pur con rumorosità ridotta al minimo– Prodotti in materiali di grandissima qualitàCon DB-killer amovibile. Montaggio solo in abbinamento al collettore originale.

000.50.000.814250 / 350 SX-f 11 – 14450 SX-f 11 – 12

000.50.000.815450 SX-f 13 – 14250 / 350 / 450 / 500 EXc-f 12 – 14

000.50.000.816fREERIdE 350

KIT MONTAGE EcHAPPEMENTContient ressort d’échappement, goupilles, rondelles et le matériel de montage.KIT FERRAMENTA MONTAGGIO SISTEMA SCARICOComprende la molla dello scarico, i bulloni, la rondella e il materiale per il montaggio.

U691.0052250 SX-f 11 – 12

U691.0053350 SX-f 11 – 12

cOUdE d’ÉcHAPPEMENT fMf fAcTORYDéveloppé en collaboration avec l’équipe d’usine de KTM pour garantir le meilleur déploiement de puissance possible. Montage possible uniquement en association avec le silencieux d’usine FMF.COLLETTORE SCARICO FACTORY FMFSviluppato insieme al team ufficiale KTM per garantire la migliore erogazione della potenza possibile. Montaggio solo in abbinamento al silenziatore tfactory FMF.

TITANIUM

TITANIUM

U691.2014250 / 350 SX-f 11 – 12

SIlENcIEUX fAcTORY fMf Ce silencieux est le résultat de l’étroite collaboration entre l’équipe de sports mécaniques de KTM et FMF.. Un design breveté pour respecter les règlements sévères en matière de bruit, tout en offrant un couple optimal et une puissance de pointe absolue. Un tout nouvel embout pour faciliter le montage de la chicane de réduction du bruit. Montage possible uniquement en combinaison avec le collecteur d’usine FMF.SILENZIATORE FACTORY FMFQuesto silenziatore è il risultato dell’intensa collaborazione tra il team Motorsport KTM e FMF.. Design brevettato per il rispetto delle normative rigorose in materia di rumorosità pur tenendo in considerazione un’erogazione ottimale della coppia e una potenza di punta assoluta. Nuovo terminale per semplificare il montaggio del DB killer. Montaggio solo in abbinamento al collettore scarico factory FMF.

TITANIUM

773.05.079.900450 SMR 07 – 10

SIlENcIEUX fAcTORYLe système d’échappement peut être installé en cas de modification de la boîte à filtre à air et de la partie arrière du cadre. Montage uniquement possible par des mécaniciens expérimentés. Montage possible uniquement en combinaison avec le collecteur d’usine.SILENZIATORE FACTORYL’impianto di scarico può essere montato modificando l’airbox e il telaietto posteriore. Far eseguire il montaggio a meccanici esperti. Montaggio solo in abbinamento al collet-tore scarico factory.

SXS.10.450.512250 / 350 / 450 / 505 / 525 SX-f 07 – 12SMR 07 – 10250 / 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXc-f 08 – 14

SIlENcIEUX SlIP ON fAcTORYCe silencieux d’usine amovible a été développé en collaboration avec Akrapovic pour les exigences très spéciales d’une utilisation sans relâche sur le terrain (pour l’enduro, le motocross et également la supermoto) et il est parfaitement adapté aux caractéristiques des KTM. Les avantages :– Une courbe de couple améliorée, combinée à une puissance de pointe extrêmement maniable– Une accélération plus précise et donc une traction améliorée– Une capacité de résistance aux conditions extrêmes de l’enduro– Fabriqués à partir de titane, ce qui signifie : ultra-légers– Un support soudé fixe – Embout en titane renforcé (équipe d’usine standard)– Un son agréable, plus grave– Adapté afin de respecter le règlement sur le bruit actuellement en vigueurAvec chicane de silencieux amovible. Montage possible uniquement en combinaison avec le collecteur d’origine.

TITANIUM

773.05.007.900450 SMR 07 – 10

cOUdE d’ÉcHAPPEMENT fAcTORYMontage possible uniquement en combinaison avec le silencieux d’usine.COLLETTORE SCARICO FACTORYMontaggio solo in abbinamento al collettore scarico factory.

TITANIUM

SILENZIATORE “SLIP-ON” FACTORYQuesto silenziatore “slip-on” factory è stato sviluppato in collaborazione con Akrapovic per soddisfare le esigenze specifiche dell’uso prolungato in fuoristrada (per enduro, motocross e anche supermoto) e messo a punto con precisione sulla caratteristica KTM. I vantaggi:– Migliore andamento della coppia abbinato ad una potenza di punta molto gestibile– Accelerazione più sensibile e conseguente migliore trazione– Durata nel tempo compatibile con l’uso nell’enduro estremo– Made in titanio, ovvero ultraleggeri– Supporti saldati fissi – Terminale rinforzato in titanio (Factory Team Standard)– Rombo profondo e gradevole– Messo a punto per rispettare le attuali normative in materia di rumorositàCon DB-killer amovibile. Montaggio solo in abbinamento al collettore originale.

720.05.979.000fREERIdE 350

SIlENcIEUX SlIP ON fAcTORY Ces silencieux slip-on d’usine ont été conçu en collaboration avec Akrapovic pour les exigences les plus extrêmes en utilisation tout-terrain intensive et spécialement adaptés aux caractéristiques de KTM.Les avantages :– Une courbe de couple améliorée, combinée à une puissance de pointe extrêmement maniable– Une accélération plus précise et donc une traction améliorée– Une capacité de résistance aux conditions extrêmes de l’enduro– Fabriqués à partir de titane, ce qui signifie : ultra-légers – Un support soudé fixe– embout en carboneMontage possible uniquement en combinaison avec le collecteur d’origine.

NEw

SILENZIATORE “SLIP-ON” FACTORYQuesti silenziatori “slip-on” factory sono stati sviluppati in collaborazione con Akrapovic per soddisfare le esigenze specifiche dell’uso prolungato in fuoristrada e messi a punto con precisione sulla caratteristica KTM.I vantaggi:– Migliore andamento della coppia abbinato ad una potenza di punta molto gestibile– Accelerazione più sensibile e conseguente migliore trazione– Durata nel tempo compatibile con l’uso nell’enduro estremo– Costruiti in titanio, ovvero ultraleggeri – Supporti saldati fissi– Terminale in carbonio Montaggio solo in abbinamento al collettore originale.

ECHAPPEMENTS // SCARICHI

4–TEMPS // 4 TEMPI

3534

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21MoRE PoWERPARTS www.ktm.com

503.05.009.510fOR 125 EXHAUST PIPE 503.05.009.500 ANd 503.05.007.200

503.05.909.510fOR 125 EXHAUST PIPE 503.05.107.000

SXS.07.125.510fOR 125 fAcTORY EXHAUST PIPE SXS.07.125.501, SXS.11.125.501 U690.7832fOR 250 / 300 EXHAUST PIPE 548.05.009.200,548.05.007.100, 548.05.007.300

SXS.11.300.510fOR EXHAUST PIPE 548.05.107.000 ANd SXS.11.300.500

SXS.07.300.510fOR 250 / 300 fAcTORY EXHAUST PIPE SXS.07.300.500 U690.8892fOR 250 / 300 fAcTORY EXHAUST PIPE SXS.08.300.500

SXS.11.250.510fOR fAcTORY EXHAUST PIPE SXS.11.250.500

PROTEcTION dE POT cARbONELa protection en carbone ultra-légère pour une durée de vie maximale de votre échappement. Une protection idéale contre les projections depierres, branches, etc. grâce à une grande surface de couverture.PROTEZIONE ESPANSIONE IN CARBONIOLa leggerissima protezione in carbonio per la massima durata del tuo scarico. L’ampia copertura la rende la protezione ideale contro le pietre, i rami ecc. sollevati durante la marcia.

SXS.07.250.535250 SX-f 07 – 12250 EXc-f 07 – 13400 / 450 / 500 / 530 EXc 08 – 14

SXS.10.450.535fOR fAcTORY HEAdER SXS.10.450.550350 SX-f 11 – 12350 EXc-f 12 – 14250 EXc-f 14

PROTEcTION EcHAPPEMENT EN cARbONEAdapté à un montage pour un collecteur d’usine ou un collecteur d’origine. Montage possible uniquement sur collecteurs sans corps de résonance.PROTEZIONE TERMICA IN CARBONIOAdatte per il montaggio con collettori di scarico originali e factory. Montaggio solo su collettori senza camera di risonanza.

AVEZ-VOUS dÉJÀ eu des réponses concernant les caractéristiques particulières du matériau carbone ?

– Extrêmement léger : 80 % plus léger que l’acier pour une résistance à la charge identique– Très stable : 4 fois plus résistant que l’aluminium– Solidité et résistance optimales– Non sujet à la corrosion– Résistance thermique constante élevée– Faible dilatation thermique– Et, cerise sur le gâteau : un look décontracté

Personnalisez votre moto avec des pièces en carbone KTM PowerParts, pour l’alléger et lui donner un look exceptionnel.

SAPEVI GIÀ che il carbonio è un materiale dalle caratteristiche particolari?

– Estremamente leggero: 80 % circa più leggero dell’acciaio a parità di resistenza alle sollecitazioni– Molto robusto: 4 volte più sollecitabile dell’alluminio– Massima rigidità e robustezza– Non soggetto a corrosione– Elevata resistenza ad alte temperature prolungate– Minima dilatazione termica– E non meno importante: un look moderno

Pimp your bike con le PowerParts KTM in carbonio: minor peso, look geniale.

ECHAPPEMENTS // SCARICHI

PRoTECTIoN CHALEuR // PARACALoRE

3736

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

GuIDoN & INSTRuMENTS / ELECTR. // MANuBRI E STRuMENTAZIoNE / PARTI ELETTR.

548.02.021.000

JEU dE POIGNÉES À MOITIÉ GAUfRÉES SOfTLa poignée spéciale “Half Waffle” a été développée conformément aux exigences et aux préférences de nos pilotes d’usine, avec un objectif clair : confort ET sécurité. Car, pas d’ampoules sur les mains et une prise en main sûre sont synonymes d’un stress réduit lors de la conduite.Les avantages :– Ergonomique, le contour est adapté à la forme de la main pour un confort maximal.– Petites stries “half waffle” à l’arrière pour une prise en main sûre– Fabriquée à partir de deux matériaux avec des degrés de dureté différents.– Disponible en deux variantes (souples et moyennes)– Trois espaces pour le blocage du câble métalliqueCOPPIA MANOPOLE ECCENTRICHE SOFFICILa speciale manopola “half waffle” è stata sviluppata sulle preferenze e le esigenze dei nostri piloti ufficiali con un obiettivo ben definito: comfort E sicurezza, perché niente calli sui palmi delle mani e una presa sicura significano meno stress durante la guida.I vantaggi:– Profilo ergonomico adattato alla forma della mano per il massimo comfort– Lato posteriore con disegno “half waffle” per una presa sicura– Lavorazione in due materiali di diverso grado di durezza– Disponibili in due varianti (soft e medium)– Tre scanalature per il filo di ferro

U695.1716

KIT PROTEcTION dE POUcE POUR POIGNEESProtection optimale contre la formation de cloques au niveau des pouces grâce à une bague en néoprène. Pousser tout simplement sur les poignées.CIAMBELLE PER MANOPOLEL’anello in neoprene rivestito protegge al meglio i pollici dalla formazione di vescicole. Basta infilarle sulle mano-pole. Simple to slide onto the grips.

781.12.917.000SX 11 – 14EXc 12 – 14

POIGNÉE dE lEVAGENon utilisable avec silencieux à coques carbone.MANIGLIA SOLLEVAMENTO MOTONon utilizzabile su silenziatori con fascette in carbonio.

780.12.917.000SX / EXc 04 – 14

SANGlE ARRIERECINGHIA EMERGENZA POSTERIORE

548.02.021.100

JEU dE POIGNÉES À MOITIÉ GAUfRÉES MÉdIUMCOPPIA MANOPOLE ECCENTRICHE MEDIA DUREZZA

780.12.016.000SX 04 – 12EXc 04 – 13fREERIdE 250 R / 350

780.12.916.000SX 13 – 14EXc 14

SANGlE AVANTCINGHIA EMERGENZA ANTERIORE

630.02.021.100

JEU dE POIGNÉE dOUblE cOMPOSANT La poignée KTM 2K (2K = 2 matériaux différents) combine la durabilité des poignées standard KTM et le confort de conduite des poignées KTM souples.– Un matériau orange plus rigide sur la face intérieure et aux extrémités de la poignée pour une durée de vie prolongée– Un matériau noir plus souple sur la face extérieure, là où la main se pose sur la poignée, pour un confort accruCOPPIA MANOPOLE BICOMPONENTELe manopole KTM 2K (2K = due materiali differenti) combinano la durabilità delle manopole standard KTM e il comfort di guida delle manopole KTM morbide.– Materiale arancio più duro all’interno e alle estremità per una lunga durata– Materiale nero più morbido all’esterno dove la mano afferra la manopola per un maggiore comfort

630.02.021.200

JEU dE POIGNÉE dOUblE cOMPOSANTIdentique à 630.02.021.100 mais avec une extrémité de poignée ouverte pour des protège-main fermés ou des embouts de guidon.COPPIA MANOPOLE BICOMPONENTEUguale a 630.02.021.100 ma con estremità aperta per paramani chiusi o terminali manubrio.

U695.1345

DISPOSITIVO RISCALDAMENTO MANOPOLEPour des mains chaudes, même par mauvais temps. Installation exclusivement par un atelier KTM agréé.GRIP HEATERSAssicura mani calde anche in condizioni atmosferiche avverse. Installazione solo in officina specializzata KTM.

U691.0016

U691.0017

POIGNEE dE GAZLa poignée d’accélérateur se compose de trois coulisses profilées différemment permettant chacune une démultiplication différente. Ainsi, la caractéristique d’accélération peut être modifiée en fonction des exigences personnelles. ECCENTRICO COMANDO GASIl comando gas include tre diverse flange con un diverso rapporto ciascuna. La caratteristiche di accelerazione può essere quindi variata sulle proprie esigenze personali.

2-STROKE

4-STROKE

772.02.923.000

POIGNEE dE GAZ RAPIdEAvec la poignée d’accélérateur à course courte, le mouvement de rotation sur la poignée d’accélérateur est réduit d’env. 10 %. C’est ainsi qu’on réalise un holeshot !COMANDO GAS RAPIDOCon il comando gas rapido, la rotazione della manopola del gas si riduce di circa 10 %. È così che si arriva primi alla prima curva!

4-STROKE

PoIGNÉE // MANoPoLE

781.02.924.0002-STROKE 04 – 14 4-STROKE 06 – 14

JEU dE POIGNÉES lOcK-ONChanger les poignées devient un jeu d’enfant ! Le jeu de poignées Lock-On permet une fixation au guidon à l’aide de brides de serrage. Fini les collages maladroits des poignées et la sécurisation avec du fil de fer.COPPIA MANOPOLE LOCK-ONPer sostituire le manopole con la massima facilità! Questa cop-pia di manopole lock-on si fissa al manubrio con un morsetto. La complicata procedura di incollare le manopole e fissarle con il filo viene così eliminata.

NEw

781.02.922.000

POIGNEES ANTI-bOUELes Mud Grips se glissent simplement sur les poignées et leur mélange de matière garantit un excellent maintien, même dans des conditions très boueuses.MUD GRIPSBasta montarle sulle manopole e lo speciale mix di materiali garantisce la massima presa anche in condizioni estremamente fangose.

NEw

3938

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

503.02.042.300125 SX 09 – 13150 SX 10 – 13450 SX-f 09 – 12125 / 200 EXc 10 – 13

548.02.042.400250 SX 14250 / 350 / 450 SX-f 14250 / 300 EXc 14 250 / 350 / 450 / 500 EXc-f 14

503.02.042.500125 / 150 SX 14125 / 200 EXc 14

548.02.042.300250 SX 09 – 13250 SX-f 09 – 13350 SX-f 11 – 13450 SX-f 13250 / 300 EXc 10 – 13250 / 350 / 450 / 500 / 530 EXc-f 10 – 13

JEU dE lEVIER fREIN ET EMbRAYAGEContient levier d’embrayage et de frein.COPPIA LEVE FRIZIONE E FRENOComprende la leva della frizione e quella del freno anteriore.

590.02.025.100450 / 525 SX 04 – 06450 / 505 SX-f 07 – 12

cÂblE dE STARTER À cHAUdPlus besoin de bidouiller le carburateur pour faire redémarrer le moteur chaud. Montage possible uniquement quand le dispositif de démarrage à chaud est équipé sur le carburateur.CAVO PER AVVIAMENTO A CALDOBasta armeggiare per ore dal carburatore per far ripartire il motore caldo. Montaggio solo se il carburatore è dotato del dispositivo per avviamento a caldo.

590.02.025.200450 / 525 SX 04 – 06450 / 505 SX-f 07 – 12SMR 04 – 12

cÂblE dE STARTER À cHAUdPlus besoin de bidouiller le carburateur pour faire redémarrer le moteur chaud. Montage possible uniquement quand le dispositif de démarrage à chaud est équipé sur le carburateur.CAVO PER AVVIAMENTO A CALDOBasta armeggiare per ore dal carburatore per far ripartire il motore caldo. Montaggio solo se il carburatore è dotato del dispositivo per avviamento a caldo.

780.02.931.200 / 04SX / EXc

lEVIER d’EMbRAYAGE Adapté pour toutes les cocottes d’embrayage hydraulique Brembo®.LEVA FRIZIONEAdatta a tutti i comandi frizione idraulici Brembo®.

bREMbO®

780.02.931.000 / 04SX / EXc

lEVIER d’EMbRAYAGEAdapté pour toutes les cocottes d’embrayage hydraulique Magura jusqu’à l’année-modèle 2008.LEVA FRIZIONEAdatta a tutti i comandi frizione idraulici Magura fino al Model Year 2008.

MAGURA

780.02.931.100 / 04SX / EXc

lEVIER d’EMbRAYAGEAdapté à toutes les cocottes d’embrayage hydraulique Magura où le levier Flex est monté en série.LEVA FRIZIONEAdatta a tutti i comandi frizione idraulici Magura in cui la leva ribaltabile è montata di serie.

MAGURA

780.02.831.200 / 04SX / EXc

lEVIER d’EMbRAYAGE flEXAdapté à toutes les cocottes d’embrayage hydraulique Brembo®. LEVE FRIZIONE RIBALTABILEAdatta a tutti i comandi frizione idraulici Brembo®.

bREMbO®

U695.1397SX / EXc 98 – 08

lEVIER d’EMbRAYAGE flEXAdapté pour toutes les cocottes d’embrayage hydraulique Magura jusqu’à l’année-modèle 2008.LEVE FRIZIONE RIBALTABILEAdatta a tutti i comandi frizione idraulici Magura fino al Model Year 2008.

MAGURA

720.02.931.044 / 04fREERIdE 350 13

720.02.931.144 / 04fREERIdE 250 R / 350 14

lEVIER d’EMbRAYAGE flEXLEVE FRIZIONE RIBALTABILE

720.13.902.044 / 04fREERIdE 350 13

720.13.902.144 / 04fREERIdE 250 R / 350 14

lEVIER dE fREIN flEXLEVA FRENO RIBALTABILE

AVEZ-VOUS dÉJÀ eu des réponses concernant les avantages du levier d’embrayage et de frein forgé PowerParts de KTM ?– Fabriqué à partir d’aluminium haute résistance, forgé et usiné sur CNC a posteriori – Cette technique de production délicate garantit une longue durée de vie, une flexibilité maximale et une grande précision d’ajustement– Forme parfaitement ergonomique (le résultat d’une expérience de la course de plusieurs années)– Position de rupture prédéfinie– Orange anodisé

CONOSCEVI GIÀ i vantaggi delle leve freno e frizione fucinate KTM incluse nella gamma PowerParts?– Prodotte in alluminio ultraresistente, fucinate e quindi lavorate CNC – Questo costoso procedimento di lavorazione garantisce una lunga durata, la massima flessibilità e precisione di adattamento– Forma ergonomica perfetta (frutto di anni di esperienza nel mondo delle corse)– Soglia nominale di rottura predefinita– Anodizzate arancio

Hai già dovuto abbandonare una gara per la rottura della leva della frizione o del freno?Non ti capiterà mai più: queste leve snodate si ripiegano quando vengono a contatto con il suolo.

Vous avez déjà fait l’expérience d’un levier d’embrayage ou de frein qui casse au beau milieu d’une course ?Cela ne se reproduira plus jamais – ces leviers sont conçus pour se replier en cas de contact avec le sol.

780.13.802.200 / 04SX / EXc – 13

781.13.902.044 / 04SX / EXc 14

lEVIER dE fREIN flEXAdapté à tous les systèmes de freinage hydraulique Brembo®.LEVA FRENO RIBALTABILEAdatta a tutti gli impianti frenanti idraulici Brembo®.

bREMbO®

bREMbO® NEw

780.13.902.000 / 04SX / EXc – 13

781.13.992.000 / 04SX / EXc 14

lEVIER dE fREIN Adapté à tous les systèmes de freinage hydraulique Brembo®.LEVA FRENOAdatta a tutti gli impianti frenanti idraulici Brembo®.

bREMbO®

bREMbO® NEw

780.13.802.000SX / EXc

lEVIER dE fREIN flEXAdapté à tous les systèmes de freinage hydraulique Brembo®.LEVA FRENO RIBALTABILEAdatta a tutti gli impianti frenanti idraulici Brembo®.

bREMbO®

GuIDoN & INSTRuMENTS / ELECTR. // MANuBRI E STRuMENTAZIoNE / PARTI ELETTR.

LEvIER // LEvE

4140

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

765.02.979.000 / 04SX / EXc / SMR / fREERIdE 250 R / 350

765.02.979.000 / 30SX / EXc / SMR / fREERIdE 250 R / 350

PROTÈGE-MAIN AlUMINIUMCes protège-mains spécialement conçus pour les motos KTM sont un partenaire indispensable pour une utilisation dans les conditions difficiles de l’enduro ou de la supermoto. Le design large et imposant associé à l’arceau en aluminium d’une grande stabilité garantit une bonne mobilité et une protection maximale en cas de chute, de projection de pierres, de branches, etc. Montage impos-sible avec le guidon Twinwall.PARAMANI ALLUMINIOQuesti paramani progettati appositamente per le moto KTM sono un compagno di viaggio indispensabile nell’uso in fuoristrada e supermotard impegnativo. Il design ampio e generoso unito alla robusta staffa in alluminio garantisce una buona libertà mobilità e la massima protezione in caso di caduta e dalle pietre, i rami ecc. sollevati durante la marcia. Montaggio non possibile con manubri Twinwall.

770.02.079.000 / 04SX / EXc 00 – 08250 / 300 SX / EXc 09 – 13250 EXc-f 09 – 12400 / 450 / 500 / 530 EXc 09 – 13

770.02.079.100 / 04125 / 144 / 150 SX 09 – 13450 / 505 SX-f 09 – 12125 / 200 EXc 09 – 13

PROTÈGE MAINCes protège-mains ouverts KTM très légers offrent, grâce à la séparation des surfaces, un look compétition sans compromis associé au design anguleux de KTM. Technologie d’injection bicomposant : – Partie centrale noire = une résistance maximale pour une protection optimale– Parties supérieure et inférieure orange = extrêmement flexibles pour des contraintes extrêmesPARAMANI Questi paramani aperti molto leggeri di KTM offrono, grazie alla segmentazione della superficie, un’estetica racing senza compromessi nello design spigoloso KTM. Tecnologia di stampaggio a iniezione a due componenti: – Parte centrale nera = massima resistenza per una protezione ottimale– Parti inferiori e superiori arancio = massima flessibilità anche in caso di sollecitazioni estreme

603.02.179.000 / 04SX / EXc / SMR

603.02.179.000 / 28SX / EXc / SMR

603.02.179.000 / 30SX / EXc / SMR

PROTÈGE MAINLes protèges-mains en plastique bi-composant ont été totalement modifiés. La partie noire du milieu offre une résistance maximale pour une protection optimale. Les parties colorées supérieures et inférieures sont très flexibles et encaissent les traitements les plus rudes sans encombre.PARAMANI La concezione di questi paramani in materiale plastico bicomponente è completamente nuova. La parte centrale molto robusta e rigida assicura una protezione ottimale. Le parti superiori e inferiori colorate sono molto flessibili e resistono anche ai maltrattamenti più severi.

NEw

NEw

NEw

780.02.079.100 / 04SX / EXc / SMR

780.02.079.100 / 28SX / EXc / SMR

780.02.079.100 / 30SX / EXc / SMR

PROTÈGE MAINLes protèges-mains en plastique bi-composant ont été totalement modifiés. La partie noire du milieu offre une résistance maximale pour une protection optimale. Les parties colorées supérieures et inférieures sont très flexibles et encaissent les traitements les plus rudes sans encombre.PARAMANI La concezione di questi paramani in materiale plastico bicomponente è completamente nuova. La parte centrale molto robusta e rigida assicura una protezione ottimale. Le parti superiori e inferiori colorate sono molto flessibili e resistono anche ai maltrattamenti più severi.

NEw

NEw

NEw

GuIDoN & INSTRuMENTS / ELECTR. // MANuBRI E STRuMENTAZIoNE / PARTI ELETTR.

PRoTÈGE-MAINS // PARAMANI

4342

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

781.02.979.100 / 04125 / 150 SX 09 – 13250 SX 06 – 13250 / 350 SX-f 11 – 13450 SX-f 13125 / 200 EXc 09 – 13250 / 300 EXc 06 – 13250 / 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXc-f 08 – 13

781.02.979.100 / 28125 / 150 SX 09 – 13250 SX 06 – 13250 / 350 SX-f 11 – 13450 SX-f 13125 / 200 EXc 09 – 13250 / 300 EXc 06 – 13250 / 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXc-f 08 – 13

781.02.979.100 / 30125 / 150 SX 09 – 13250 SX 06 – 13250 / 350 SX-f 11 – 13450 SX-f 13125 / 200 EXc 09 – 13250 / 300 EXc 06 – 13250 / 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXc-f 08 – 13

720.02.979.000 / 04fREERIdE 250 R / 350

720.02.979.000 / 28fREERIdE 250 R / 350

720.02.979.000 / 30fREERIdE 250 R / 350

PROTEGE MAIN MXFixation avec un support spécial directement sur les poignées.PARAMANI MXSi fissano direttamente ai comandi con uno speciale supporto.

777.02.979.000 / 04SX / EXc / SMR

777.02.979.000 / 28SX / EXc / SMR

777.02.979.000 / 30SX / EXc / SMR

PROTEGE MAIN MXFixation directement sur le guidon avec un arceau en plastique.PARAMANI MXSi fissano direttamente al manubrio con una staffa in plastica.

Grâce à la séparation des surfaces, ces protège-mains ouverts (MX) KTM très légers offrent un look compétition sans compromis associé au design anguleux de KTM. Technologie de moulage par injection bi-composant : – Pièce centrale noire = robustesse maximale pour protection optimale– Parties supérieures et inférieures colorées = très souples pour résister aux sollicitations les plus rudesVous avez le choix : fixation par étrier en plastique directement sur le guidon, ou avec un support spécial directement sur les leviers.Montage impossible avec le guidon Twinwall.

Questi paramani (MX) aperti molto leggeri di KTM offrono, grazie alla segmentazione della superficie, un’estetica racing senza compromessi nel design spigoloso KTM.

Con tecnologia di stampaggio a iniezione a due componenti: – sezione centrale nera = massima robustezza per una protezione ottimale– sezioni superiore e inferiore colorate = massima flessibilità per sopportare i peggiori maltrattamentiTocca a te scegliere: Si fissa direttamente al manubrio con una staffa in plastica oppure diretta-mente ai comandi con uno speciale supporto. Montaggio non possibile con manubri Twinwall.

777.02.079.000 / 04SX / EXc 14

777.02.079.000 / 28SX / EXc 14

777.02.079.000 / 30SX / EXc 14

PROTÈGE MAIN Fixation avec un support spécial directement sur les poignées.PARAMANI Si fissano direttamente ai comandi con uno speciale supporto.

NEw

NEw

NEw

GuIDoN & INSTRuMENTS / ELECTR. // MANuBRI E STRuMENTAZIoNE / PARTI ELETTR.

PRoTÈGE-MAINS // PARAMANI

4544

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

A

B

C

Ø 28,5Ø

22,15

U695.1393

GUIdON RENTHAl TwINwAllLe Twinwall au design KTM orange, c’est deux guidons en un : une résistance maximale exception-nelle contre les détériorations extérieures (par ex. une chute) et une anodisation contre la corrosion. Le guidon intérieur en alliage spécial est également protégé par anodisation dure contre les dégâts causés par les commandes manuelles. Les joints en caoutchouc aux points de raccord des deux guidons évitent l’infiltration de l’eau, de la saleté, des détergents et d’autres impuretés. Livré avec mousse de guidon.MANUBRIO DOPPIA PARETE RENTHALTwinwall nel design arancio KTM, ovvero due manubri in uno: Quello esterno garantisce la massima resistenza ai danneggiamenti dall’esterno (ad es. in caso di caduta) ed è inoltre anodizzato duro contro la corrosione. Il tubo interno è fabbricato con una lega molto resistente ed è anodizzato duro per evitare il danneggiamento da parte dei comandi montati. I gommini di unione servono ad evitare l’infiltrazione di acqua, sporco, detergenti o altri agenti esterni. Fornito completo di paracolpi.

SXS.07.125.200SX / SMR / EXc fREERIdE 250 R / 350

AbSORbEUR dE cHOc PHdS POUR GUIdONCe support de guidon fraisé CNC avec embouts en caoutchouc amortisseurs préserve les poignets et les épaules.Autres avantages du PHDS :– Amortissement des chocs plus rudes– Absorption des vibrations du châssis et du moteur– Amortissement supplémentaire du guidon dans le sens horizontal– Précision de direction optimale– Guidon réglable en hauteur sur 2 positions– Autres éléments d’amortissement disponibles en trois degrés de dureté diffé rents (souple, moyen, dur) pour une réglage individuelMousse de guidon PHDS : SXS.07.250.800MORSETTI MANUBRIO SISTEMA ASSORBIMENTO PROGRESSIVO PHDSQuesto supporto manubrio fresato CNC con smorzatori in gomma riduce le sollecitazioni sui polsi e le articolazioni delle spalle.Altri vantaggi del sistema PHDS:– Attenua i colpi più duri– Assorbe le vibrazioni di telaio e motore– il manubrio è ulteriormente ammortizzato in orizzontale– Precisione di guida ottimale– Doppia regolazione in altezza del manubrio– Ulteriori elementi antivibranti in tre diversi gradi di durezza (soft, medium, hard) per una taratura individualeParacolpi manubrio PHDS: SXS.07.250.800

595.01.039.144

595.01.039.244

PONTET dE GUIdON fAcTORYRéglable en hauteur sur 3 positions : 28 mm (1,1 in),37 mm (1,46 in),46 mm (1,81 in). Disponible pour les diamètres de guidon 22 mm (0,87 in) et 28 mm (1,1 in).MORSETTI MANUBRIO FACTORYRegolabile a 3 altezze diverse: 28 mm, 37 mm, 46 mm. Disponibili per manubri di 22 mm e 28 mm di diametro.

22 MM

28 MM

777.01.939.010

777.01.939.020

777.01.939.030

PONTET REHAUSSEUR TAIllE dANS lA MASSELes nouveaux rehausseurs de guidon en aluminium haute résistance fraisés sur CNC sont extrêmement robustes en raison de leur fixation à vis spéciale (par le bas) sur le té de fourche. Ainsi, une rotation ou une torsion est quasiment impossible. L’utilisation de ces rehausseurs de guidons est uniquement possible sur des tés de fourche fraisés sur CNC. Disponible en 3 hauteurs différentes.SPESSORI PER ALZARE IL MANUBRIO LAVORATI CNCI nuovi riser fresati CNC in alluminio ad alta resistenza sono estremamente robusti grazie allo spe-ciale avvitamento (dal basso) sulla piastra forcella. Pieghe e deformazioni diventano così pressoché impossibili. Questi riser possono essere utilizzati solo su piastre forcella fresate CNC. Disponibili in tre altezze diverse.

10 MM

20 MM

30 MM

GuIDoN & INSTRuMENTS / ELECTR. // MANuBRI E STRuMENTAZIoNE / PARTI ELETTR.

SuPPoRT DE GuIDoN // ATTACCHI MANuBRIo

SAVIEZ-VOUS que les guidons KTM doivent passer des cycles de tests extrêmement poussés et développés spécialement avant d’être commercialisés ?

Les faits :– Tous les guidons KTM sont fabriqués à partir d’aluminium T6 EN AW 7010– 28,5 mm (1,122 in) de diamètre dans la zone de fixation– 22,15 mm (0,872 in) de diamètre dans la zone extérieure– Marquages de la position pour un réglage facile– Grande diversité de dimensions et de formesAvec le tableau de dimensions pour les guidons KTM, vous trouverez à coup sûr le guidon parfait pour votre position de conduite préférée.

SAPEVI GIÀ che i manubri KTM devono sopportare cicli di test molto intensi sviluppati appositamente prima di essere immessi sul mercato?

Caratteristiche salienti:– Tutti i manubri KTM sono prodotti in alluminio EN AW 7010 T6– Diametro 28,5 mm nella zona di attacco– Diametro 22,15 mm nella parte esterna– Riferimenti di posizionamento per una facile regolazione– Scelta elevata di forme e dimensioniCon la tabella misure per manubri KTM trovi sicuramente il manubrio perfetto per la tua posizione di guida preferita.

777.02.944.000

cOllIER dE SERRAGE cNc AVEc INSERT cOUlISSANTLe collier de serrage avec insert plastique est conçu de sorte que les raccords de frein et d’embrayage pivotent en cas de chute, ce qui réduit le risque de casse des leviers. Convient sur tous les raccords de frein et d’embrayage Brembo®.MORSETTO DI BLOCCAGGIO LAVORATO CNC CON INSERTO SCORREVOLEIl morsetto di bloccaggio con inserto in plastica è stato studiato per far sì che, in caso di caduta, i comandi del freno e della frizione ruotino riducendo il rischio di rottura della leva. Adatto a tutti i comandi freno e frizione Brembo®.

NEw

GuIDoN & INSTRuMENTS / ELECTR. // MANuBRI E STRuMENTAZIoNE / PARTI ELETTR.

GuIDoN // MANuBIo

4746

KTM Item Number Model description colour A b c

548.02.001.100 / 17 SX / EXC Renthal 608 anthracite 120 805 63

548.02.001.200 SX / EXC Renthal 796 gold 130 805 63

548.02.001.200 / 17 SX / EXC Renthal 796 anthracite 130 805 63

548.02.001.300 / 17 SX / EXC Neken anthracite 120 803 64

548.02.001.400 / 17 SX / EXC Neken anthracite 120 808 64

548.02.001.300 / 04 SX / EXC Neken orange 115 806 62

590.02.001.000 SX / EXC Magura SX silver 120 808 63

773.02.001.100 / 17 SX / EXC Renthal SX anthracite 110 806 81

773.02.001.100 / 30 SX / EXC Renthal SX black 110 806 81

777.02.001.000 / 30 SX / EXC Renthal 827 black 117 811 77

780.02.001.000 / 17 SX / EXC Neken anthracite 114 808 66

700.02.001.000 / 30 SX / EXC Yeu Chuen black 129 789 59

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

770.12.005.000

AMORTISSEUR dE dIREcTION SXSPlus de sécurité et de stabilité au niveau de la fourche lorsque l’on voyage à toute allure. Cet amortisseur de direction KTM extrêmement léger et totalement réglable offre un rapport qualité-prix exceptionnel. Le dispositif de montage intelligent de l’amortisseur permet un réglage individuel du guidon même après le montage. Structure extrêmement basse.AMMORTIZZATORE DI STERZO SXSPiù sicurezza e stabilità della forcella quando si viaggia veloci. Questo ammortizzatore di sterzo molto leggero e completamente regolabile di KTM offre un eccellente rapporto qualità-prezzo. La posizione studiata dell’ammortizzatore consente di adattare il manubrio alle pro-prie esigenze anche una volta montato. Struttura molto bassa.

590.01.039.144SX / EXc

KIT PONTET dE GUIdONPour la transformation de guidons diamètre 22 mm (0,87 in) vers guidon diamètre 28 mm (1,1 in).KIT MONTAGGIO MANUBRIOPer la sostituzione di manubri di diametro 22 mm con manubri di diametro 28 mm.

585.12.050.100

AMORTISSEUR dE dIREcTIONVous aussi, le guidon vous a-t-il déjà échappé des mains ? Cet amortisseur de direction haut de gamme offre un contrôle maximal sur les pistes rapides et un net accroissement de la sécurité ! Autres avantages :– Poids extrêmement faible– Sensibilité de réaction– Réglage de vitesse élevé– Plage de réglage idéale avec 25 positions possibles Également utilisé avec succès par l’équipe d’usine de rallye KTM. Convient à l’ensemble des modèles SX et EXC.AMMORTIZZATORE DI STERZOTi è già capitato che il manubrio ti sfuggisse di mano? Questo ammortizzatore di sterzo di alta qualità offre il massimo controllo sui tracciati veloci e qualcosa in più in termini di sicurezza! Ulteriori vantaggi:– Peso estremamente ridotto– Risposta sensibile– Regolazione per alte velocità– Intervallo di regolazione ideale con 25 clic possibili Utilizzato con successo anche dal team rally ufficiale KTM. Adatto a tutti i modelli SX e EXC.

772.12.905.344

SUPPORT dE GUIdAGE POUR AMORTISSEUR dE dIREcTIONMORSETTO PER AMMORTIZZATORE DI STERZO

770.12.005.044TRIPlE clAMP EXc – 11

770.12.005.144TRIPlE clAMP SXEXc 12 – 14fREERIdE 250 R / 350

770.12.005.444TRIPlE clAMP SMR

770.12.005.544fAcTORY TRIPlE clAMP

fIXATION POUR AMORTISSEUR dE dIREcTION SXSSUPPORTI PER AMMORTIZZATORE DI STERZO SXS

770.12.005.644

RÉHAUSSE dE GUIdONRequis pour le montage de l’amortisseur de direction PHDS SXS.07.125.200 durant utilisation de l’amortisseur de direction SXS 770.12.005.000.MORSETTI MANUBRIO PHDS PER AMMORTIZZATORE STERZO SXSNecessario per il montaggio del kit fissaggio manubrio PHDS SXS.07.125.200 utilizzando l’ammortizzatore di sterzo SXS 770.12.005.000.

585.12.050.044TRIPlE clAMP EXc – 11

585.12.050.144TRIPlE clAMP SXEXc 12 – 14fREERIdE 250 R / 350

585.12.050.444TRIPlE clAMP SMR

585.12.050.544fAcTORY TRIPlE clAMP

fIXATION POUR AMORTISSEUR dE dIREcTIONSUPPORTI PER AMMORTIZZATORE DI STERZO

789.01.939.044

789.01.939.144

789.01.939.244

789.01.939.344

fIXATION SUR GUIdON Disponible en 4 hauteurs différentes. Le kit contient 2 x partie inférieure de support de guidon et 2 x vis de fixation. Les parties supérieures et les vis nécessaires à la fixation du guidon doivent être récupérées sur le support de guidon d’origine.MORSETTI MANUBRIODisponibili in quattro altezze diverse. Il kit contiene 2 morsetti manubrio-parte inferiore e 2 viti di fissaggio. Le parti superiori e le viti necessarie per fissare il manubrio vanno prese dal kit di montaggio manubrio originale.

32 MM

37 MM

42 MM

47 MM

548.01.043.012SX / SMR / EXc

548.01.043.020SX / SMR / EXc

RÉHAUSSE dE GUIdONMontage possible uniquement en combinaison avec le support de guidon 590.01.039.100 (standard pour les modèles EXC jusqu’à 2011).SPESSORI PER ALZARE IL MANUBRIOMontaggio solo in abbinamento ai morsetti manubrio 590.01.039.100 (standard sui modelli EXC fino al MY 2011).

12 MM

20 MM

GuIDoN & INSTRuMENTS / ELECTR. // MANuBRI E STRuMENTAZIoNE / PARTI ELETTR.

AMoRTISSEuR DE DIRECTIoN // AMMoRTIZZAToRE DI STERZoGuIDoN & INSTRuMENTS / ELECTR. // MANuBRI E STRuMENTAZIoNE / PARTI ELETTR.

SuPPoRT DE GuIDoN // ATTACCHI MANuBRIo

4948

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21MoRE PoWERPARTS www.ktm.com

772.39.974.000250 / 350 SX-f 11 – 14450 SX-f 13 – 14450 SMR 13 – 14250 / 350 / 450 / 500 EXc-f 12 – 14fREERIdE 350

515.39.974.0002-STROKEfREERIdE 250 R

bOUTON dE cHANGEMENT dE cOURbE dE PUISSANcELe réglage de la courbe d’allumage est un jeu d’enfant ! Avec ce commutateur, il est possible de modifier confortablement la courbe d’allumage au niveau du guidon sur tous les modèles qui sont équipés d’une digitalbox avec des courbes d’allumage pré-programmées. (Pour savoir si votre KTM est équipée de courbes d’allumage pré-programmées, reportez-vous à la notice d’utilisation de votre moto).SELETTORE MAPPATURAPer regolare la curva di accensione con la massima facilità! Su tutti i modelli provvisti di centralina digitale con curve di accensione preimpostate, con questo interruttore sul manubrio è possibile modificare la curva di accensione in tutta comodità. (Per sapere se le curve di accensione della tua KTM sono preimpostate, consulta il libretto d’uso della moto).

SXS.12.450.600

cOMPTEUR d’HEURESavoir exactement quand le prochain entretien doit avoir lieu.CONTAOREPer sapere esattamente quando fare il prossimo tagliando.

SXS.12.450.644

SUPPORT cOMPTEUR d’HEUREPour le montage du compteur horaire SXS 12.450.600.STAFFA PER CONTAOREPer montare il contaore SXS.12.450.600.

451.29.075.000

cOMPTE TOURSUtilisable avec tous les moteurs 4-temps et 2-temps. Monte jusqu’à 16,000 1/min. CONTAGIRIPer motori a 4 e 2 tempi, indicazione fino a 16,000 giro/min.

548.14.073.000EXc 05 – 13

bOUTON dE TRIP MASTER La solution confortable pour exploiter toutes les fonctions de votre compteur sans devoir ôter vos mains du guidon. TELECOMANDO PER TRIPMASTERLa soluzione pratica per sfruttare tutte le funzioni del tachimetro senza dover togliere le mani dal manubrio.

551.39.904.100250 EXc-E 08 – 14300 EXc-E 07 – 14

KIT dE STATOR POUR PlAQUE PHARE X2Assure une puissance de sortie nettement supérieure et nécessaire pour l’uti-lisation du phare X2 sur tous les modèles EXC. Nous recommandons ce petit plus de puissance également en cas d’utilisation d’autres éléments électriques supplémentaires, comme par ex. un ventilateur, des poignées chauffantes, etc. S’utilise uniquement sur motos 2-temps avec démarreur électrique car une batterie est requise !KIT STATOREAssicura una potenza in uscita decisamente superiore ed è indispensabile per utilizzare il faro X2 su tutti i modelli EXC. Consigliamo questo surplus di potenza anche se si utilizzano altri componenti elettrici aggiuntivi quali ad es. ventola radiatore, manopole riscaldate ecc. Utilizzabile solo su moto a 2 tempi con avviamento elettrico perché non occorre una batteria!

551.31.003.044EXc (2-STROKE) 06 – 14

REcHAUffEUR dE cARbURATEUREmpêche le givrage du carburateur lors de la conduite en hiver.DISPOSITIVO RISCALDAMENTO CARBURATOREEvita il congelamento del carburatore guidando in inverno.

780.14.901.200 / 30250 EXc-E 08 – 13300 EXc-E 07 – 13 250 EXc-f 07 – 13350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXc-f 08 – 13

780.14.901.100 / 30250 / 300 Xc / Xc-w 08 – 13250 Xcf-w 07 – 13350 / 400 / 450 / 500 / 530 Xcf-w 08 – 13

PlAQUE PHARE X2La révolution dans la technologie de l’éclairage! Ce phare léger et super clair apporte la lumière qu’il faut dans l’obscurité. Idéal pour les pilotes de 24 h ! Montage en quelques secondes. Autocollant de numéro de départ orange 780.08.907.000.04. Sur certains modèles KTM, le montage d’un kit de stator est nécessaire (voir info kit de stator).FARO X2Una rivoluzione nell’illuminotecnica: Questo faro leggero ultraluminoso fa davvero luce nell’oscurità. Ideale per tutti i piloti in sella sia di giorno che di notte. Si monta in pochi secondi. È disponibile il relativo adesivo arancio con numero di gara 780.08.907.000.04. Su alcuni modelli KTM è necessario montare un kit statore (v. Info kit statore).

780.39.904.000250 EXc-f 07 – 11400 / 450 / 530 EXc 08 – 11

KIT dE STATOR POUR PlAQUE PHARE X2 Assure une puissance de sortie nettement supérieure et nécessaire pour l’uti-lisation du phare X2 sur tous les modèles EXC (sauf modèles EXC 4 temps à partir de l’année 2012). Nous recommandons ce petit plus de puissance également en cas d’utilisation d’autres éléments électriques supplémentaires, comme par ex. un ventilateur, des poignées chauffantes, etc.KIT STATORE Assicura una potenza in uscita decisamente superiore ed è indispensabile per utilizzare il faro X2 su tutti i modelli EXC (tranne i modelli EXC a 4 tempi a partire dal MY 2012). Consigliamo questo surplus di potenza anche se si utilizzano altri componenti elettrici aggiuntivi quali ad es. ventola radiatore, manopole riscaldate ecc.

GuIDoN & INSTRuMENTS / ELECTR. // MANuBRI E STRuMENTAZIoNE / PARTI ELETTR.

INSTRuMENTS / ELECTRIQuE // CoMANDI / PARTI ELETTRICHE

5150

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

548.02.005.000

EMbOUTS dE GUIdONEvite de remplacer vos poignées lorsque votre moto embrasse le sol.TERMINALI MANUBRIOProteggono le manopole in gomma in caso di caduta.

SXS.07.250.800SX / SMR

MOUSSE dE GUIdON PHdSOffre une protection optimale. Déjà obligatoire dans de nombreuses compétitions.PARACOLPI MANUBRIO PER PHDSOffre una protezione ottimale. Già obbligatorio in svariate competizioni.

772.02.002.144SX / SMR / EXcfREERIdE 250 R / 350

MOUSSE dE GUIdONOffre une protection optimale. Déjà obligatoire dans de nombreuses compétitions.PARACOLPI MANUBRIOOffre una protezione ottimale. Già obbligatorio in svariate competizioni.

502.12.040.000 / 30

RÉTROVISEUR RAcING GAUcHELéger et robuste.SPECCHIETTO RETROVISORE SINISTRO RACINGLeggero e robusto.

548.02.001.050EXc

SUPPORT dE cARTE A POINTERUn œil sur le temps : spécialement lors des manifestations d’enduro.SUPPORTO TABELLA PASSAGGIOIl tempo a portata di sguardo: soprattutto negli eventi di enduro.

780.02.005.000 / 04

780.02.005.000 / 30

EMbOUTS dE GUIdONUniquement pour les guidons ayant un diamètre intérieur de 14,4 mm (0,567 in).TERMINALI MANUBRIOSolo per manubri di diametro interno 14,4 mm.

PIÈCES ANoDISÉES CNC // PARTI ANoDIZZATE CNC

MoTEuR // MoToRE

SXS.05.450.200SX / SMR / EXcfREERIdE 250 R / 350

bOUcHON d’HUIlE fAcTORYTAPPO RABBOCCO OLIO FACTORY

781.02.994.000SX / EXc (4-STROKE)

PROTEcTION dU cÂblE d’AccÉlÉRATEURQui n’a jamais dû interrompre son entraînement ou même abandonner la course à cause d’un câble d’accélérateur plié ? Cette pièce en aluminium facile à installer diminue ce risque au minimum. La pro-tection est simplement installée sur le guide-câble de la poignée d’accélérateur et empêche ainsi que le câble ne se plie.PROTEZIONE CAVO GASAlzi la mano chi non è mai stato costretto ad interrompere un training o anche una gara per il cavo del gas piegato o spezzato... Con questa protezione in alluminio facile da montare il rischio è ridotto al mi-nimo. Basta montare la protezione sul guidacavo della manopola del gas per impedire che il cavo si pieghi e si spezzi.

NEw

GuIDoN & INSTRuMENTS / ELECTR. // MANuBRI E STRuMENTAZIoNE / PARTI ELETTR.

PIÈCES SPÉCIALES // PARTI SPECIALI

5352

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

SXS.11.250.235250 SX-f 09 – 12250 EXc-f 09 – 13

SXS.11.350.235250 SX-f 13 – 14350 SX-f 11 – 14250 EXc-f 14350 EXc-f 12 – 14fREERIdE 350

SXS.07.450.235450 / 505 SX-f 07 – 12450 SMR 08 – 12

SXS.12.450.235450 SX-f 13 – 14450 SMR 13 – 14450 / 500 EXc 12 – 14

cOUVERclE d’EMbRAYAGE fAcTORY TAIllÉ dANS lA MASSE COPERCHIO ESTERNO FRIZIONE FACTORY

772.30.002.060 / 04250 / 350 SX-f 11 – 14450 / 505 SX-f 07 – 12450 SMR 08 – 12250 / 350 EXc-f 12 – 14fREERIdE 350

bOUcHON dE cOUVERclE d’AllUMAGE TAPPO COPERCHIO ACCENSIONE FACTORY

SXS.10.450.265450 / 505 SX-f 07 – 12450 SMR 08 – 11

cOUVERclE dE POMPE À HUIlE fAcTORYCOPERCHIO POMPA OLIO FACTORY

SXS.11.450.255250 SX-f 13 – 14350 SX-f 11 – 14450/505 SX-f 07 – 12450 SMR 08 – 12250 EXc-f 14350 EXc-f 12 – 14400 / 450 / 530 EXc 08 – 11fREERIdE 350

750.38.041.100450 SX-f 13 – 14450 SMR 13 – 14450 / 500 EXc 12 – 14

cOUVERclE dE fIlTRE À HUIlE fAcTORYCOPERCHIO FILTRO OLIO FACTORY

SXS.07.450.265250 SX-f 13 – 14350 SX-f 11 – 14450 SX-f 13 – 14450 SMR 13 – 14250 EXc-f 14350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXc-f 08 – 14fREERIdE 350

cOUVERclE dE POMPE À HUIlE fAcTORYCOPERCHIO POMPA OLIO FACTORY

U695.1157250 SX-f 06 – 12450 / 525 SX 00 – 06450 / 560 SMR 04 – 07250 EXc-f 07 – 13250 / 400 / 450 / 525 EXc 99 – 07

cOUVERclE dE fIlTRE À HUIlE fAcTORYCOPERCHIO FILTRO OLIO FACTORY

PIÈCES ANoDISÉES CNC // PARTI ANoDIZZATE CNC

MoTEuR // MoToRESXS.09.300.245250 SX 07 – 14250 EXc 07 – 14300 EXc 08 – 14

cOUVERclE dE cONTROlE fAcTORYCOPERCHIO VALVOLA DI SCARICO

SAVIEZ-VOUS QUE toutes les pièces cNc de KTM sont en aluminium de qualité supérieure, ce qui leur confère non seulement un aspect agréable mais leur permet également d’affronter les contraintes les plus dures ?

Avec les pièces en aluminium anodisé PowerParts au look d’usine d’origine, vous pouvez transformer votre KTM en un engin très spécial.

SAPEVI GIÀ che tutte le parti CNC KTM sono prodotte con l’alluminio più pregiato e quindi non sono solo belle da vedere, ma anche adatte per sopportare le sollecitazioni più estreme?

Con le PowerParts in alluminio anodizzato nel look factory uf-ficiale puoi trasformare la tua KTM in una moto assolutamente speciale.

5554

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

SXS.09.450.210125 / 150 SX 09 – 14450 SX-f 09 – 12450 SMR 09 – 12125 / 200 EXc 09 – 14

cOUVERclE dE MAÎTRE cYlINdRE EMbRAYAGECOPERCHIO POMPA FRIZIONE

SXS.05.450.220125-300 SX / EXc 00 – 08

cOUVERclE dE MAÎTRE cYlINdRE EMbRAYAGECOPERCHIO POMPA FRIZIONE

SXS.08.300.040fOR All 48 MM fORKS

RÉGlAGE dE dÉTENTE fAcTORYSET MANOPOLE REGOLAZIONE FACTORY

548.13.960.050SX / SMR / EXc 04 – 14

EXTENSION dE RESERVOIR fREIN ARR. ORANGECe couvercle de maître-cylindre de frein arrière offre un volume supérieur et des ailettes de refroidissement supplémentaires. Ainsi, le réchauffement du liquide de frein est minimisé et l’affaiblis-sement (Fading) redouté est quasiment éliminé en totalité.ESTENSIONE SERBATOIO POMPA FRENO POSTERIOREQuesto coperchio pompa freno posteriore ha un volume maggiorato e alette di raffreddamento supplementari. È così possibile dissipare il calore del liquido ed eliminare quasi completamente il temuto “fading”.

U695.1981SX / SMR / EXc 04 – 14

cOUVERclE dE RÉSERVOIR dE MAÎTRE cYlINdRE ARRIÈRETAPPO SERBATOIO OLIO FRENO POSTERIORE

548.13.951.100SX / SMR / EXcfREERIdE 250 R / 350

EMbOUT PEdAlE dE fREIN ORANGEUne surface d’appui 7 mm plus large que la série.PUNTALE PER PEDALE FRENOPuntale più largo di 7 mm rispetto a quello di serie.

777.34.931.044SX / SMR / EXcfREERIdE 250 R / 350

EMbOUT PEdAlE dE SElEcTEURUne surface d’appui 5 mm plus large que la série.PUNTALE PER LEVA CAMBIOPuntale più largo di 5mm rispetto a quello di serie.

781.07.908.0443/4" VERSION

bOUcHON dE RESERVOIR fAcTORYTAPPO SERBATOIO CARBURANTE FACTORY

U695.1010

VAlVE dE MISE À l’AIR RÉSERVOIRSFIATO TAPPO SERBATOIO FACTORY

SXS.05.450.210SX / EXc

cOUVERclE dE MAÎTRE cYlINdRE dE fREIN AVANT ET EMbRAYAGECOPERCHIO POMPA FRENO ANTERIORE E FRIZIONE

bREMbO®

SXS.06.450.230250 SX-f 07 – 10 250 EXc-f 06

cOUVERclE dE MAÎTRE cYlINdRE EMbRAYAGECOPERCHIO POMPA FRIZIONE

bREMbO® SXS.05.450.230250-525 SX-f / EXc-f 00 – 05450 / 505 SX-f 06 – 08

cOUVERclE dE MAÎTRE cYlINdRE EMbRAYAGECOPERCHIO POMPA FRIZIONE

MAGURA

PIÈCES ANoDISÉES CNC // PARTI ANoDIZZATE CNC

CHASSIS // TELAIo720.02.903.000fREERIdE 250 R / 350

cOUVERclE dE MAÎTRE cYlINdRE EMbRAYAGECOPERCHIO POMPA FRIZIONE

NEw

700.13.903.000fREERIdE 250 R / 350

cOUVERclE dE MAÎTRE cYlINdRE dE fREIN AVANTCOPERCHIO POMPA FRENO ANTERIORE

NEw 777.07.908.144SX / SMR 13–14

bOUcHON dE RESERVOIR fAcTORYTAPPO SERBATOIO CARBURANTE FACTORY

NEw

5756

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

U690.7834fOR 48 MM fORKS

PROTEcTION cARbONE dE fOURcHEProtection optimale contre les projections de pierres. S’adapte à toutes les fourches 48 mm (1,89 in).COPRISTELI FORCELLA IN CABONIOProtezione ottimale dai sassi. Adatto su tutte le forcelle da 48 mm.Made to fit all 48 mm forks.

SXS.04.125.100SX / SMR 03 – 10 EXc 03 – 05

SXS.11.450.100SX (2-STROKE) 11 – 14450 SX-f 11 – 12

PROTEcTION cARbONE dE RObINET ESSENcEEmpêche l’actionnement involontaire du robinet de carburant.PROTEZIONE IN CARBONIO RUBINETTO BENZINAImpedisce di azionare accidentalmente il rubinetto della benzina.

777.13.975.020

PROTEcTION cARbONE ETRIER fREINProtection optimale contre les projections de pierres. Se monte sur les supports d’étrier de frein CNC.PROTEZIONE IN CARBONIO PINZA FRENOProtezione ottimale dai sassi. Può essere montato sulle staffe supporto pinza con protezione disco freno lavorate CNC.

771.41.920.000 / 49250 / 350 SX-f 11 – 12

PROTEcTION TPS cARbONEProtège le capteur TPS de la salissure et des impacts de pierres. PROTEZIONE IN CARBONIO TPSProtegge il sensore TPS dallo sporco e dai sassi.

SAPEVI GIÀ che il carbonio è un materiale dalle caratteristiche particolari?

– Estremamente leggero: 80 % circa più leggero dell’acciaio a parità di resistenza alle sollecitazioni– Molto robusto: 4 volte più sollecitabile dell’alluminio– Massima rigidità e robustezza– Non soggetto a corrosione– Elevata resistenza ad alte temperature prolungate– Minima dilatazione termica– E non meno importante: un look moderno

Pimp your bike con le PowerParts KTM in carbonio: minor peso, look fantastico.

AVEZ-VOUS DÉJÀ eu des réponses concernant les caractéristiques particulières du matériau carbone ?

– Extrêmement léger : 80 % plus léger que l’acier pour une résistance à la charge identique– Très stable : 4 fois plus résistant que l’aluminium– Solidité et résistance optimales– Non sujet à la corrosion– Résistance thermique constante élevée– Faible dilatation thermique– Et, cerise sur le gâteau : un look décontracté

Personnalisez votre moto avec des pièces en carbone KTM PowerParts, pour l’alléger et lui donner un look exceptionnel.

CARBoNE // PARTI IN CARBoNIo

SXS.07.250.030250 / 300 SX / EXc 08 – 12300 EXc-E 07

SXS.11.350.030250 SX-f 13 – 14350 SX-f 11 – 14250 EXc-f 14350 EXc-f 12 – 14

SXS.13.450.030450 SX-f 13 – 14450 / 500 EXc 12 – 14

PROTEcTION cARbONE dE cARTER d’EMbRAYAGEProtection optimale contre les projections de pierres.PROTEZIONE IN CARBONIO COPERCHIO FRIZIONE Protezione ottimale dai sassi.

NEw

777.13.975.030

PROTEcTION cARbONE ETRIER fREINProtège le disque de frein arrière contre les cailloux ou autres obstacles fixes en cas de chute ou dans le feu de l’action. S’installe sur le support d’étrier de frein CNC.PROTEZIONE IN CARBONIO PINZA FRENOProtegge il disco freno posteriore in caso di caduta o nella foga della battaglia da pietre o altri ostacoli fissi. Può essere montato sulla staffa supporto pinza con protezione disco freno lavorata CNC.

NEw

5958

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

SX 07 – 10EXc 08 – 11

SX 11 – 12SMR 12 SX 2-Stroke 11 EXc 12 – 13 SX 13 – 14

SMR 13 – 14 EXc 14 freeride

cAcHE RESERVOIR GAUcHEPROTEZIONE SINISTRA

700.07.025.050 / 28700.07.025.050 / 30

cAcHE RESERVOIR dROITPROTEZIONE DESTRA

700.07.025.051 / 28700.07.025.051 / 30

bOÎTIER dE fIlTRE A AIRCASSA FILTRO ARIA

777.06.001.044 / 28777.06.001.044 / 30

777.06.001.044 / 28777.06.001.044 / 30

777.06.001.044 / 28777.06.001.044 / 30

777.06.001.044 / 28777.06.001.044 / 30

777.06.001.044 / 28777.06.001.044 / 30

cOUVERclE dE bOÎTIER dE fIlTRE A AIR COPERCHIO CASSA FILTRO ARIA

773.06.003.000 / 04773.06.003.000 / 20773.06.003.000 / 30

772.06.003.000 / 04772.06.003.000 / 28772.06.003.000 / 30

772.06.003.000 / 04772.06.003.000 / 28772.06.003.000 / 30

772.06.003.000 / 04772.06.003.000 / 28772.06.003.000 / 30

777.06.003.000 / 04777.06.003.000 / 28777.06.003.000 / 30

777.06.003.000 / 04777.06.003.000 / 28777.06.003.000 / 30

bOÎTIER dE fIlTRE cOTÉ dROITFIANCATINA CASSA FILTRO DESTRA

773.06.001.110 / 04773.06.001.110 / 20773.06.001.110 / 30

772.06.004.000 / 04772.06.004.000 / 28772.06.004.000 / 30

777.06.004.000 / 04777.06.004.000 / 28777.06.004.000 / 30

bOÎTIER dE fIlTRE cOTÉ dROIT PdSFIANCATINA CASSA FILTRO DESTRA PDS

772.06.004.100 / 04772.06.004.100 / 28772.06.004.100 / 30

772.06.004.100 / 04772.06.004.100 / 28772.06.004.100 / 30

777.06.004.100 / 04777.06.004.100 / 28777.06.004.100 / 30

JEU dE PROTEcTIONS dE fOURcHE COPPIA COPRISTELI

780.01.094.100 / 04780.01.094.100 / 20780.01.094.200 / 30

780.01.094.100 / 04780.01.094.100 / 28780.01.094.200 / 30

780.01.094.100 / 04780.01.094.100 / 28780.01.094.200 / 30

780.01.094.100 / 04780.01.094.100 / 28780.01.094.200 / 30

780.01.094.100 / 04780.01.094.100 / 28780.01.094.200 / 30

780.01.094.100 / 04780.01.094.100 / 28780.01.094.200 / 30

471.01.094.000 / 28471.01.094.000 / 30

JEU dE PROTEcTIONS dE fOURcHE SMRCOPPIA COPRISTELI SMR

590.01.094.000 / 04590.01.094.100 / 28590.01.094.100 / 30

590.01.094.000 / 04590.01.094.100 / 28590.01.094.100 / 30

cOQUE ARRIÈRE PARTE POSTERIORE

780.08.013.000 / 04780.08.013.000 / 20780.08.013.000 / 30

772.08.013.000 / 04772.08.013.000 / 28772.08.013.000 / 30

772.08.013.000 / 04772.08.013.000 / 28772.08.013.000 / 30

781.08.013.000 / 04781.08.013.000 / 28781.08.013.000 / 30

772.08.013.000 / 04772.08.013.000 / 28772.08.013.000 / 30

781.08.013.000 / 04781.08.013.000 / 28781.08.013.000 / 30

700.08.013.100 / 28700.08.013.100 / 30

GARdE bOUE AVANT PARAFANGO ANTERIORE

773.08.010.000 / 04773.08.010.000 / 20773.08.010.000 / 30

773.08.010.000 / 04773.08.010.000 / 28773.08.010.000 / 30

773.08.010.000 / 04773.08.010.000 / 28773.08.010.000 / 30

773.08.010.000 / 04773.08.010.000 / 28773.08.010.000 / 30

777.08.010.000 / 04777.08.010.000 / 28777.08.010.000 / 30

777.08.010.000 / 04777.08.010.000 / 28777.08.010.000 / 30

471.08.010.000 / 28471.08.010.000 / 30

GARdE bOUE AVANT SMRPARAFANGO ANTERIORE SMR

773.08.210.000 / 04773.08.210.000 / 20773.08.210.000 / 30

773.08.210.000 / 04773.08.210.000 / 28773.08.210.000 / 30

773.08.210.000 / 04773.08.210.000 / 28773.08.210.000 / 30

PlAQUE PHAREMASCHERINA PORTAFARO

780.08.001.000 / 04780.08.001.000 / 20780.08.001.000 / 30

780.08.001.000 / 04780.08.001.000 / 28780.08.001.000 / 30

781.08.001.000 / 04781.08.001.000 / 28781.08.001.000 / 30

700.08.002.000 / 28700.08.002.000 / 30

cAcHE lATERAl GAUcHEFIANCATINA SINISTRA

700.08.041.000 / 28700.08.041.000 / 30

cAcHE lATERAl dROITFIANCATINA DESTRA

700.08.042.000 / 28700.08.042.000 / 30

JEU d’OUIES dE RAdIATEURSET SPOILER

773.08.054.100 / 04773.08.054.100 / 20773.08.054.100 / 30

772.08.054.000 / 04772.08.054.000 / 28772.08.054.000 / 30

772.08.054.000 / 04772.08.054.000 / 28772.08.054.000 / 30

772.08.054.000 / 04772.08.054.000 / 28772.08.054.000 / 30

777.08.054.000 / 04777.08.054.000 / 28777.08.054.000 / 30

777.08.054.000 / 04777.08.054.000 / 28777.08.054.000 / 30

700.08.054.000 / 28700.08.054.000 / 30

PlAQUE fRONTAlE cROSSPORTANUMERO

773.08.007.044 / 04773.08.007.044 / 20773.08.007.044 / 30

773.08.007.044 / 04773.08.007.044 / 28773.08.007.044 / 30

773.08.007.044 / 04773.08.007.044 / 28773.08.007.044 / 30

773.08.007.044 / 04773.08.007.044 / 28773.08.007.044 / 30

777.08.007.044 / 04777.08.007.044 / 28777.08.007.044 / 30

777.08.007.044 / 04777.08.007.044 / 28777.08.007.044 / 30

PLASTIQuE & AuToCoLLANTS // PLASTICHE E GRAFICHE

PLASTIQuES // PLASTICHE

6160

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

GRAVITY-fX SHIRT wHITE 14

AVIATOR HElMET 14

GRAVITY-fX GlOVES 14

GRAVITY-fX PANTS wHITE 14

TEcH 10 bOOT

789.08.990.000SX 13 – 14

KIT STIcKER GRAVITYKIT GRAFICHE GRAVITY

POUR PlUS d’INfORMATION SUR lA TENUE GRAVITY GEAR,

MERcI dE VOUS RENdRE SUR lE cATAlOGUE POwERwEAR

OU DE CLIqUER SUR www.KTM.COM !

ALTRE INFORMAZIONI SU “GRAVITY GEAR” LE TROVATE

NEL CATALOGO POwERwEAR OPPURE SU www.KTM.COM!

3Pw1423502

3Pw1423503

3Pw1423504

3Pw1423505

3Pw1423506

GRAVITY-fX SHIRT wHITE 14GRAVITY-FX SHIRT wHITE 14

S

M

l

Xl

XXl

3Pw1422502

3Pw1422503

3Pw1422504

3Pw1422505

3Pw1422506

GRAVITY-fX PANTS wHITE 14GRAVITY-FX PANTS wHITE 14

S / 30

M / 32

l / 34

Xl / 36

XXl / 38

3Pw1427502

3Pw1427503

3Pw1427504

3Pw1427505

3Pw1427506

GRAVITY-fX GlOVES 14GRAVITY-FX GLOVES 14

S / 8

M / 9

l / 10

Xl / 11

XXl / 12

3Pw1429301

3Pw1429302

3Pw1429303

3Pw1429304

3Pw1429305

AVIATOR HElMET 14AVIATOR HELMET 14

XS / 54

S / 56

M / 58

l / 60

Xl / 61

3Pw1220402

3Pw1220403

3Pw1220404

3Pw1220405

3Pw1220406

3Pw1220407

3Pw1220408

TEcH 10 bOOTTECH 10 BOOT

7 / 40,5

8 / 42

9 / 43

10 / 44,5

11 / 45,5

12 / 47

13 / 48

3Pw1428100

GRAVITY fX GOGGlES 14 lTdGRAVITY FX GOGGLES 14 LTD

PLASTIQuE & AuToCoLLANTS // PLASTICHE E GRAFICHE

AuToCoLLANTS // GRAFICHE

6362

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

772.08.190.600SX 11 – 12

KIT STIcKERS fAcTORYKIT GRAFICHE FACTORY

787.08.990.100EXc 12 – 13

KIT STIcKERS ENdURO fAcTORYKIT GRAFICHE ENDURO FACTORY

780.08.190.500SX 07 – 10EXc 08 – 11

KIT STIcKERS AKRAPOVIcKIT GRAFICHE AKRAPOVIC

787.08.990.200EXc 14

KIT STIcKERS ENdURO fAcTORYKIT GRAFICHE ENDURO FACTORY

NEw

775.08.190.400EXc 12 – 13

KIT STIcKERS ENdURO fAcTORYKIT GRAFICHE ENDURO FACTORY

PLASTIQuE & AuToCoLLANTS // PLASTICHE E GRAFICHE

AuToCoLLANTS // GRAFICHE

6564

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21MoRE PoWERPARTS www.ktm.com

775.08.190.000EXc 12 – 13

KIT STIcKERS SIX JOURS “fINlANd”KIT GRAFICHE SIX DAYS “FINLAND”

781.08.190.400EXc 08 – 11

KIT STIcKERS SIX JOURS “MEXIcO”KIT GRAFICHE SIX DAYS “MEXICO”

787.08.990.000EXc 12 – 13

KIT STIcKERS SIX JOURS “GERMANY”KIT GRAFICHE SIX DAYS “GERMANY”

787.08.990.300EXc 14

KIT STIcKERS SIX JOURS “ITAlIE”KIT GRAFICHE SIX DAYS “ITALIA”

NEw

PLASTIQuE & AuToCoLLANTS // PLASTICHE E GRAFICHE

AuToCoLLANTS // GRAFICHE

6766

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

720.08.190.000fREERIdE 250 R / 350

KIT STIcKERS fREERIdEKIT GRAFICHE FREERIDE

773.08.190.700SX 08 – 10EXc 08 – 11

KIT STIcKERS RAcING blANcPour cela, nous recommandons le revêtement de selle 773.07.940.050 coordonné.KIT GRAFICHE RACING BIANCHESi consiglia il coprisella abbinato 773.07.940.050.

000.10.000.042SX 08 – 10EXc 08 – 11

KIT PlASTIQUE blANcSe compose du kit graphique, de la plaque avec le numéro de départ, de la plaque de phare, des déflecteurs gauche et droit, du garde-boue avant, du garde-boue arrière, du carénage de boîte à filtre droit et du couvercle de boîte à filtre gauche. Pour cela, nous recommandons le revêtement de selle 773.07.940.050 coordonné.KIT PLASTICHE RACING BIANCHEComposto da kit adesivi, portanumero, mascherina portafaro, spoiler sinistro e destro, para-fango anteriore, parte posteriore, fiancatina airbox destra e coperchio airbox sinistro.Si consiglia il coprisella abbinato 773.07.940.050.

772.08.190.500SX 11 – 12EXc 12 – 13

KIT STIcKERS cHROME blANcKIT GRAFICHE CHROME BIANCO

772.08.190.400SX 11 – 12EXc 12 – 13

KIT STIcKERS cHROME NOIRKIT GRAFICHE CHROME NERO

PLASTIQuE & AuToCoLLANTS // PLASTICHE E GRAFICHE

AuToCoLLANTS // GRAFICHE

6968

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

773.01.994.050

STIcKER dE PROTEcTION dE fOURcHEUtilisable avec une protection de fourche fermée.COPPIA ADESIVI PER COPRISTELIUtilizzabili su copristeli chiuso.

781.08.999.000SX / EXc

STIcKER PROTEcTION RAdIATEURADESIVI PROTEZIONE RADIATORE

503.08.199.000SX 98 – 06EXc 98 – 07

KIT dEcO fAcTORY UNIVERSAlUn tuning visuel pour les anciens modèles KTM ! Avec un film transparent qui présente des découpes différentes pour chaque année modèle, vous pouvez découper le kit graphique exactement à la mesure de votre moto.KIT GRAFICHE UNIVERSALI FACTORYTuning estetico per modelli KTM più datati! Con una pellicola trasparente con caratteristiche diverse per ogni Model Year, puoi adattare il kit adesivi su misura sulla tua moto.

770.08.998.000125 / 200 / 250 / 300 EXc (EU) 08 – 10250 EXc-f 08 – 10450 / 530 EXc-f 08 – 10

770.08.998.100125 / 200 / 250 / 300 EXc (EU) 11250 EXc-f 11450 / 530 EXc-f 11

773.08.998.000SX 07 – 10SMR 08 – 10

548.08.998.000200 / 250 / 300 EXc (AUS, ZA) 08 – 11

JEU dE STIcKERS dE PROTEcTION dE RESERVOIRProtège le réservoir des rayures.SET ADESIVI PROTEZIONE SERBATOIOProtegge il serbatoio dai graffi.

TRANSPARENT

322.100

322.101

322.102

322.103

322.104

322.105

322.106

322.107

322.108

322.109

NUMÉRO dE cOURSE blANc13 cm (5,1 in) hauts, 3 pièces chacun.NUMERI GARA BIANCHI13 cm alti, 3 pezzi ciascuno.

NR. 0

NR. 1

NR. 2

NR. 3

NR. 4

NR. 5

NR. 6

NR. 7

NR. 8

NR. 9

322.200

322.201

322.202

322.203

322.204

322.205

322.206

322.207

322.208

322.209

NUMÉRO dE cOURSE NOIR13 cm (5,1 in) hauts, 3 pièces chacun.NUMERI GARA NERI13 cm alti, 3 pezzi ciascuno.

NR. 0

NR. 1

NR. 2

NR. 3

NR. 4

NR. 5

NR. 6

NR. 7

NR. 8

NR. 9

773.08.088.000 / 20

773.08.088.000 / 30

773.08.088.000 / 38

773.08.088.000 / 80SX 07 – 10SMR 08 – 10

KIT STIcKERS PlAQUE NUMÉRO 3 pièces.SERIE ADESIVI PORTANUMERO3 pezzi.

780.08.088.000 / 20

780.08.088.000 / 30

780.08.088.000 / 38

780.08.088.000 / 67

780.08.088.000 / 80EXc 08 – 11

KIT STIcKERS PlAQUE NUMÉRO 3 pièces.SERIE ADESIVI PORTANUMERO3 pezzi.

772.08.088.000 / 20

772.08.088.000 / 30

772.08.088.000 / 38

772.08.088.000 / 67

772.08.088.000 / 80SX 11 – 12SMR 12EXc 12 – 13

KIT STIcKERS PlAQUE NUMÉRO 4 pièces.SERIE ADESIVI PORTANUMERO4 pezzi.

U691.3123

U691.3124

AUTOcOllANT “KTM” Autocollant KTM fabriqué dans une matière réfléchissante spéciale. Réfléchit la lumière quand il est éclairé par un phare. 4 cm (1,6 in) de haut.ADESIVO “KTM”Adesivo KTM realizzato in uno speciale materiale riflettente. Brilla non appena viene illuminato da un faro. 4 cm di altezza.

NEw

NEw

U691.3121

U691.3122

AUTOcOllANT “KTM” Autocollant KTM fabriqué dans une matière réfléchissante spéciale. Réfléchit la lumière quand il est éclairé par un phare. 2,4 cm (0,94 in) de haut.ADESIVO “KTM”Adesivo KTM realizzato in uno speciale materiale riflettente. Brilla non appena viene illuminato da un faro. 2,4 cm di altezza.

NEw

NEw

787.08.988.000 / 28

787.08.988.000 / 30

787.08.988.000 / 38

787.08.988.000 / 67

787.08.988.000 / 80EXc 14

KIT STIcKERS PlAQUE NUMÉRO 4 pièces.SERIE ADESIVI PORTANUMERO4 pezzi.

NEw

NEw

NEw

NEw

NEw

777.08.988.000 / 28

777.08.988.000 / 30

777.08.988.000 / 38

777.08.988.000 / 80SX / SMR 13 – 14

KIT STIcKERS PlAQUE NUMÉRO 3 pièces.SERIE ADESIVI PORTANUMERO3 pezzi.

PLASTIQuE & AuToCoLLANTS // PLASTICHE E GRAFICHE

AuToCoLLANTS // GRAFICHE

7170

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

773.07.040.100SX 07 – 10SMR 08 – 10EXC 08 – 11

772.07.940.400SX 11 – 14SMR 12 – 14EXC 12 – 14

SELLE HAUTE Spécialement conçue pour les pilotes d’une taille supé-rieure à 1,80 m (591 ft). Environ 20 mm (0,79 in) plus haute que la selle standard. SELLA ALTASpecifica per piloti di corporatura superiore a 1,80 m. Circa 20 mm più alta della sella standard.

780.07.140.000SX 07 – 10SMR 08 – 10EXC 08 – 11

SELLE SOFT EXTRA HAUTESpécialement conçue pour les pilotes d’une taille supé-rieure à 1,90 m (623 ft). Environ 35 mm (1,38 in) plus haute que la selle standard. Mousse particulièrement élastique pour un confort supplémentaire.SELLA ALTA SOFFICESpecifica per piloti di corporatura superiore a 1,90 m. Circa 35 mm più alta della sella standard. Schiuma parti-colarmente elastica per un ulteriore comfort.

780.07.140.100SX 07 – 10SMR 08 – 10EXC 08 – 11

781.07.940.000SX 11 – 14SMR 12 – 14EXC 12 – 14

SELLE EXTRA HAUTE Spécialement conçue pour les pilotes d’une taille supé-rieure à 1,90 m (623 ft). Environ 35 mm (1,38 in) plus haute que la selle standard.SELLA ALTASpecifica per piloti di corporatura superiore a 1,90 m. Circa 35 mm più alta della sella standard.

780.07.240.000SX 07 – 10SMR 08 – 10EXC 08 – 11

772.07.940.700SX 11 – 14SMR 12 – 14EXC 12 – 14

SELLE CONFORTMousse particulièrement élastique pour un confort supplémentaire. Hauteur standard. SELLA SOFFICESchiuma particolarmente elastica per un ulteriore comfort. Altezza standard.

773.07.040.200SX 07 – 10SMR 08 – 10EXC 08 – 11

772.07.940.600SX 11 – 14SMR 12 – 14EXC 12 – 14

SELLE BASSEPermet aussi aux pilotes de petite taille un contrôle optimal de la moto en terrain accidenté. Environ 15 mm (0,59 in) plus basse que la selle standard.SELLA BASSAConsente anche ai piloti più minuti di controllare al meglio la propria moto nel fuoristrada impegnativo. Circa 15 mm più bassa della sella standard.

772.07.940.900SX 11 – 14SMR 12 – 14EXC 12 – 14

SELLE WAVE FACTORYCette selle offre une grande liberté de mouvement et malgré tout un maintien parfait. La surface “Wave” res-semble à un étagement, mais ce n'en est pas un. Hauteur standard.SELLA FACTORY “WAVE”Questa sella offre una grande libertà di movimento pur con una tenuta perfetta. La superficie “Wave” la fa sembrare una sella rialzata pur senza esserlo. Altezza standard.

773.07.140.000SX 07 – 10SMR 08 – 10EXC 08 – 11

SELLE FACTORYSELLA FACTORY

700.07.940.000FREERIDE 250 R / 350

SELLE CONFORTMousse particulièrement élastique pour un confort supplémentaire. Hauteur standard.SELLA SOFFICESchiuma particolarmente elastica per un ulteriore comfort. Altezza standard.

700.07.040.000FREERIDE 250 R / 350

SELLE BASSEPermet aussi aux pilotes de petite taille un contrôle optimal de la moto en terrain accidenté. Environ 7 mm (0,28 in) plus basse que la selle standard.SELLA BASSAConsente anche ai piloti più minuti di controllare al meglio la propria moto nel fuoristrada impegnativo. Circa 7 mm più bassa della sella standard.

780.07.240.100SX 07 – 10SMR 08 – 10EXC 08 – 11

772.07.940.800SX 11 – 14SMR 12 – 14EXC 12 – 14

SELLE DOUBLE NIVEAU La selle des pilotes d’usine : Grâce à l’étagement spécial, on ne glisse pas en arrière, même quand on accélère d’un seul coup. Hauteur standard.SELLA DUE LIVELLILa sella dei piloti ufficiali: la speciale forma rialzata im-pedisce di scivolare indietro anche quando si accelera al massimo. Altezza standard.

780.07.240.200 / 30SX 07 – 10SMR 08 – 10EXC 08 – 11

772.07.940.400 / 30SX 11 – 14SMR 12 – 14EXC 12 – 14

SELLE X-COUNTRYSelle ultra-robuste et imperméable avec différentes surfaces anti-dérapantes. Fabriquée en une seule pièce (pas de revêtement de selle séparé),elle ne s’imbibe pas même en cas de nettoyage à haute pression. Noyau en mousse élastique pour un confort maximal.SELLA “X”Sella impermeabile ultrarobusta con diverse superfici antiscivolo. Realizzata in un unico pezzo (niente coprisella separato), non si impregna completamente nemmeno lavandola ad alta pressione. Nucleo elastico in schiuma per il massimo comfort.

773.07.940.050SX 07 – 10EXC 08 – 11

HOUSSE DE SELLECompatible avec les kits graphiques 773.08.190.700 et 773.08.190.800.COPERTINA SELLAAdatta ai kit adesivi 773.08.190.700 e 773.08.190.800.

selles // selle

7372

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

548.03.040.000SX / SMR / EXCFREERIDE 250 R / 350

REPOSE PIED AJUSTABLEAvantages des repose-pieds en acier réglables :– réglage individuel : trois positions en hauteur et trois inclinaisons– assise idéale– Surface d’appui 74 mm (2,91 in) x 50 mm (1,97 in) COPPIA PEDANE REGOLABILIVantaggi delle pedane in acciaio regolabili:– Regolazione individuale: 3 altezze e 3 inclinazioni– Posizione di seduta ideale– Pedata 74 mm x 50 mm

548.03.095.000

MOUSSE ANTI BOUE POUR REPOSE PIEDPour les conditions extrêmement boueuses.SPUGNA PER PEDANEPer condizioni di fango estremo.

548.03.040.050FOR 548.03.040.000

PATIN POUR REPOSE PIEDS RÉGLABLESET SCIVOLI PEDANE REGOLABILI

503.03.140.133 / 90SX 07 – 14

780.03.040.033EXC 09 – 14

KIT REPOSE PIED COMPLETContient toutes les pièces pour remplacement des deux repose-pieds. KIT COMPLETO PEDANEComprende tutte le parti per sostituire le due pedane.

780.03.940.144SX / SMR / EXCFREERIDE 250 R / 350

REPOSE PIED SUR PIVOTGénial : des repose-pieds qui accompagnent le transfert des masses. Développé et testé par des pilotes professionnels KTM. Idéal pour le Motocross, l’Enduro et le Supermotard.Les avantages :– Monté sur ressort, possibilité de rotation de 20° vers l’avant et l’arrière.– Grâce à la mobilité, plus de contrôle et de pression dans les virages– Grande surface d’appui de 60 mm (2,36 in)– Transfert des masses plus facile et plus rapide– Changement de vitesse et freinage plus faciles– Contact permanent entre la botte et le repose-pieds : prolonge la durée de vie de vos bottes !PEDANE FLOTTANTI “PEGZ”Geniali: pedane che si muovono con lo spostamento del peso. Sviluppate e testate da piloti professionisti KTM. Ideali per motocross, enduro e supermotard.I vantaggi:– Supporto elastico, rotazione di 20° avanti e indietro– Più controllo e pressione in curva grazie a questa mobilità– Grande pedata di 60 mm– Spostamento del peso più facile e veloce– Cambiate e frenate più semplici– Contatto continuo tra stivale e pedana: allunga la durata dei tuoi stivali!

RePOse PIeDs // PeDane

772.03.940.000

REPOSE-PIEDS EN TITANE33 % plus léger malgré une surface d’appui plus large 90 mm x 55 mm (par rapport aux repose-pieds standard 82 mm x 45 mm). Ces nouveaux repose-pieds en titane ont été développés selon les indications de nos pilotes d’usine KTM. L’utilisation d’un titane spécial a permis de réduire l’usure à un minimum.PEDANE IN TITANIO33 % più leggere pur con un appoggio maggiorato 90 mm x 55 mm (rispetto alle pe-dane standard 82 mm x 45 mm). Queste nuove pedane in titanio sono state svilup-pate sulle direttive dei nostri piloti ufficiali KTM. L’utilizzo del titanio ha consentito, inoltre, di ridurre al minimo l’usura.

NEW

7574

20 °

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

– 6

mm

/ + 6

mm

– 5° / + 5°

781.07.990.1003/4" VERSION

FILTRE ESSENCESimple et sûr : le filtre est directement accroché à l’ouverture du réservoir. Ainsi, aucune salissure ne pénètre dans le réservoir ou dans le système d’injection lors du plein. S’adapte à tous les bouchons de réservoir 3/4 in.FILTRO CARBURANTEFacile e sicuro: il filtro si posiziona direttamente sull’apertura del serbatoio. Così non penetra sporcizia nel serbatoio e nell’impianto di iniezione durante il rifornimento. Adatto a tutti i tappi serbatoio da 3/4 in.

781.07.913.444 / 99250 / 350 SX-F 11 – 14 450 SX-F 13 – 14 EXC-F 12 – 14

RÉSERVOIR 11 LLivré avec bouchon de réservoir mais sans pompe à carburant.SERBATOIO 11 LFornito con tappo serbatoio, ma senza pompa carburante.

551.07.913.444 / 99SX/EXC (2-STROKE) 11 – 14450 SX-F 11 – 12

RÉSERVOIR 11 LLivré avec bouchon de réservoir mais sans robinet d’essence.SERBATOIO 11 L Fornito con tappo serbatoio, ma senza rubinetto benzina.

551.07.913.544 / 99SX (2-STROKE) 11 – 14450 SX-F 11 – 12EXC (2-STROKE) 12 – 14

781.07.913.544 / 99SX (4-STROKE) 13 – 14EXC (4-STROKE) 12 – 14

RÉSERVOIR 19L En cas de montage sur les modèles SX à partir de l’année 2013 et sur modèles EXC à partir de l’année 2014, le carénage de boîte à filtre droit (772.06.004.000/04/28/30 ou 772.06.004.100/04/28/30) et le couvercle de boîte à filtre (772.0.003.000/04/28/30) sont en outre nécessaires. Livré avec bouchon de réservoir mais sans robinet d’essence.SERBATOIO 19 LPer montarlo sui modelli SX a partire dal MY 2013 e i modelli EXC a partire dal MY 2014, occorrono anche la fiancatina airbox destra (772.06.004.000/04/28/30 o 772.06.004.100/04/28/30) e il coperchio airbox (772.06.003.000/04/28/30). Fornito con tappo serbatoio, ma senza rubinetto benzina.

774.07.995.044 / 99250 / 350 SX-F 11 – 12

RÉSERVOIR 9,5 LPompe à carburant, câble d’adaptateur et matériel de montage nécessaire inclus.SERBATOIO 9,5 L Comprensivo di pompa carburante, cavo adattatore e il materiale di montaggio necessario.

594.31.096.000SX 00 – 10SMR 00 – 10EXC 00 – 11

BOÎTIER DE RÉCUPÉRATION DE FLUIDEAfin que le carburant ne s’écoule pas au sol. Déjà obligatoire pour la plupart des courses de supermotard. Adapté à tous les flexibles de purge de carburateur.CONTENITORE DI RECUPEROPer evitare che la benzina penetri nel terreno. Già obbli-gatorio nella maggior parte delle gare di supermotard. Adatto a tutti i tubi di sfiato del carburatore.

772.31.997.000 / 04

TUYAU À ESSENCE DE MISE À L’AIR Résistant au carburant, pour une purge du réservoir et du carburateur, env. 3 m (10 ft). Doit être utilisé uniquement à des fins de purge, et non comme raccord entre le réservoir et le carburateur.TUBO SFIATOResistenza alla benzina per lo sfiato del serbatoio e del carbu-ratore, circa 3 m. Va usato solo per lo sfiato e non come colle-gamento tra serbatoio e carburatore.

780.07.013.133 / 44SX 07 – 10EXC 08 – 11

780.07.013.133 / 30SX 07 – 10EXC 08 – 11

RÉSERVOIR 13 L Livré avec robinet de carburant mais sans couvercle de réservoir.SERBATOIO 13 L Fornito con rubinetto benzina ma senza tappo serbatoio.

551.07.913.044 / 04SX (2-STROKE) 11 – 12450 SX-F 11 – 12EXC (2-STROKE) 12 – 13

781.07.913.044 / 04EXC 4-STROKE 12 – 13

551.07.913.144 / 04SX (2-STROKE) 13 – 14EXC (2-STROKE) 14

781.07.913.344 / 04SX / SMR (4-STROKE) 13 – 14EXC (4-STROKE) 14

RÉSERVOIR 13 LLivré sans pompe à carburant et sans bouchon de réservoir.SERBATOIO 13 LFornito senza pompa carburante e tappo serbatoio.

781.07.913.144 / 04250 / 350 SX-F 11 – 12

RÉSERVOIR 13 LPompe à carburant, câble d’adaptateur et matériel de montage nécessaire inclus.SERBATOIO 13 LComprensivo di pompa carburante, cavo adattatore e il materiale di montaggio necessario.

RÉseRvOIRs // seRbatOI

Vous prévoyez une randonnée d’enduro prolongée ou des courses sur longue distance ? Pas envie de rechercher en permanence des stations-service ?Parfois, il suffit simplement d’embarquer davantage de carburant. Il existe des réservoirs KTM d’un volume de 9,5 l à 21,5 l. Le top: malgré de grandes dimensions, la ligne reste élancée et la liberté de mouvement totale habituelle est ainsi assurée.

Hai in programma una lunga escursione enduro o gare molto lunghe? Non hai più voglia di essere sempre alla ricerca della prossima stazione di servizio?A volte serve semplicemente più benzina a bordo. Sono disponibili serbatoi KTM più grandi da 9,5 l a 21,5 l di capacità. La cosa più bella: nonostante la misura extralarge, la linea snella e quindi la consueta massima libertà di movimento rimangono inalterate.

777.07.988.017SX (4-STROKE) 13 – 14 EXC (4-STROKE) 12 – 14 FREERIDE 350

RACCORD DE POMPE À ESSENCE USINELe raccord de pompe à essence usine également utilisé par les pilotes d’usine KTM permet un guidage plus serré de la durite d’essence sur le moteur et évite ainsi un arrachement involontaire de la durite d’essence en utilisation Offroad.RACCORDO POMPA CARBURANTE FACTORYIl raccordo pompa carburante Factory utilizzato anche dai piloti ufficiali KTM consente di utilizzare un passaggio più stretto per il tubo della benzina lungo il motore, impe-dendo così che il tubo si stacchi nell’uso in fuoristrada.

NEW

7776

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21MORe POWeRPaRts www.ktm.com

R140.20FOR ALL FORKS

KIT ENTRETIENT POUR FOURCHEContient les pièces nécessaires pour entretenir votre fourche. Toutes les pièces importantes sont optimisées contre la friction, ce qui améliore significativement le fonctionnement de votre fourche. La réactivité améliorée a un impact positif dans toutes les situations de conduite.KIT MANUTENZIONE FORCELLEQuesto kit comprende le parti necessarie per la manutenzione della forcella. Tutte le parti sono ottimizzate in termini di scorrevolezza, migliorando considerevolmente il funziona-mento della forcella. Si nota positivamente il miglioramento della risposta in ogni situazione di guida.

780.04.905.000SX 08 – 10450 SX-F 07EXC 08 – 11

772.04.905.000SX 11 – 14SMR 11 – 14EXC 12 – 14

AJUSTEUR DE PRE-CONTRAINTE PDS RAPIDEAjustement rapide et exact du châssis et valorisation optique grâce au réglage de pré-contrainte pour l’amortisseur.Les principaux avantages :– Réglage rapide de la pré-contrainte– Utilisation de toute la longueur de filetage de l’amortisseur– Manipulation extrêmement facile– Très léger– insensibilité à l’encrassement– Entraînement mécaniqueL’amortisseur doit être démonté pour le montage de l’ajustement de pré-contrainte.REGOLATORE PRECARICO MONOAdattamento rapido e preciso della ciclistica e valorizzazione estetica grazie al regolatore di precarico per l’ammortizzatore.Principali vantaggi:– regolazione rapida del precarico– possibilità di utilizzare tutto il range utile dell’ammortizzatore– massima facilità di utilizzo– peso ridotto– resistente allo sporco– meccanismo di regolazione meccanicoPer montare il regolatore di precarico occorre smontare l’ammortizzatore.

4860.0074.S9EXC 07 – 14

BOUCHON DE FOURCHEPermet le réglage de la précontrainte du ressort de l’extérieur. COPPIA REGOLATORI DI PRECARICOConsente di regolare il precarico molla dall’esterno.

720.12.955.044FREERIDE 350 13

725.12.955.044FREERIDE 250 R / 350 14

KIT SUSPENSION BASSELe kit pour châssis abaissé développé spécialement par KTM et WP est le compromis parfait entre des performances de châssis maximales et une hauteur de véhicule aussi faible que possible. Les composants sont, tout comme les pièces de série, fabriqués à partir de matériaux de qualité supérieure et, tout comme ceux-ci, ils sont spécialement adaptés à une utilisation sur le terrain à l’occasion de tests prolongés intensifs. Afin de garantir le meilleur fonctionnement possible des kits de châssis, nous recommandons de les utiliser uniquement jusqu’à un poids maximal du pilote de 70 kg.KIT RIDUZIONE ALTEZZA SOSPENSIONILo speciale kit assetto ribassato sviluppato da KTM insieme a WP è il compromesso perfetto tra massima performance della ciclistica e un’altezza il più ridotta possibile del veicolo. I componenti utilizzati sono prodotti con i materiali più pregiati, come quelli di serie, e proprio come questi calibrati appositamente sull’uso in fuoristrada dopo numerosi test di durata. Per garantire il miglior funzionamento possibile dei kit sospensioni, consigliamo di utilizzarli fino ad un peso massimo del pilota di 70 kg.

– 25 MM

– 25 MM

503.12.955.044125 / 200 EXC 08 – 14125 / 200 EXC SIX DAYS 08 – 12

551.12.955.044250 / 300 EXC / SIX DAYS 08250 / 300 EXC 10 – 14250 / 300 EXC SIX DAYS 10 – 12250 EXC-F / SIX DAYS 08250 EXC-F 10 – 14250 EXC-F SIX DAYS 10 – 12350 EXC-F 12 – 14350 EXC-F SIX DAYS 12

551.12.955.144250 / 300 EXC / SIX DAYS 09250 EXC-F / SIX DAYS 09

780.12.955.044400 / 450 / 530 EXC-R 08 – 11400 / 450 / 530 SIX DAYS 08 – 10450 / 500 EXC 12 – 14450 / 500 SIX DAYS 12

– 50 MM

– 50 MM

– 50 MM

– 50 MM

KIT SUSPENSION BASSELe kit pour châssis abaissé développé spécialement par KTM et WP est le com-promis parfait entre des performances de châssis maximales et une hauteur de véhicule aussi faible que possible. Les composants sont, tout comme les pièces de série, fabriqués à partir de matériaux de qualité supérieure et, tout comme ceux-ci, ils sont spécialement adaptés à une utilisation sur le terrain à l’occasion de tests prolongés intensifs. Afin de garantir le meilleur fonctionne-ment possible des kits de châssis, nous recommandons de les utiliser unique-ment jusqu’à un poids maximal du pilote de 70 kg.KIT RIDUZIONE ALTEZZA SOSPENSIONILo speciale kit assetto ribassato sviluppato da KTM insieme a WP è il com-promesso perfetto tra massima performance della ciclistica e un’altezza il più ridotta possibile del veicolo. I componenti utilizzati sono prodotti con i materiali più pregiati, come quelli di serie, e proprio come questi calibrati ap-positamente sull’uso in fuoristrada dopo numerosi test di durata. Per garantire il miglior funzionamento possibile dei kit sospensioni, consigliamo di utilizzarli fino ad un peso massimo del pilota di 70 kg.

sUsPensIOn // sOsPensIOnI

SXS.08.125.610FOR 4CS FORKS

JEU DE VALVES DE PURGEValves de purge spécialement conçues pour fourches WP. Une rapide pression du doigt suffit pour ventiler la fourche.SET VALVOLE SFIATOValvole di spurgo costruite appositamente per le forcelle WP. Basta una breve pressione con il dito e la forcella è spurgata.

7978

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

– 50 mm

– 25 mm

Built for Winners hoW to order

Ces produits ne sont disponibles que directement auprès du réseau de revendeurs WP. Afin de trouver la référence correcte pour votre moto, rendez-vous sur le configurateur de véhicule à l’adresse www.wp-group.com ou recherchez le revendeur le plus proche de chez vous sur www.wp-group.com/haendler

Questi prodotti sono disponibili solo direttamente tramite la rete di ri-venditori WP. Per trovare il giusto codice articolo per la tua moto, utilizza il Configuratore della ciclistica sul sito www.wp-group.com oppure trova il rivenditore più vicino all’indirizzo www.wp-group.com/en/dealers

WP propose une fourche Cone Valve pour tous les modèles KTM SX, EXC et SMC. Tandis que sur les fourches MX usuelles, les réglages cherchent toujours le meilleur compromis entre confort, amortissement et réglage de cale durable, la fourche WP Cone Valve combine plusieurs propriétés et offre les avantages suivants :

– la WP Cone Valve peut toujours s’ouvrir un peu plus, ce qui réduit les raideurs brutales– plus de confort en cas d’amortissement plus ferme– aucune perte d’amortissement due à des cales tordues, grâce à l’utilisation d’un clapet de forme conique– aucune perte de pression à l’ouverture du clapet, puisqu’il n’y a plus de surfaces d’étanchéité

La technologie Cone Valve est utilisée par toutes les équipes d’usine KTM Factory Racing (Enduro, MX et rallye).

WP propose aussi en alternative un kit de seconde monte qui s’adapte à la fourche d’origine (Open Cartridge, Closed Cartridge ou 4CS).

WP offre una forcella Cone Valve per tutti i modelli KTM SX, EXC e SMC. Mentre nelle tradizionali forcelle da MX, il setting è sempre stato un compromesso tra comfort, smorzamento e pacco lamellare, la forcella WP Cone Valve riunisce alcune caratteristiche e offre i seguenti vantaggi:

– La WP Cone Valve può sempre aprirsi ulteriormente, riducendo così la durezza improvvisa– Maggior comfort a fronte di uno smorzamento più rigido– Nessuna perdita di smorzamento dovuta a lamelle nascoste grazie all'impiego di una valvola conica– Nessuna perdita di pressione all'apertura della valvola perché non vi sono superfici a tenuta

La tecnologia Cone Valve è utilizzata da tutti i team ufficiali KTM Factory Racing (Enduro, MX e Rally).

In alternativa, WP propone anche un kit di integrazione adatto per la forcella originale della tua moto (a cartuccia aperta, chiusa o 4CS).

fourChe WP Cone VAlVe forCellA WP Cone VAlVe

Kit WP Cone VAlVe Kit WP Cone VAlVe

WP TRAX est un système mécanique compact monté dans la partie inférieure du carter. WP a conçu cette tech-nologie novatrice en étroite collaboration avec des champions du monde d’offroad. Elle est disponible en PDS pour tous les modèles EXC, mais également pour le système progressif pour tous les modèles SX.

Les avantages du système TRAX :– meilleure traction et adhérence de la roue arrière, donc meilleure accélération– la moto roule plus haut sur une succession de bosses (pas de “packing down”)– plus de sécurité et de confort en conduite

La technologie TRAX est utilisée par toutes les équipes d’usine KTM Factory Racing (Enduro, MX et rallye).

WP TRAX è un sistema meccanico compatto montato nella parte inferiore del carter. WP ha sviluppato questa tecnologia all'avanguardia, in stretta collaborazione con campioni mondiali dell'offroad. È disponibile come PDS per tutti i modelli EXC e anche con il sitema di leveraggi di tutti i modelli SX.

I vantaggi del sistema TRAX sono:– Maggiore trazione e grip della ruota posteriore, con conseguente migliore accelerazione– La moto gira più alta sulle ondulazioni consecutive (nessun effetto “Packing down”)– Maggiori sicurezza e comfort durante la guida

La tecnologia TRAX è utilizzata da tutti i team ufficiali KTM Factory Racing (Enduro, MX e Rally).

AMortisseur WP trAX AMMortiZZAtore WP trAX

parts of your success

Vous voulez profiter des performances sensationnelles de nos motosMX championnes du monde. Choisissez les pièces de notre pageKTM MOTORSPORT SPECIAL. Ces pièces ont été développées pardes spécialistes et le département sports mécaniques de KTM :la recette des champions du monde. Testées par les pilotes d’usine KTMdans de nombreuses courses au niveau mondial. De quoi élever votremoto au plus haut niveau et avec des performances d’usine sur circuit.

Hai bisogno della performance dei nostri campioni del mondo MX e potrestianche uguagliarli: allora scegli le parti della nostra divisione SPECIALEKTM MOTORSPORT. Queste parti sono state sviluppate da specialistiinsieme alla Divisione sportiva della KTM: quelli che creano i campionidel mondo. Testate dai piloti della scuderia KTM in numerose gare deicampionati mondiali. In questo modo la tua moto è sempre al top con unaperformance incredibile sul percorso di gara.

KtM MOtORsPORts sPeCIal // PaRtI sPeCIalI KtM MOtORsPORt

8382

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

#5 I R. Dungey I KTM 450 SX-F

#222 I A. Cairoli I KTM 350 SX-F

COUVERCLE MOTEUR FACTORYPour plus d’information, voir pages 53 – 55.COPERCHIO MOTORE FACTORYPer maggiori informazioni vedi pagina 53 – 55.

POT D’ECHAPPEMENT FACTORY/COUDE D’ÉCHAPPEMENT FACTORY & SILENCIEUX FACTORYPour plus d’information, voir pages 24 – 37.COLLETTORE SCARICO FACTORY & SILENZIATORE FACTORYPer maggiori informazioni vedi pagina 24 – 37.

789.13.914.000SX 09 – 14

SUPPORT ÉTRIER DE FREIN Nécessaire en cas d’utilisation du disque de frein 270 mm (10,63 in) 789.09.960.000 et de l’étrier Brembo® 2 pistons. STAFFA PINZA FRENONecessario per utilizzare il disco freno da 270 mm 789.09.960.000 e la pinza freno a 2 pistoncini Brembo®.

789.08.988.000SX 13 – 14

PLAQUE NUMERO DUNGEYKIT PORTANUMERO “DUNGEY”

777.07.940.050SX 11 – 14

HOUSSE DE SELLE FACTORYQu’est-ce qui se trouve entre la moto et le garde-boue arrière de Cairoli et de Roczen ? Justement, ce revêtement de selle d’usine au motif gaufré extrême-ment robuste. Vous pouvez maintenant l’essayer vous-même ! Pour selles de hauteur standard.COPERTINA SELLA FACTORYCosa c’è tra la moto e il posteriore di Cairoli e Roczen? Proprio questa coper-tina della sella factory estremamente robusta con struttura “waffle”. Ora puoi provarla anche tu! Per selle di altezza standard.

777.10.901.044 / 302,15 X 19"

ROUE ARRIERE FACTORYEn exclusivité pour PowerParts, en provenance directe de l’atelier de l’équipe d’usine MX de KTM : – design à 36 rayons avec écrous en aluminium anodisé argent – Jantes Excel anodisées noir – Moyeu KITE usiné dans la masse orange anodisé.En cas de montage sur des modèles SX à partir de 2013, les douilles d’écarte-ment de série (777.10.016.000) doivent être utilisées en raison du diamètre d’essieu plus important.RUOTA POSTERIORE FACTORYIn esclusiva per le PowerParts direttamente dall’officina del team ufficiale di MX KTM: – Design a 36 raggi con nippli in alluminio anodizzato argento – cerchio Excel anodizzato nero – mozzo KITE fresato dal pieno anodizzatoIn caso di montaggio sui modelli SX a partire dal 2013 occorre utilizzare le boccole distanziali di serie (777.10.016.000) per via del maggior diametro del perno.

789.10.960.000SX 07 – 14

DISQUE DE FREIN FLAMME Parfois, les pilotes d’usine KTM ont besoin qu’il soit ultra-épais, à savoir 4,3 mm ! Les 0,3 mm supplémentaires présentent le gros avantage d’exclure quasiment totalement un éventuel affaiblissement (appelé fading) des freins. Un autre atout : le disque de frein dure nettement plus longtemps ! DISCO FRENO “FLAME”A volte ai piloti ufficiali KTM serve un po’ di spessore in più, ovvero 4,3 mm! I 0,3 mm aggiuntivi hanno il grande vantaggio di escludere quasi completamente un eventuale fading del freno. Un altro punto a favore: il disco freno dura molto più a lungo!

220 MM

789.09.960.000SX 09 – 14

DISQUE DE FREIN FLAMMELes pilotes d’usine KTM freinent avec des disques de frein Moto Master : Fabriqués sur mesure à partir d’acier de qualité supérieure, ils offrent un bonus certain en termes de performances de freinage pour une usure minimale des garnitures de frein. Le design Flame très tendance renforce encore l’effet véritablement sportif. Le support d’étrier de frein avant arrière 789.13.914.000 est nécessaire pour le montage.DISCO FRENO “FLAME”I piloti ufficiali KTM frenano con dischi Moto Master: Realizzati su misura in acciaio di alta qualità per fornire una dose extra di performance frenante a fronte di un attrito minimo delle pastiglie. Il design “rovente” Flame ha un look decisamente sportivo. Per il montaggio è necessaria la staffa pinza freno 789.13.914.000.

270 MM

777.09.901.044 / 301,6 X 21"

ROUE AVANT FACTORYEn exclusivité pour PowerParts, en provenance directe de l’atelier de l’équipe d’usine MX de KTM : – design à 36 rayons avec écrous en aluminium anodisé argent – Jantes Excel anodisées noir – Moyeu KITE usiné dans la masse orange anodiséRUOTA ANTERIORE FACTORYIn esclusiva per le PowerParts direttamente dall’officina del team ufficiale di MX KTM: – Design a 36 raggi con nippli in alluminio anodizzato argento – cerchio Excel anodizzato nero – mozzo KITE fresato dal pieno anodizzato

U691.0061SX 11 – 14

STICKER DE CADREPour protéger votre cadre sans modifier la ligne élancée de votre moto.ADESIVI TELAIOPer proteggere il telaio lasciando inalterata la linea snella della tua moto.

KtM MOtORsPORts sPeCIal // PaRtI sPeCIalI KtM MOtORsPORt

777.08.990.200SX 13 – 14

KIT STICKERS FACTORYKIT GRAFICHE FACTORY

NEW

8584

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

MOtO-MasteR

KIte

KIte

MOtO-MasteR

ROUes // RUOte

OFFROaD // OFFROaD

515.09.001.0441,6 x 21"

ROUE AVANT EXCELRUOTA ANTERIORE EXCEL

26 MM

515.10.001.0442,15 x 18"

ROUE ARRIÈRE EXCELRUOTA POSTERIORE EXCEL

20 MM

771.09.001.0441,6 x 21" MOTOCROSS

ROUE AVANT EXCELRUOTA ANTERIORE EXCEL

26 MM 771.10.001.0442,15 x 19" MOTOCROSS

ROUE ARRIÈRE EXCELEn cas de montage sur des modèles SX à partir de 2013, les douilles d’écarte-ment de série (777.10.016.000) doivent être utilisées en raison du diamètre d’essieu plus important.RUOTA POSTERIORE EXCELIn caso di montaggio sui modelli SX a partire dal 2013 occorre utilizzare le boccole distanziali di serie (777.10.016.000) per via del maggior diametro del perno.

20 MM

771.09.001.044 / 301,6 x 21" MOTOCROSS

ROUE AVANT EXCELRUOTA ANTERIORE EXCEL

26 MM

771.10.001.044 / 302,15 x 19" MOTOCROSS

ROUE AVANT EXCELEn cas de montage sur des modèles SX à partir de 2013, les douilles d’écarte-ment de série (777.10.016.000) doivent être utilisées en raison du diamètre d’essieu plus important.RUOTA ANTERIORE EXCELIn caso di montaggio sui modelli SX a partire dal 2013 occorre utilizzare le boc-cole distanziali di serie (777.10.016.000) per via del maggior diametro del perno.

20 MM

772.09.099.100 / 04

772.09.099.100 / 30SX

JEUX DE ROUE FACTORY 21–19Composé d’une roue avant 21" et d’une roue arrière 19", avec clé à rayons avec le bon couple de serrage préréglé (4,3 Nm) et la bonne largeur d’ouverture de clé (6,5 mm (0,256 in) et 6,2 mm (0,244 in)). En cas de montage sur des modèles SX à partir de 2013, les douilles d’écartement de série (777.10.016.000) doivent être utilisées en raison du dia-mètre d’essieu plus important au niveau de la roue arrière.SET RUOTE FACTORY 21"–19"Composto da ruota anteriore da 21" e ruota posteriore da 19", inclusa chiave tiraraggi preimpostata alla giusta coppia di serraggio (4,3 Nm) e con la giusta apertura di chiave (6,5 mm e 6,2 mm). In caso di montaggio sui modelli SX a partire dal 2013 occorre utilizzare le boccole distanziali di serie (777.10.016.000) per via del maggior diametro del perno della ruota posteriore.

772.09.099.000 / 04EXC

JEUX DE ROUE FACTORY 21–18Composé d’une roue avant 21" et d’une roue arrière 18", avec clé à rayons avec le bon couple de serrage préréglé (4,3 Nm) et la bonne largeur d’ouverture de clé (6,5 mm (0,256 in) et 6,2 mm (0,244 in)). SET RUOTE FACTORY 21"–18"Composto da ruota anteriore da 21" e ruota posteriore da 18", inclusa chiave tiraraggi preimpostata alla giusta coppia di serraggio (4,3 Nm) e con la giusta apertura di chiave (6,5 mm e 6,2 mm).

772.09.001.044 / 04

772.09.001.044 / 301,6 x 21"

ROUE AVANT FACTORY Roue avant spécialement développée pour les sports mécaniques.– Plus légère que la roue de série– Design 32 rayons avec écrous en aluminium anodisé noir– Jantes anodisées orange ou noir– Moyeux usinés dans la masse anodisés noirEn cas de commande d’un kit, une clé à rayons est fournie avec le bon couple de serrage préréglé (4,3 Nm) et la bonne largeur d’ouverture de clé (6,5 mm (0,256 in) et 6,2 mm (0,244 in)).RUOTA ANTERIORE FACTORYRuota anteriore sviluppata appositamente per gli sport motoristici.– Più leggera della ruota di serie– Design a 32 raggi con nippli in alluminio anodizzati neri– Cerchio anodizzato nero o arancio– Mozzo anodizzato nero fresato dal pienoOrdinando il set viene fornita una chiave tiraraggi preimpostata alla giusta coppia di serraggio (4,3 Nm) e con la giusta apertura di chiave (6,5 mm e 6,2 mm).

26 MM

26 MM

772.10.001.044 / 042,15 x 18"

772.10.001.144 / 042,15 x 19"

772.10.001.144 / 302,15 x 19"

ROUE ARRIERE FACTORYRoue arrière exclusivement développée pour les sports mécaniques.– Plus légère que la roue de série– Design 32 rayons avec écrous en aluminium anodisé noir– Jantes anodisées orange ou noir– Moyeux usinés dans la masse anodisés noirEn cas de commande d’un kit, une clé à rayons est fournie avec le bon couple de serrage préréglé (4,3 Nm) et la bonne largeur d’ouverture de clé (6,5 mm (0,256 in) et 6,2 mm (0,244 in)). En cas de montage sur des modèles SX à partir de 2013, les douilles d’écartement de série (777.10.016.000) doivent être utilisées en raison du diamètre d’essieu plus important.RUOTA POSTERIORE FACTORYRuota posteriore sviluppata appositamente per e competizioni.– Più leggera della ruota di serie– Design a 32 raggi con nippli in alluminio anodizzati neri– Cerchio anodizzato nero o arancio– Mozzo anodizzato nero fresato dal pienoOrdinando il set viene fornita una chiave tiraraggi preimpostata alla giusta coppia di serraggio (4,3 Nm) e con la giusta apertura di chiave (6,5 mm e 6,2 mm). In caso di montaggio sui modelli SX a partire dal 2013 occorre utilizzare le boccole distanziali di serie (777.10.016.000) per via del maggior diametro del perno.

20 MM

20 MM

20 MM

8786

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

546.10.459.000

AMORTISSEUR DE COUPLEPour roues arrières 17" avec support de couronne.BLOCCHETTI GOMMA PARASTRAPPIPer ruote posteriori da 17" con flangia portacorona.

583.10.050.044

SUPPORT COURONNEPour roues arrière 17".PIASTRA PARASTRAPPIPer ruote posteriori da 17".

584.09.001.7443,5 x 16,5"

ROUE AVANT RUOTA ANTERIORE

812.09.201.044 / 303,5 x 17"

ROUE AVANT SM RUOTA ANTERIORE SM

26 MM

812.10.201.044 / 304,25 x 17"

ROUE ARRIERE SMUn support de couronne et 6 caoutchoucs d’amortisse-ment sont nécessaires pour le montage.RUOTA POSTERIORE SMPer il montaggio occorrono una piastra parastrappi e 6 blocchetti gomma parastrappi.

20 MM

584.09.001.344 / 303,5 x 17"

584.09.001.644 / 303,5 x 17"

ROUE AVANT RUOTA ANTERIORE

20 MM

26 MM

584.10.001.344 / 304,25 x 17"

584.10.001.444 / 305 x 17"

ROUE ARRIÈREUn support de couronne et 6 caoutchoucs d’amortissement sont nécessaires pour le montage.RUOTA POSTERIOREPer il montaggio occorrono una piastra parastrappi e 6 blocchetti gomma parastrappi.

20 MM

20 MM

573.10.001.0445 x 17"

ROUE ARRIÈRERUOTA POSTERIORE

20 MM

26 MM

773.09.201.044 / 303,5 x 16,5"

ROUE AVANT RUOTA ANTERIORE

26 MM

773.10.201.044 / 305 x 17"

789.10.001.044 / 305 x 17"

ROUE ARRIÈRERUOTA POSTERIORE

20 MM

25 MM NEW

ROUes // RUOte

sUPeRMOtO // sUPeRMOtO

8988

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

548.09.081.060

DÉMONTAGE RAPIDE D’AXE AVANT Facilite le démontage de la roue avant. Pour tous les essieux avants avec diamètre 26 mm (1,02 in).LEVA PERNO RUOTA ANTERIOREFacilita lo smontaggio della ruota anteriore. Per tutti gli avantreni di 26 mm di diametro.

SXS.03.540.40020 > 26 MM

KIT MONTAGE POUR PETIT AXEAssocié à l’essieu 503.09.081.200 et à l’écrou 503.09.082.100, ce kit permet le montage de fourches de diamètre 26 mm (1,02 in) pour des roues avant ayant un diamètre d’essieu de 20 mm (0,79 in).KIT RIDUZIONE SEDI PERNO RUOTAInsieme al perno ruota 503.09.081.200 e il dado 503.09.082.100, questo kit consente di montare forcelle di 26 mm di diametro su ruote anteriori con diametro del perno di 20 mm.

777.10.976.050 / 04

BOUCHONS DE VALVESET CAPPUCCI VALVOLA CAMERA D’ARIA

777.10.976.150 / 04

BOUCHONS DE VALVESET CAPPUCCI VALVOLA CAMERA D’ARIA

586.09.085.100

COUVERTURE CHAUFFANTELes avantages de la couverture chauffante de pneu KTM :– température optimale des pneus atteinte après seulement 30 min– DEL pour le contrôle de la température du pneu– Arrêt automatique lorsqu’une température de 78 °C (172 °F) à 80 °C (176 °F) atteinte– Isolation intérieure spéciale résistante au feu en plastique renforcé de fibres aramide pur pour une efficacité énergétique maximale– Le câble externe et la prise sont en caoutchouc spécial, résistant à la graisse et l’huile (jusqu’à une température de 200 °C (392 °F)) – Fabriquée en nylon résistant avec surface traitée au silicone pour protéger contre l’acide et la saleté– Totalement imperméable (intérieur et extérieur), et donc sûre et fiable même en cas de pluie – Marquage CE230 V , 50 – 60 Hz, connecteur EuroTERMOCOPERTE PNEUMATICIVantaggi della termocoperta KTM:– la temperatura ottimale degli pneumatici viene raggiunta in soli 30 min– LED di controllo del riscaldamento degli pneumatici– si spegne automaticamente al raggiungimento di una temperatura compresa tra 78 °C e 80 °C– speciale isolante interno resistente alle alte temperature in pura fibra sintetica di aramide per la massima efficienza energetica– cavo esterno e spina in gomma speciale resistente a grassi e oli (fino a max 200 °C) – realizzata in nylon robusto con trattamento superficiale al silicone che le rende antimacchia e antiacido– interamente impermeabile (internamente ed esternamente), quindi sicura e affidabile anche in caso di pioggia – marcatura CE230 V , 50 – 60 Hz, spina Euro

U695.1087

PLANCHE DE 8 AUTOCOLLANTS DE MOYEUX4 pièces 37 mm (1,46 in) x 31 mm (1,22 in), 4 pièces 48 mm (1,89 in) x 40 mm (1,57 in).KIT ADESIVI PER MOZZI4 pezzi 37 mm x 31 mm, 4 pezzi 48 mm x 40 mm.

780.09.099.00018" / 21"; 19" / 21"

JEU DE STICKERS DE JANTEAutocollants orange pré-découpés, pour jantes de roue arrière et de roue avant.SET ADESIVI CERCHIStrisce adesive sagomate arancio da applicare sul cerchio anteriore e posteriore.

765.09.099.00018" / 21"; 19" / 21"

JEU DE STICKERS DE JANTEAutocollants noirs-blancs pré-découpés, pour jantes de roue arrière et de roue avant.SET ADESIVI CERCHIStrisce adesive sagomate nere/bianche da applicare sul cerchio anteriore e posteriore.

611.09.099.000

611.09.099.000 / 20

JEU DE STICKERS DE JANTEAutocollants pré-découpés, pour jantes de roue arrière et de roue avant.SET ADESIVI CERCHIStrisce adesive sagomate da applicare sul cerchio anteriore e posteriore.

17"

17"

780.09.015.000SX 03 – 14EXC 03 – 14

700.09.015.000FREERIDE 250 R / 350

KIT DE REPARATION DE ROUE AVANTContient tube d’écartement du roulement, douilles entretoise, roulements à billes et joint SPI.KIT RIPARAZIONE RUOTA ANTERIOREComprende il tubo distanziale cuscinetto, la boccola distanziale, i cuscinetti a sfere e i paraolio.

780.10.015.000SX 03 – 12EXC 03 – 14

777.10.015.010SX / SMR 13 – 14

700.10.015.000FREERIDE 250 R / 350

KIT REPARATION DE ROUE ARRIEREContient tube d’écartement du roulement, douilles entretoise, roulements à billes et joint SPI.KIT RIPARAZIONE RUOTA POSTERIOREComprende il tubo distanziale cuscinetto, la boccola distanziale, i cuscinetti a sfere e i paraolio.

781.09.999.00018" / 21"; 19" / 21"

JEU DE STICKERS DE JANTEAutocollants pré-découpés, pour jantes de roue arrière et de roue avant.SET ADESIVI CERCHIStrisce adesive sagomate da applicare sul cerchio anteriore e posteriore.

NEW

ROUes // RUOte

PIÈCes sPeCIales // PaRtI sPeCIalI

9190

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21MORe POWeRPaRts www.ktm.com

503.10.800.118 / 045/8 x 1/4

CHAÎNE Z-RINGCATENA “Z” RING

780.10.167.1185/8 x 1/4

CHAÎNE Z-RINGCATENA “Z” RING

503.10.165.118 / 04

503.10.165.1185/8 x 1/4

CHAÎNE MXMoins est impossible ! Avec cette chaîne développée spécifiquement pour l’utilisation en motocross, plus besoin de chaînes O-Ring ou Z-Ring. Ceci ainsi que la structure spéciale des bagues créent le compromis par-fait entre résistance et pertes de puissance minimes.CATENA MXDi meno può voler dire di più! In questa catena sviluppata appositamente per l’uso in motocross si è fatto meno sia degli o-ring, che degli z-ring. Ciò, unito alla speciale struttura delle bronzine, produce il compromesso perfetto tra durata e minima perdita di potenza.

CHaInes, PIGnOns & COUROnnes // tRasMIssIOne

CHaInes // CateneCONNAISSEZ-VOUS DÉJÀ les différences et les avantages d’une chaîne Z-Ring ou X-Ring par rapport à une chaîne O-Ring ?

– La Z-Ring ou X-Ring a 4 points de contacts contre 2 points de contact pour la variante O-Ring– Cela signifie une flexibilité supérieure et une meilleure aptitude au frottement de la chaîne Z-Ring ou X-Ring– L’effet ressort de la Z-Ring ou X-Ring garantit une lubrification constante et durable – Cela signifie une longévité nettement supérieure de la chaîne Z-Ring ou X-Ring – La Z-Ring ou X-Ring offre une meilleure étanchéité contre la pénétration d’eau et de saleté

CONOSCEVI GIÀ le differenze e i vantaggi delle catene z-ring o x-ring rispetto a quelle con o-ring?

– Lo z-ring o l’x-ring ha 4 punti di contatto rispetto ai 2 della variante o-ring– Ciò significa una maggiore flessibilità e un migliore scorrimento della catena z-ring o x-ring– L’effetto molla dello z-ring o dell’x-ring garantisce una lubrificazione costante e duratura – Ciò significa una durata decisamente superiore della catena z-ring o x-ring – Lo z-ring o l’x-ring offre una migliore tenuta contro la penetrazione di acqua e sporco

9392

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

582.10.051.042

582.10.051.045

582.10.051.048

582.10.051.050

582.10.051.052

COURONNE ACIERPour les longs voyages, nous conseillons cette couronne en acier QStE 460 extrêmement résistante à l’usure.CORONA ACCIAIOPer i lunghi viaggi consigliamo questa corona in acciaio QStE 460 estremamente resistente all’usura.

Z42

Z45

Z48

Z50

Z52

590.10.051.042 / 04

590.10.051.045 / 04

590.10.051.048 / 04

590.10.051.049 / 04

590.10.051.050 / 04

590.10.051.051 / 04

590.10.051.052 / 04SX / EXC / SMR

COURONNE ORANGELa couronne orange est déjà un grand classique qui a fait sa place grâce à de bons arguments et à de multiples avantages :– Fabriquée à partir d’aluminium 7075-T6 haute résistance : l’alu le plus solide du monde– Développée à l’origine pour l’industrie aéronautique, puis reprise par les meilleurs fabricants de couronnes– Circulation de la chaîne plus propre, plus droite et sans à-coups, car elle est polie de façon extrêmement lisse, avec une précision de 0,002 mm– Absence de vibrations : et ainsi un rendement optimal en matière de transmission de puissance– Grâce à des ouvertures tortueuses entre les dents, aucune pierre et aucune saleté ne restent prisonnières sous la chaîne– 7 % plus légère pour une résistance identique, cela offre une accélération accrue et permet un freinage plus puissant– Toutes ces caractéristiques sont synonymes d’une résistance à l’usure supérieure et d’une longévité extrême– Orange anodisée, avec une couleur durable, organique et écologiqueCORONA CATENA ARANCIOLa corona arancio è già un vero classico, che si è imposto con ottimi argomenti e numerosi vantaggi a suo favore:– prodotta in alluminio 7075-T6 ad alta resistenza, il più robusto al mondo– sviluppata originariamente per l’industria aeronautica, poi ripresa dai migliori produttori di corone– scorrimento più pulito, diritto e centrato in quanto rettificata piana con una precisione di 0,002 mm– assenza di vibrazioni e quindi massimo rendimento nella trasmissione della forza– le cavità angolari tra i denti impediscono ai sassolini e le particelle di sporco di incastrarsi sotto la catena– 7 % più leggera a parità di resistenza, ciò consente una maggiore accelerazione e frenate più decise– tutte queste caratteristiche comportano un’usura lenta e una lunga durata– anodizzata arancio, con un colorante organico durevole che non danneggia l’ambiente

Z42

Z45

Z48

Z49

Z50

Z51

Z52

584.10.051.038 / 04

584.10.051.040 / 04

584.10.051.042 / 04

584.10.051.044 / 04

584.10.051.046 / 04

584.10.051.048 / 04

584.10.051.049 / 04

584.10.051.050 / 04

584.10.051.051 / 04

584.10.051.052 / 04SX / EXC / SMR

COURONNE ALUMINIUM ORANGE PISTE EN ACIERSi vous recherchez le top en qualité et performance, ces couronnes sont faites pour vous.– Dents en aluminium extrêmement résistant– Partie centrale en aluminium– Deux composants reliés en permanence grâce à des rivets extrêmement résistants– Une durée de vie au moins trois fois supérieure à celle des autres couronnes en aluminium– Moitié moins lourde que les couronnes classiques en acierAutre avantage : une durée de vie supérieure de l’ensemble du système d’entraînementCORONA CATENA 2 PARTI ARANCIOSe cerchi massima qualità e prestazioni, queste corone sono ciò che fa per te!– Denti in acciaio ad elevata resistenza– Parte centrale in alluminio– Collegamento permanente mediante rivetti ultraresistenti– Durata almeno tre volte superiore rispetto ad altre corone in alluminio– Pesa la metà rispetto alle tradizionali corone in acciaioUlteriore vantaggio: maggiore durata di tutta la trasmissione finale

Z38

Z40

Z42

Z44

Z46

Z48

Z49

Z50

Z51

Z52

720.10.951.046 / 04

720.10.951.048 / 04

720.10.951.050 / 04FREERIDE 250 R / 350

COURONNE ORANGECORONA CATENA ARANCIO

Z46

Z48

Z50

CHaInes, PIGnOns & COUROnnes // tRasMIssIOne

PIÈCes sPeCIales // PaRtI sPeCIalI

000.50.002.005SX

KIT CHAINEContient la couronne avant (Z13) et arrière (Z48) et la chaîne (chaîne 118 maillons sans joint torique).KIT TRASMISSIONE FINALEComprende la corona catena anteriore (Z13) e posteriore (Z48) e la catena (catena con 118 elementi senza o-ring).

000.50.002.020SX

KIT CHAINEContient la couronne avant (Z14) et arrière (Z50) et la chaîne (chaîne 118 maillons sans joint torique).KIT TRASMISSIONE FINALEComprende la corona catena anteriore (Z13) e posteriore (Z50) e la catena (catena con 118 elementi senza o-ring).

000.50.002.006EXC

KIT CHAINEContient la couronne avant (Z13) et arrière (Z50) et la chaîne (chaîne 118 maillons sans joint torique).KIT TRASMISSIONE FINALEComprende la corona catena anteriore (Z13) e posteriore (Z50) e la catena (catena con 118 elementi senza o-ring).

000.50.002.004SX

KIT CHAINEContient la couronne avant (Z13) et arrière (Z50) et la chaîne (chaîne 118 maillons sans joint torique).KIT TRASMISSIONE FINALEComprende la corona catena anteriore (Z13) e posteriore (Z50) e la catena (catena con 118 elementi senza o-ring).

000.50.002.007EXC

KIT CHAINEContient la couronne avant (Z13) et arrière (Z52) et la chaîne (chaîne 118 maillons et joint torique).KIT TRASMISSIONE FINALEComprende la corona catena anteriore (Z13) e posteriore (Z52) e la catena (catena con 118 elementi con o-ring).

000.50.002.009SX

KIT CHAINEContient la couronne avant (Z14) et arrière (Z52) et la chaîne (chaîne 118 maillons sans joint torique).KIT TRASMISSIONE FINALEComprende la corona catena anteriore (Z14) e posteriore (Z52) e la catena (catena con 118 elementi senza o-ring).

000.50.002.008EXC

KIT CHAINEContient la couronne avant (Z14) et arrière (Z50) et la chaîne (chaîne 118 maillons et joint torique).KIT TRASMISSIONE FINALEComprende la corona catena anteriore (Z14) e posteriore (Z50) e la catena (catena con 118 elementi con o-ring).

000.50.002.010EXC

KIT CHAINEContient la couronne avant (Z14) et arrière (Z52) et la chaîne (chaîne 118 maillons et joint torique).KIT TRASMISSIONE FINALEComprende la corona catena anteriore (Z14) e posteriore (Z52) e la catena (catena con 118 elementi con o-ring).

000.50.002.019FREERIDE 350

KIT CHAINEContient la couronne avant (Z11) et arrière (Z48) et la chaîne (chaîne 118 maillons et joint torique).KIT TRASMISSIONE FINALEComprende la corona catena anteriore (Z11) e posteriore (Z48) e la catena (catena con 118 elementi con o-ring).

CHaInes, PIGnOns & COUROnnes // tRasMIssIOne

PIGnOns & COUROnnes // PIGnOnI / COROne

9594

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

780.04.070.100 / 04SX 07 – 13SMR / EXC 08 – 13

GUIDE CHAINEGUIDACATENA

515.04.066.000 / 04SX (2-STROKE) 11EXC 12 – 14

PROTECTION PATIN DE CHAINE PDSPATTINO GUIDACATENA PDS

773.04.066.000 / 04SX 07 – 10EXC 08 – 11

772.04.066.000 / 04SX (4-STROKE) 11SX / SMR 12 – 14

PROTECTION PATIN DE CHAINEDésormais également disponible en look usine orange.PATTINO GUIDACATENANovità: ora anche nel look ufficiale arancio.

773.03.053.000 / 04SX 07 – 10EXC 08 – 11

772.03.053.000 / 04SX 11 – 14SMR 12 – 14EXC 12 – 14

PROTECTION PATIN DE CHAINE INFERIEURDésormais également disponible en look usine orange.PATTINO GUIDACATENA INFERIORENovità: ora anche nel look ufficiale arancio.

781.04.970.000 / 04SX 07 – 14SMR 08 – 14EXC 08 – 14

GUIDE CHAINELa T.M. Le guide-chaîne Designworks utilisé par l’équipe d’usine KTM : – Fraisé sur CNC en Téflon– Avec une surface de roulement de la chaîne remplaçable, et donc d’une durée de vie extrêmement longue– Spécialement conçu pour les exigences d’une utilisation en tout-terrainEn cas d’utilisation en association avec une couronne 2K, veiller à une bonne mobilité. Le cas échéant, le guide-chaîne doit être ajusté en conséquence.GUIDACATENAIl guidacatena T.M. Designworks utilizzato dal team ufficiale KTM: – fresato CNC in teflon– con batticatena sostituibile, quindi estremamente duraturo– Costruito appositamente per le sfide dell’uso in fuoristradaUtilizzandolo insieme ad una corona catena in 2 parti verificare la fluidità di movimento; se necessario, adattare opportunamente il guidacatena.

781.04.070.100 / 04SX / EXC 14

GUIDE CHAINEGUIDACATENA

NEW

CHaInes, PIGnOns & COUROnnes // tRasMIssIOne

PIÈCes sPeCIales // PaRtI sPeCIalI

9796

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

586.09.060.000

DISQUE DE FREIN WAVE DISCO FRENO WAVE

310 MM

700.10.060.000FREERIDE 250 R / 350

DISQUE DE FREIN WAVE Le diamètre supérieur de ce disque de frein assure une puissance de freinage améliorée. Le kit de montage d’étrier de frein arrière 720.10.960.044 est nécessaire pour le montage.DISCO FRENO WAVEIl diametro maggiore di questo disco freno assicura una forza frenante ancora superiore. Per il montaggio è necessario l’apposito kit pinza posteriore 720.10.960.044.

230 MM

780.10.960.000SX / EXC

DISQUE DE FREIN Version complète pour les conditions de pistes boueuses, minimise l’usure des plaquettes de frein.DISCO FRENO Esecuzione piena per tracciati fangosi, riduce al minimo l’usura delle pastiglie.

220 MM

470.10.960.000FREERIDE 250 R / 350

DISQUE DE FREINVersion complète pour les conditions de pistes boueuses, minimise l’usure des plaquettes de frein.DISCO FRENOEsecuzione piena per tracciati fangosi, riduce al minimo l’usura delle pastiglie.

210 MM

583.09.060.000SX / EXC

DISQUE DE FREINUltra-grand, pour des performances de freinage ultra-puissantes. Grâce au design spécial de la liaison entre la partie extérieure et la partie intérieure, le disque de frein 320 mm (12,6 in) en acier inoxydable à découpe laser est parfaitement adapté à une utilisation en catégorie super-moto. Le support d’étrier de frein 584.13.014.000 ou 770.13.914.000 est nécessaire pour le montage avec l’étrier de frein Brembo® à 2 pistons monté en série.DISCO FRENOExtralarge per una potenza frenante mai così efficace. Grazie allo speciale design del collegamento tra parte interna ed esterna, il disco freno in acciaio inox tagliato al laser da 320 mm è la scelta ideale per l’uso in Supermoto. Per il montaggio con la pinza Brembo® a 2 pistoncini fornita di serie è necessaria la staffa pinza freno 584.13.014.000 o 770.13.914.000.

320 MM781.09.960.000SX / EXC

DISQUE DE FREIN FLAMME Les pilotes d’usine KTM freinent avec des disques de frein Moto Master : fabriqués sur mesure à partir d’acier de qualité supérieure, ils offrent une décélération maxi-male et une usure minimale des garnitures de frein. Le design Flame très tendance renforce encore l’effet vérita-blement sportif.DISCO FRENO “FLAME”I piloti ufficiali KTM frenano con dischi Moto Master: realizzati con la massima precisione in acciaio di alta qualità per la massima decelerazione e il minimo attrito delle pastiglie. Il design “rovente” Flame ha un look deci-samente sportivo.

260 MM

FReInaGe // FRenI

DIsQUe De FReIn // DIsCHI FRenO

781.10.960.000SX / EXC

DISQUE DE FREIN FLAMME Les pilotes d’usine KTM freinent avec des disques de frein Moto Master : fabriqués sur mesure à partir d’acier de qualité supérieure, ils offrent une décélération maximale et une usure minimale des garnitures de frein. Le design Flame très tendance renforce encore l’effet véritablement sportif.DISCO FRENO “FLAME”I piloti ufficiali KTM frenano con dischi Moto Master: realizzati con la massima precisione in acciaio di alta qualità per la massima decelerazione e il minimo attrito delle pastiglie. Il design “rovente” Flame ha un look decisamente sportivo.

220 MM

9998

MOtO-MasteR

MOtO-MasteR

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

ORGANIC590.13.930.000SX / EXC

PLAQUETTE DE FREIN AVANT PASTIGLIE FRENO ANTERIORE

ORGANIC590.13.090.100SX / EXC 98 – 03

PLAQUETTE DE FREIN ARRIÈREPASTIGLIE FRENO POSTERIORE

SINTERED590.13.030.000SX / EXC

PLAQUETTE DE FREIN AVANT PASTIGLIE FRENO ANTERIORE

SINTERED590.13.090.000SX / EXC 98 – 03

PLAQUETTE DE FREIN ARRIÈREPASTIGLIE FRENO POSTERIORE

SINTERED548.13.090.200SX / SMR / EXC 04 – 14

PLAQUETTE DE FREIN ARRIÈREPASTIGLIE FRENO POSTERIORE

548.13.090.100SX / SMR / EXC 04 – 14

PLAQUETTE DE FREIN ARRIÈREPASTIGLIE FRENO POSTERIORE

ORGANIC

AVEZ-VOUS DÉJÀ eu des réponses concernant les différentes caractéristiques et les différents usages des différentes plaquettes de frein ?

PLAQUETTES DE FREIN FRITTÉES– Composées à 100 % de métaux frittés– Coefficient de frottement extrêmement élevé pour une puissance de freinage maximale et durable– Faible propension à l’affaiblissement (fading) en cas de chaleur– Excellent freinage, même en présence d’humidité – Très rigides et offrant donc une durée de vie prolongée– Particulièrement avantageuses dans des conditions d’utilisation extrêmes (par ex. sable, gravier...)

PLAQUETTES DE FREIN ORGANIQUES– Fabriquées à partir d’un mélange de matériaux spécial avec une proportion importante de substances organiques, et donc plus souples– Avec une sous-couche céramique pour une isolation thermique optimale – Coefficient de frottement inférieur à des plaquettes de frein frittées, et donc une sensation de freinage moins agressive – Avantageuses lorsqu’une précision de réponse particulière est souhaitée pour un dosage idéal du freinage

SAPEVI GIÀ che le varie pastiglie freno hanno caratteristiche e scopi di impiego diversi?

PASTIGLIE FRENO SINTERIZZATE– Realizzate con il 100 % di metalli sinterizzati– Coefficiente d’attrito molto elevato per la massima forza frenante più a lungo– Bassa tendenza al “fading” alle alte temperature– Ottima azione frenante anche sul bagnato – Molto robuste e quindi molto durature– Particolarmente vantaggiose in condizioni d’impiego estreme (ad es. sabbia, ghiaia ...)

PASTIGLIE FRENO ORGANICHE– Realizzate in uno speciale mix di materiali con un’elevata percentuale di sostanze organiche e dunque più morbide– Con substrato in ceramica per un isolamento termico ottimale – Coefficiente d’attrito più basso rispetto a quelle sinterizzate, quindi frenata meno aggressiva – Vantaggiose, soprattutto quando serve una risposta precisa per una modulazione ideale della frenata

FReInaGe // FRenI

PlaQUette De FReIn // PastIGlIe FRenO

101100

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

770.13.920.000SX 04 – 08EXC 04 – 09

780.13.920.000SX 09 – 14EXC 10 – 14SIX DAYS 09 – 14

VIS DE PURGE DE FREINLa purge du système de freinage ou la vidange du liquide de frein se fait ainsi en quelques se-condes de travail : Il faut tout d’abord remplacer la vis de purge d’origine par la nouvelle, équipée d’un clapet anti-retour. Pour remplacer le liquide de frein ou pour purger le système, vous avez juste à desserrer la vis du clapet anti retour d’un demi tour et à pomper avec le levier de frein. Le clapet anti-retour empêche l’air de rentrer dans le système lorsque le levier de frein est desserré. Livré avec un capuchon anodisé.VITE SPURGO FRENOOra puoi spurgare i freni o sostituirne il liquido anche da solo in pochi secondi: Sostituisci prima la vite di spurgo originale posizionata sulla pinza con la nuova vite provvista di valvola antiritorno. Per cambiare il liquido freni o spurgare l’impianto, basta svitare di mezzo giro la vite della valvola di non ritorno e pompare il liquido nell’impianto con la leva del freno. La valvola impedisce all’aria di entrare nell’impianto quando si rilascia la leva del freno. Provvisto di cappuccio parapolvere anodizzato.

770.13.920.100SX / EXC

VIS DE PURGE DE FREINIdentique à 770.13.920.000 mais pour l’étrier arrière.GIUNTO PINZA FRENO CON SPURGOUguale a 770.13.920.000 ma con per la pinza freno posteriore.

503.13.082.200SX / SMR / EXC 04 – 14

AXE DE PLAQUETTEFini les goupilles perdues ! Avec ce boulon, il est même possible de changer des plaquettes de frein dans des conditions difficiles : rapidement et très simplement ! PERNO FISSAGGIO PASTIGLIEMai più copiglie perse. Con questo bullone, cambiare rapidamente la pastiglia freno senza difficoltà è ora possibile anche in condizioni difficili!

812.14.050.050EXC 10 – 14SIX DAYS 09 – 14

AIMANT CAPTEUR DE VITESSEAfin que l’aimant du capteur soit en position correcte, même après un changement de roues (passage de roues d’enduro à des roues de supermoto).STAFFA SENSORE MAGNETICOCosì il magnete del trasduttore rimane nella posizione cor-retta anche nel cambio da enduro a supermotard.

548.12.063.044SX / SMR / EXC

CÂBLE DE RETENUE PÉDALE DE FREIN ARRIÈRECAVO DI SICUREZZA PEDALE FRENO

584.13.014.000SX 04 – 08EXC 04 – 09

770.13.914.000SX 09 – 14EXC 10 – 14SIX DAYS 09 – 14

SUPPORT ÉTRIER DE FREIN Nécessaire en cas d’utilisation du disque de frein 320 mm (12,6 in) 583.09.060.000 et de l’étrier Brembo® 2 pistons. STAFFA PINZA FRENONecessario per utilizzare il disco freno da 320 mm 583.09.060.000 e la pinza freno a 2 pistoncini Brembo®.

777.13.975.010 / 30SX / SMR 13 – 14

SUPPORT ETRIER DE FREIN TAILLE DANS LA MASSEPlus léger et plus robuste que le support d’étrier de frein monté en série. La solidité agit de manière positive sur les propriétés de freinage, telles que la puissance de freinage et la progressivité. En aluminium haute résistance fraisé sur CNC et anodisé noir. Disponible en option : Protection carbone étrier de frein 777.13.975.020 et protection carbone étrier de frein 777.13.975.030.STAFFA SUPPORTO PINZA CON PROTEZIONE DISCO FRENO LAVORATA A CNCPiù leggera e rigida rispetto alla staffa pinza freno montata di serie. La rigidità si riflette positivamente su caratteristiche quali la forza frenante e la modulabi-lità. In alluminio di altissima qualità fresato CNC e anodizzato nero.Disponibili come optional: protezione in carbonio pinza freno 777.13.975.020 e protezione disco freno in carbonio 777.13.975.030.

FReInaGe // FRenI

seRvICe // seRvICeFReInaGe // FRenI

PIÈCes sPeCIales // PaRtI sPeCIalI

103102

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

812.35.941.044EXC (4-STROKE) 08 – 13

812.35.941.144EXC (4-STROKE) 14

VENTILATEURÉgalement, et précisément, dans des conditions ex-trêmes : pour plus d’air, un meilleur refroidissement, une puissance maximale. Incontournable, et pas seulement pour affronter l’Erzberg ou l’Extreme Lumezzane. VENTOLA RADIATOREE questo proprio in condizioni estreme: per più aria, un migliore raffreddamento e la massima potenza. Irrinuncia-bile non solo per l’Erzberg o la Extreme Lumezzane.

551.35.041.044250 / 300 EXC 08 – 14

VENTILATEURSur la EXC année 08 – 11, s’installe uniquement avec le kit démarreur électrique.VENTOLA RADIATOREPer la 250 EXC MY 08 – 11 installabile solo in combinazione con il kit avviamento elettrico.

590.35.041.044EXC (4-STROKE) 01 – 07

VENTILATEURÉgalement, et précisément, dans des conditions ex-trêmes : pour plus d’air, un meilleur refroidissement, une puissance maximale. Incontournable, et pas seulement pour affronter l’Erzberg ou l’Extreme Lumezzane. VENTOLA RADIATOREE questo proprio in condizioni estreme: per più aria, un migliore raffreddamento e la massima potenza. Irrinuncia-bile non solo per l’Erzberg o la Extreme Lumezzane.

772.35.936.100SX 07 – 14SMR 08 – 14EXC 08 – 14

PROTECTION DE RADIATEUR L’arceau de protection idéal pour le radiateur. Montage simplifié. Ne peut être monté en cas de réservoirs de plus gros volume qui remplacent le déflecteur de radiateur.PROTEZIONI RADIATORIPerfette barre di protezione per radiatori. Semplice mon-taggio. Non possono essere montate con i serbatoi più grandi che sostituiscono il copriradiatore.

720.35.936.000FREERIDE 250 R / 350

PROTECTION DE RADIATEURL’arceau de protection idéal pour le radiateur. Montage simplifié.PROTEZIONI RADIATORIPerfette barre di protezione per radiatori. Semplice montaggio.

548.35.080.000

MOUSSE POUR RADIATEURPour les conditions extrêmement boueuses. Empêche les boues de se fixer dans le radiateur et de faire chauffer le moteur.SPUGNA PER RADIATORIPer condizioni di fango estremo. Impedisce che il fango si solidifichi nel radiatore con il conseguente surriscalda-mento del motore.

777.35.936.144SX / SMR 11 – 14EXC 12 – 14

PROTECTION RADIATEUR ALUMINIUML’arceau de protection pour radiateur : développé récemment et fabriqué à partir d’aluminium haute résistance, il offre une protection maximale pour un poids minimal. Ne peut être monté en cas de réservoirs de plus gros volume qui remplacent le déflecteur de radiateur.PROTEZIONE IN ALLUMINIO RADIATORILa barra di protezione per radiatori: di nuova concezione e realizzata in alluminio ultraresistente, offre la massima protezione a fronte di un peso ridotto al minimo. Non possono essere montate con i serbatoi più grandi che sostituiscono il copriradiatore.

773.35.034.000 / 04

773.35.034.000 / 30SX 07 – 14SMR 08 – 14EXC 08 – 14

PROTECTION DE RADIATEURAdapté pour côté gauche et droit.PROTEZIONI RADIATORIAdatto per lato destro e sinistro.

ReFROIDIsseMent // RaFFReDDaMentO

ventIllateUR // ventOleReFROIDIsseMent // RaFFReDDaMentO

PROteCtIOn // PROteZIOnIReFROIDIsseMent // RaFFReDDaMentO

tUYaUX // tUbI

503.35.900.044125 SX 07 – 10

770.35.900.044250 SX-F 07 – 10250 EXC-F 07 – 11

773.35.900.044450 / 505 SX-F 07 – 10

773.35.924.044450 SX-F 11 – 12

551.35.900.044250 / 300 EXC 08 – 11

780.35.900.044450 / 530 EXC 08 – 11

515.35.924.044125 / 150 SX 11 – 14

548.35.924.044250 SX 11 – 14

771.35.924.044250 SX-F 11 – 12

772.35.924.144250 SX-F 13 – 14350 SX-F 11 – 14

789.35.924.044450 SX-F 13 – 14

TUYEAU DE RADIATEUR ORANGEPour passer à la vitesse supérieure en matière d’appa-rence et de performances ! Ces tuyaux de radiateur en caoutchouc de silicone renforcé ont été spécialement conçus pour résister aux conditions de pression et de tem-pératures extrêmes. La surface spéciale du composé de caoutchouc améliore également la circulation du flux.MANICOTTI RADIATORE ARANCIOPer potenza e look di categoria superiore! Questi tubi ra-diatore in gomma siliconica rinforzata sono stati sviluppati appositamente per resistere a condizioni di temperatura e pressione estreme. Grazie alla speciale superficie di questa mescola di gomma, anche il passaggio del flusso risulta migliorato.

NEW

720.35.994.000250 SX-F 13 – 14 350 SX-F 11 – 14 250 EXC-F 14 350 EXC-F 12 – 14 FREERIDE 350

PROTECTION DE COUVERCLE DE POMPE À EAULa protection en plastique évite les dégâts sur le couvercle de pompe à eau ou sur la durite de refroidissement au niveau du raccord.PROTEZIONE COPERCHIO POMPA DELL'ACQUAQuesta protezione in plastica protegge il coperchio della pompa dell'acqua e il tubo del radiatore da eventuali dan-neggiamenti nell'area di attacco del tubo.

NEW

105104

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

503.03.090.400125 / 150 SX 07 – 10125 / 200 EXC 08 – 11

548.03.090.300250 SX 07 – 10250 / 300 EXC 08 – 11

SABOT PARAMOTORE

515.03.990.200125 / 150 SX 11 – 14125 / 200 EXC 12 – 14

548.03.990.200250 SX 11 – 14250 / 300 EXC 12 – 14

SABOT PARAMOTORE

503.03.990.200125 / 150 SX 11 – 14125 / 200 EXC 12 – 14

551.03.990.100250 SX 11 – 14250 / 300 EXC 12 – 14

SABOT PARAMOTORE

503.03.090.500125 / 150 SX 07 – 10125 / 200 EXC 08 – 11

SABOT PARAMOTORE

551.03.090.000250 SX 07 – 10250 / 300 EXC 04 – 11

SABOT PARAMOTORE

PROteCtIOns // PROteZIOnI

PROteCtIOn MOteUR 2–teMPs // PaRaMOtORe 2 teMPI

La nuova generazione di paramotore KTM in alluminio offre la massima protezione a telaio e motore:

– nuova fascetta di fissaggio posteriore ancora più robusta– Realizzati in robusto alluminio ultraritistente di 4 mm di spitsore– elementi laterali saldati dall’itterno e l’interno (a partire dell’anno 2012)– Particolarmente ritistenti e tittati nella pratica per il fuoristrada più ittremo– Ditign sviluppato su misura per i modelli KTM– Lavorazione di altissima qualità– Montaggio facile e veloce

La nouvelle génération de protections de moteur en aluminium KTM offre une protection optimale pour le cadre et le moteur :

– Nouvelle bride de fixation arrière encore plus robuste– Fabriquées à partir d’aluminium robuste de 4 mm d’épaisseur et d’une résistance supérieure– Pièces latérales soudées à l´intérieur et à l´extérieur (à partir de l’année 2012)– Extrêmement résistantes et d’une durée de vie prolongée, pour les expériences tout-terrain les plus rudes– Un design sur mesure, spécialement développé pour les modèles KTM– Une finition de qualité supèrieure– Un montage facile et rapide

503.03.190.100125 / 150 SX 11 – 14125 EXC 12 – 14

548.03.190.100250 SX 13 – 14250 / 300 EXC 13 – 14

SABOT DÉMONTAGE RAPIDEPARAMOTORE CON FISSAGGIO RAPIDO

725.03.990.000FREERIDE 250 R

SABOT PARAMOTORE

NEW

107106

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

551.03.190.000250 SX 07 – 10250 / 300 EXC 08 – 11

548.03.190.000250 SX 11 – 12 250 / 300 EXC 12

SABOT DÉMONTAGE RAPIDEPARAMOTORE CON FISSAGGIO RAPIDO

770.03.190.000250 SX-F 07 – 10250 EXC-F 08 – 11

780.03.190.000400 / 450 / 530 EXC 08 – 11

SABOT DÉMONTAGE RAPIDEPARAMOTORE CON FISSAGGIO RAPIDO

774.03.190.100250 SX-F 11 – 12250 EXC-F 12 – 13

775.03.190.000250 SX-F 13 – 14350 SX-F 11 – 14250 EXC-F 14350 EXC-F 12 – 14

781.03.190.100450 SX-F / SMR 13 – 14450 / 500 EXC 12 – 14

SABOT DÉMONTAGE RAPIDEPARAMOTORE CON FISSAGGIO RAPIDO

503.32.075.000125 / 200 SX 98 – 06125 / 200 EXC 98 – 07

PROTECTION DE RÉCEPTEUR EMBRAYAGEPROTEZIONE ATTUATORE FRIZIONE

PROteCtIOns // PROteZIOnI

PROteCtIOn MOteUR 4–teMPs // PaRaMOtORe 4 teMPI

CONOSCEVI GIÀ i vantaggi della protezione attuatore frizione KTM? – Impedisce che il carter motore si danneggi in caso di rotture della catena– Le pietre non possono infilarsi tra catena e carter motore (rispetta il materiale)– Fresato CNC in alluminio ad alta resistenza– La protezione efficace migliore possibile per l’attuatore della frizione

Mai senza! I paramotore KTM in plastica uniscono molte caratteristiche particolari:– Sono prodotti con un procedimento di stampaggio a iniezione della plastica all’avanguardia– Prodotto in speciale materiale plastico ad elevata resistenza– Nuovo sistema di fissaggio estremamente resistente– Sviluppati per l’uso nel fuoristrada piú impegnativo– Massima protezione a fronte di un peso piú ridotto possibile– Design sviluppato su misura per i modelli KTM– Facili da montare grazie all’uso di una speciale tecnologia di chiusura rapida– Si smontano in soli cinque secondi

AVEZ-VOUS DÉJÀ eu des réponses sur les avantages de la protection KTM pour cylindre ? – Empêche des détériorations du carter moteur en cas de rupture de chaîne– Pas d’introduction de pierres entre la chaîne et le carter moteur (préservation matérielle)– Fraisage sur CNC en aluminium extrêmement résistant– Protection optimale et efficace pour le cylindre récepteur d’embrayage

Jamais sans elle ! Les protections de moteur KTM en plastique réunissent de nombreuses caractéristiques spécifiques :– Fabriquées à l’aide d’une technologie d’injection plastique de pointe– Produit à partir d’un plastique haute résistance spécial– Systéme de fixation amélioré, extrêmement résistant– Développées pour une utilisation sur les pistes tout-terrain les plus rudes– Protection maximale pour un poids minimal– Un design sur mesure, spécialement développé pour les modéles KTM– Un montage facile grâce à l’utilisation d’une technique de fixation rapide spéciale– Démontées en cinq secondes seulement

775.30.994.000 / 04350 SX-F 11 – 14250 EXC-F 14350 EXC-F 12 – 14FREERIDE 350

PROTECTION DE CARTER D’EMBRAYAGE En plus du bel aspect visuel, il protège votre carter d’embrayage contre les pierres et en cas de chute contre l’enfoncement du couvercle par la pédale de frein.PROTEZIONE COPERCHIO FRIZIONENon è solo bella da vedere, ma protegge il coperchio frizione dalle pietre sol-levate durante la marcia e, in caso di caduta, impedisce che la leva del freno ammacchi il coperchio.

NEW

548.32.075.344250 SX 07 – 10250 / 300 EXC 08 – 14

725.32.975.044FREERIDE 250 R

PROTECTION DE RÉCEPTEUR EMBRAYAGEPROTEZIONE ATTUATORE FRIZIONE

NEW

PROteCtIOns // PROteZIOnI

PROteCtIOn MOteUR 2–teMPs // PaRaMOtORe 2 teMPI

109108

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

770.03.090.300250 SX-F 07 – 10250 EXC-F 08 – 11

SABOT PARAMOTORE

774.03.990.100250 / 350 SX-F 11 – 14250 / 350 EXC-F 12 – 14

781.03.990.100450 SX-F / SMR 13 – 14450 / 500 EXC 12 – 14

SABOT PARAMOTORE

780.03.090.000400 / 450 / 530 EXC 08 – 11

SABOT PARAMOTORE

772.03.990.200250 / 350 SX-F 11 – 14250 / 350 EXC-F 12 – 14

773.03.990.100450 SX-F 11 – 12

789.03.990.000450 SX-F / SMR 13 – 14450 / 500 EXC 12 – 14

SABOT PARAMOTORE

770.03.090.200250 SX-F 07 – 10250 EXC-F 08 – 11

773.03.090.000450 / 505 SX-F 07 – 10

SABOT PARAMOTORE

720.03.990.000FREERIDE 350

SABOT PARAMOTORE

770.32.075.244250 SX-F 07 – 12250 EXC-F 08 – 13

773.32.075.044450 / 505 SX-F 07 – 12

780.32.075.044400 / 450 / 530 EXC 08 – 11

772.32.975.044250 SX-F 13 – 14350 SX-F 11 – 14

775.32.975.044250 EXC-F 14350 EXC-F 12 – 14

781.32.975.044450 SX-F / SMR 13 – 14450 / 500 EXC 12 – 14

720.32.975.044FREERIDE 350

PROTECTION DE RÉCEPTEUR EMBRAYAGEPROTEZIONE ATTUATORE FRIZIONE

La nouvelle génération de protections de moteur en aluminium KTM offre une protection optimale pour le cadre et le moteur :

– Nouvelle bride de fixation arrière encore plus robuste– Fabriquées à partir d’aluminium robuste de 4 mm d’épaisseur et d’une résistance supérieure– Pièces latérales soudées à l´intérieur et à l´extérieur (à partir de l’année 2012)– Extrêmement résistantes et d’une durée de vie prolongée, pour les expériences tout-terrain les plus rudes– Un design sur mesure, spécialement développé pour les modèles KTM– Une finition de qualité supèrieure– Un montage facile et rapide

La nuova generazione di paramotore KTM in alluminio offre la massima protezione a telaio e motore:

– nuova fascetta di fissaggio posteriore ancora più robusta– Realizzati in robusto alluminio ultraritistente di 4 mm di spitsore– elementi laterali saldati dall’itterno e l’interno (a partire dell’anno 2012)– Particolarmente ritistenti e tittati nella pratica per il fuoristrada più ittremo– Ditign sviluppato su misura per i modelli KTM– Lavorazione di altissima qualità– Montaggio facile e veloce

PROteCtIOns // PROteZIOnI

PROteCtIOn MOteUR 4–teMPs // PaRaMOtORe 4 teMPI

111110

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

548.03.047.000

JEU DE PROTECTIONS DE REPOSE PIEDPlastique renforcé à la fibre de verre. Protège les repose-pieds contre les dommages en cas de chute. Se monte sur toutes les motos équipées de repose-pieds 590.03.041.250 droite et 590.03.040.250 gauche.PROTEZIONE PEDANEPlastica rinforzata con fibra di vetro. Protegge le pe-dane da eventuali danni in caso di caduta. Si monta su tutte le moto con pedana 590.03.041.250 destra e 590.03.040.250 sinistra.

781.09.945.000SX / SMR / EXC

ROULETTES DE PROTECTIONS AVANTProtège la fourche contre les dommages en cas de chute. Convient pour tous les modèles avec essieu avant 26 mm (1,02 in). TAMPONI DI PROTEZIONE ANTERIORIProteggono la forcella da eventuali danni in caso di caduta. Adatta per tutti i modelli con avantreno da 26 mm.

781.10.945.000SX / SMR – 12EXC

781.10.945.100SX / SMR 13 – 14

ROULETTES DE PROTECTIONS ARRIÈREProtège le bras oscillant contre les dommages en cas de chute. TAMPONI DI PROTEZIONE POSTERIORIProteggono il forcellone da eventuali danni in caso di caduta.

590.03.090.250

MOUSSE DE SABOTEn cas de positionnement entre le moteur et le protège-moteur, la boue se dépose moins facilement, ce qui permet un meilleur refroidissement du moteur.SPUGNAPosizionandola tra motore e paramotore, riduce i depositi di sporco migliorando il raffreddamento del motore.

5200.0090ALL USD FORKS Ø 48 MM (A)

5200.0091ALL USD FORKS Ø 48 MM (B)

STICKER DE PROTECTION DE FOURCHESticker très épais, protection parfaite contre les projections.COPPIA ADESIVI PER COPRISTELIFoglio adesivo ultraresistente, protegge i foderi forcella dai sassi.

595.04.090.050SX / EXC

PROTECTION DE ROTULE PDS EN NEOPRENEUne protection spéciale est synonyme d’une salissure moindre et d’une durée de vie supérieure du roulement PDS inférieur.PROTEZIONE IN NEOPRENE PDSQuesta protezione speciale riduce lo sporco aumentando la durata utile del cuscinetto inferiore del PDS.

780.01.095.000ALL USD FORKS Ø 48 MM

CHAUSSETTE NEOPRENELa protection parfaite pour la fourche, utilisable avec la protection de fourche ouverte.COPRISTELI FORCELLA IN NEOPRENELa protezione perfetta per la forcella da utilizzare con copriforcella aperto.

780.11.909.100 / 30EXC 08 – 13

GRILLE PROTECTION DE PHAREPlastique.GRIGLIA FAROPlastica.

595.01.095.000ALL USD FORKS Ø 48 MM

595.01.095.100ALL USD FORKS Ø 43 MM

CHAUSSETTE NEOPRENELa protection parfaite pour la fourche, utilisable avec la protection de fourche ouverte.COPRISTELI FORCELLA IN NEOPRENELa protezione perfetta per la forcella da utilizzare con copriforcella aperto.

781.08.916.100EXC 12 – 14

SUPPORT DE PLAQUE IMMATRICULATION TYPE DÉMONTAGE RAPIDEParfait pour un démontage rapide de la plaque avant une randonnée.PORTATARGA A RIMOZIONE RAPIDAPer smontare velocemente la targa prima di andare in fuoristrada.

781.11.949.000EXC 14

PROTECTION DE PHAREProtection de phares fabriquée en plastique transparent, efficace et facile à installer.PROTEZIONE FAROEfficace griglia faro in plastica trasparente facile da montare.

NEW

PROteCtIOns // PROteZIOnI

CHassIs // telaIO

113112

(A) (B)

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

720.03.994.000FREERIDE 250 R / 350

STICKER DE CADREPour protéger votre cadre sans modifier la ligne élancée de votre moto.ADESIVI TELAIOPer proteggere il telaio lasciando inalterata la linea snella della tua moto.

772.03.094.000 / 04SX / SMR 11 – 14EXC 12 – 14

772.03.094.000SX 11 – 14SMR 12 – 14EXC 12 – 14

JEU DE PROTECTIONS DE CADREEmpêche efficacement les dégâts provoqués par la saleté, les chutes ou les bottes du pilote sur le revê-tement peint du cadre. Cela protège également le pantalon et les bottes contre les brûlures sur le côté de l’échappement.COPPIA PROTEZIONI TELAIOProtegge in modo affidabile la verniciatura a polvere del telaio da sfregamenti causati da sporco, cadute o gli stivali del pilota. Protegge inoltre i pantaloni e gli stivali da possibili bruciature sul lato dello scarico.

773.03.094.100 / 04

773.03.094.100SX 07 – 10SMR / EXC 08 – 11

JEU DE PROTECTIONS DE CADREEmpêche efficacement les dégâts provoqués par la saleté, les chutes ou les bottes du pilote sur le revêtement peint du cadre. Cela protège également le pantalon et les bottes contre les brûlures sur le côté de l’échappement.COPPIA PROTEZIONI TELAIOProtegge in modo affidabile la verniciatura a polvere del telaio da sfregamenti causati da sporco, cadute o gli stivali del pilota. Protegge inoltre i pantaloni e gli stivali da possibili bruciature sul lato dello scarico.

781.04.994.000 / 30SX (2-STROKE) 11EXC 12 – 14

PROTECTION DE BRAS OSCILLANTLa protection de bras oscillant en plastique protège le bras oscillant contre les dégâts.Avantage : Un bras oscillant sans dégât et visuellement intact fait bonne impression et renforce la valeur de votre moto à la revente.PROTEZIONE FORCELLONELa protezione forcellone in plastica protegge il forcellone da eventuali danni.Vantaggio: Un forcellone integro, e anche bello da vedere, fa sicuramente aumentare il valore di rivendita della moto.

NEW

781.04.974.000SX 07-14EXC 08-14

PROTECTION DE SUPPORT GUIDE-CHAÎNEFabriqué en aluminium extrêmement résistant. Protège le support guide-chaîne contre les gros dégâts.PROTEZIONE SUPPORTO GUIDACATENAIn alluminio ad alta resistenza. Protegge il supporto guidacatena da danni grossolani.

NEW

PROteCtIOns // PROteZIOnI

CHassIs // CHassIs

115114

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

720.10.961.000FREERIDE 250 R / 350

PROTECTION DE DISQUE ARRIÈREProtège le disque de frein arrière contre les cailloux ou autres obstacles fixes en cas de chute ou dans le feu de l’action. En aluminium haute résistance.PROTEZIONE DISCO FRENO POSTERIOREProtegge il disco freno posteriore in caso di caduta o nella foga della battaglia da pietre o altri ostacoli fissi. In alluminio ad alta resistenza.

780.09.061.100 / 30SX / EXC, UP TO 260 MM BRAKE DISC

720.09.961.000FREERIDE 250 R / 350

PROTECTION DE DISQUE AVANTSuper pratique : Son système de fixation intelligent avec un adaptateur central remplace l’entretoise de l’essieu de roue. Cela permet de remplacer le pneu, d’entretenir les freins, etc. sans enlever la protection de disque.PROTEZIONE DISCO FRENO ANTERIORESuperpratico: Il sistema di montaggio intelligente con adattatore centrale sosti-tuisce il distanziale sul perno ruota e consente di cambiare la ruota o eseguire la manutenzione al freno senza rimuovere il copridisco.

548.10.061.100 / 04SX / EXC 04 – 14

548.10.061.100 / 30SX / EXC 04 – 14

PROTECTION DE DISQUE ARRIÈREProtège le disque de frein arrière contre les cailloux ou autres obstacles fixes en cas de chute ou dans le feu de l’action. En aluminium haute résistance.PROTEZIONE DISCO FRENO POSTERIOREProtegge il disco freno posteriore in caso di caduta o nella foga della battaglia da pietre o altri ostacoli fissi. In alluminio ad alta resistenza.

781.13.975.044SX 04 – 12EXC 04 – 14

SUPPORT D’ÉTRIER DE FREIN CNC AVEC PROTECTION DE DISQUE DE FREINLa protection de disque de frein intégrée protège le disque de frein arrière contre les cailloux ou autres obstacles durs en cas de chute ou dans le feu de l’action. Le support d’étrier de frein est plus léger et plus robuste que celui monté en série. La solidité agit de manière positive sur les propriétés de frei-nage, telles que la puissance de freinage et la progressivité. En aluminium haute résistance fraisé sur CNC et anodisé orange.Disponible en option : Protection d’étrier de frein en carbone 777.13.975.020.STAFFA SUPPORTO PINZA FRENO LAVORATA CNCLa protezione disco freno integrata protegge il disco freno posteriore in caso di caduta o nella foga della battaglia da pietre o altri ostacoli fissi. La staffa pinza freno è più leggera e rigida rispetto a quella montata di serie. La rigidità si riflette positivamente su caratteristiche quali la forza frenante e la modulabilità. In alluminio di altissima qualità fresato CNC e anodizzato arancio.Disponibili come optional: Protezione in carbonio pinza freno 777.13.975.020.

NEW

590.06.021.000SX 98 – 10EXC 98 – 11

772.06.921.000SX 11 – 14SMR 12 – 14EXC 12 – 14

PROTECTION CONTRE L’EAU POUR FILTRE À AIRRecommandé pour les conditions extrêmement humides.CUFFIA ANTIACQUA PER FILTRO ARIAConsigliata in condizioni di estrema umidità.

590.06.019.000SX 98 – 10EXC 98 – 11

772.06.920.000SX 11 – 14SMR 12 – 14EXC 12 – 14

PROTECTION POUR FILTRE À AIRCette enveloppe de filtre à air à grands pores agit comme une couche protectrice supplémentaire et prolonge ainsi les intervalles d’entretien du filtre. Recommandé dans des conditions extrêmement poussiéreuses.CUFFIA PARAPOLVERE PER FILTRO ARIAQuesta cuffia a pori larghi funge da ulteriore strato pro-tettivo per il filtro aria prolungandone così gli intervalli di manutenzione. Consigliata in condizioni estremamente polverose.

590.06.022.000SX / EXC 98 – 14SMR 12 – 14

SAND STOP Utilisation recommandée sur pistes sablonneuses. Montage avec filtre à air huilé et anti-poussière sec 590.06.019.000.PROTEZIONE SABBIA PER FILTRO ARIAConsigliata per l’uso su piste sabbiose. Si monta in-sieme a un filtro dell’aria oliato e al parapolvere a secco 590.06.019.000.

720.06.920.003FREERIDE 350, PRE-OILED

725.06.920.003FREERIDE 250 R, PRE-OILED

PROTECTION POUR FILTRE À AIRCette enveloppe de filtre à air à grands pores agit comme une couche protectrice supplémentaire et prolonge ainsi les intervalles d’entretien du filtre. Recommandé dans des conditions extrêmement poussiéreuses.CUFFIA PARAPOLVERE PER FILTRO ARIAQuesta cuffia a pori larghi funge da ulteriore strato pro-tettivo per il filtro aria prolungandone così gli intervalli di manutenzione. Consigliata in condizioni estremamente polverose.

NEW

FIltRe À aIR // FIltRO aRIaPROteCtIOns // PROteZIOnI

CHassIs // CHassIs

117116

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

601.12.092.070

FIXATION SUR GUIDON À usage universel pour le montage du support de GPS ou de roadbook. SUPPORTO A MANUBRIO PER GPSUso universale per il montaggio del supporto GPS o del road book.

600.12.073.000

DÉROULEUR DE ROAD BOOKUn support robuste et imperméable avec un éclairage et une contenance énorme : roadbook de 80 feuilles DIN A5 (env. 17 m (56 ft)). Au choix : entraînement électrique avec frein ou actionnement manuel possible. La vitre s’ouvre et se ferme sans outil. Dimensions du boîtier (L x l x H) : 197 mm (7,76 in) x 124 mm (4,88 in) x 70 mm (2,76 in). En cas de montage du roadbook sur la traverse de guidon 601.12.092.070, vous aurez également besoin du kit de montage 600.12.173.070.DISPOSITIVO ROAD-BOOKRobusto supporto impermeabile illuminato di grande capacità: road book con 80 fogli DIN A5 (circa 17 m). A scelta azionamento elettrico con freno o azionamento manuale. Il coperchio può essere aperto e chiuso senza attrezzi. Dimensioni alloggiamento (L x P x H): 197 mm x 124 mm x 70 mm. Per fissare il road book al traversino del manubrio 601.12.092.070 è necessario anche il kit di montaggio 600.12.173.070.

620.02.903.100SX / EXCFREERIDE 250 R / 350

SUPPORT DE SACOCHE GPS/PDAUtilisation exclusivement possible sur un support de guidon d’origine.SUPPORTO PER BORSA GPS/PDAPuò essere montato solo sulla staffa manubrio originale.

620.02.903.150

SACOCHE POUR GPS TAILLE XLDimensions : 170 mm (6,69 in) x 130 mm (5,12 in) x 35 mm (1,38 in). Permet de conserver documents, cartes, GPS et appareils de communication (par ex. portable) dans votre champ de vision, à l’abri de l’humidité et des vibrations. Nécessaire pour le montage : Support 620.02.903.100.BORSA GRANDE PER GPS/PDADimensioni: 170 mm x 130 mm x 35 mm. Tiene i documenti, le cartine, il navigatore e i sistemi di comunicazione (ad es. il telefono cellulare) nel campo visivo asciutti e pro-tetti dalle vibrazioni. Per il montaggio occorrono: supporto 620.02.903.100.

780.12.090.000EXC 08 – 13

781.12.990.000EXC 14

FIXATION DE ROAD BOOKQu’il s’agisse d’une aventure dans le désert ou d’un rallye avec votre EXC. Exécution robuste pour une utilisation “Racing”. En plus du montage du support de roadbook 600.12.073.000, le faisceau de câbles 590.12.090.060 et la télécommande 600.12.073.080 sont également nécessaires.SUPPORTO PER DISPOSITIVO ROAD-BOOKPer un’avventura nel deserto o un rally con la EXC: Pronto gara. Per montare il supporto road book 600.12.073.000 occorrono il cablaggio 590.12.090.060 e il telecomando 600.12.073.080.

NEW

781.12.978.000

SACOCHE ARRIÈRE UNIVERSELLE OFFROADCette sacoche arrière robuste et étanche à l’eau est facile à installer sans matériel de montage supplémentaire. Le volume de la sacoche est d’env. 5 l (5 qt.), soit un espace suffisant pour accueillir toutes vos affaires durant une sortie Offroad.BORSA POSTERIORE UNIVERSALE DA OFFROADRobusta borsa posteriore impermeabile, che si monta senza bisogno di ulteriori accessori. La capacità della borsa è di circa 5 l, uno spazio sufficiente per le cose indispensabili per un tour in fuoristrada.

NEW

navIGatIOn & baGaGes // navIGaZIOne e baGaGlIMInI // MInI

119118

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

SXS.11.105.00085 SX 03 – 12

SXS.13.105.00085 SX 13 – 14

KIT 105 SXSKit Big Bore avec augmentation de cylindrée (105 cm³ au lieu de 85 cm³). Pour plus de couple et encore plus de puissance en pointe.KIT SXS 105Kit di maggiorazione Big Bore con più cilindrata (105 anziché 85). Per tutta la coppia possibile e una potenza di punta ancora superiore.

SXS.04.065.10065 SX 02 – 14 DOUBLE SCREWED

SXS.04.085.10085 / 105 SX DOUBLE SCREWED

BLOQUE FOURCHE DÉPARTUtilisé par les pilotes d’usine ! Le démarrage Factory est directement monté sur la fourche. Avant le départ, la fourche est enfoncée et fixée à l’endroit souhaité afin de déplacer le centre de gravité vers l’avant. Ainsi, lors du démarrage, la levée de la roue avant est en grande partie évitée, ce qui assure davantage de traction et vous assure probablement de réaliser un holeshot. Lors de la première plongée, la fixation est de nouveau desserrée et la fourche est automatique-ment libérée.DISPOSITIVO PRECARICO FORCELLA PARTENZA FACTORYÈ così che partono i piloti ufficiali! Il dispositivo factory del precarico forcella per la partenza si monta diretta-mente sulla forcella. Prima della partenza, si immerge la forcella fissandola al punto desiderato per spostare il baricentro in avanti. Così facendo si previene il sollevamento della ruota anteriore in partenza, con il risultato di una maggiore trazione che ti aiuterà ad arrivare primo alla prima curva più spesso. Alla prima immersione, il fissaggio si allenta nuovamente e la forcella viene rilasciata automaticamente.

460.01.099.018 / 0465 SX 02 – 11

452.01.999.122 / 0450 SX MINI 12 – 14

452.01.999.022 / 0450 SX 12 – 14

460.01.999.022 / 0465 SX 12 – 14

470.01.099.014 / 0485 / 105 SX 03 – 14

470.01.099.020 / 0485 / 105 SX 03 – 14

TÉ DE FOURCHE FACTORYPIASTRE FORCELLA FACTORY

18 MM OFFSET

22 MM OFFSET

22 MM OFFSET

22 MM OFFSET

14 MM OFFSET

20 MM OFFSET

MInI // MInI

AVEZ-VOUS DÉJÀ eu des réponses sur les avantages d’un té de fourche fraisé sur CNC ?

Tous les tés de fourche KTM fraisés sur CNC sont dotés des caractéristiques suivantes :– fabriqués à partir d’aluminium de qualité supérieure– Solidité du tube de fourche parfaitement adaptée– Alignement à 100 % du tube de fourche– Flexibilité parfaite, totalement adaptée à la fourche KTM

Décalage inférieur : stabilité sur les lignes droites rapidesDécalage supérieur : incurvation plus facile et plus rapide dans les viragesTous les tés de fourche KTM sont livrés avec un tube de fourche et un roulement de colonne de direction déjà comprimé.

CONOSCEVI GIÀ i vantaggi della piastra forcella fresata CNC?

Tutte le piastre forcella fresate CNC KTM hanno le seguenti caratteristiche:– Prodotti in alluminio di grandissima qualità– rigidità ottimale del perno di sterzo– allineamento al 100 % degli steli forcella– eccellente flessibilità, adatta alla forcella KTM

Avanzamento più corto: stabilità nei rettilinei velociAvanzamento più lungo: sterzate più facili e veloci in curvaTutte le piastre forcella KTM sono fornite comprensive di perno di sterzo e cuscinetti testa sterzo già pressati.

SXS.13.085.05085 SX 13 – 14

CULASSE SXS AVEC CHAMBRE DE COMBUSTION VARIABLELes culasses SXS avec chambre de combustion variable sont incontournables pour les compétiteurs. Les alliages d’aluminium utilisés et les formes de chambres de combustion optimisées assurent une dissipation optimale de la chaleur. Cela a un effet positif sur le déploiement de puissance idéal, et diminue nettement l’usure des matériaux de la chambre de combustion et des pistons. Un remplacement de toute la culasse n’est désormais plus nécessaire, il suffit d’insérer un nouvel insert de chambre de com-bustion et c’est parti. Pour augmenter encore les performances de votre moto, nous recommandons une combinaison des culasses SXS avec les pièces suivantes :– Digitalbox SXS– Échappement d’usineLa livraison ne contient pas d’insert de chambre de combustion.IMPORTANT :Pour l’injection du carburateur, nous recommandons l’injection de série de votre moto. Contactez votre revendeur pour de plus amples détails sur l’injection du carburateur.TESTA CILINDRO CON CAMERA DI COMBUSTIONE A VOLUME VARIABILE SXSLe teste cilindro con camera di combustione a volume variabile SXS sono un must per ogni pilota. Le leghe di alluminio utilizzate e la forma otti-mizzata delle camere di combustione assicurano una dispersione ottimale del calore. Ciò si ripercuote positivamente sull’erogazione ideale della potenza, riducendo notevolmente l’usura del materiale della camera di combustione e del pistone. Non è quindi più necessario sostituire l’intera testata, basta montare la nuova camera di combustione e si riparte. Per aumentare ulteriormente la performance della moto consigliamo di abbi-nare le teste cilindro SXS ai seguenti componenti:– modulo accensione digitale SXS– impianto di scarico factoryCamera di combustione non inclusa nella fornitura.IMPORTANTE:Consigliamo di scegliere la taratura di serie del carburatore .Per informazioni più precise sulla taratura del carburatore rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.

NEW SXS.13.085.06185 SX 13 – 14

INSERT DE CHAMBRE DE COMBUSTION CULASSE SXS MXInsert de chambre de combustion en aluminium haute qualité avec forme de chambre de combustion optimisée.TESTA CILINDRO CAMERA COMBUSTIONE SXS MXCamera di combustione dalla forma ottimizzata in alluminio di altissima qualità.

NEW

SXS.13.085.08185 SX 13 – 14

INSERT DE CHAMBRE DE COMBUSTION CULASSE SXS EXTRÊMECet insert de chambre de combustion est fabriqué en un alliage spécialement développé à cet effet. L’excellente conductivité de cet alliage augmente les performances de votre moteur dans les conditions extrêmes, en particulier lorsqu’il doit exprimer tout ses talents. (par ex. à des températures ambiantes élevées, sur des pistes de sable ou dans d’autres situations extrêmes).TESTA CILINDRO CAMERA COMBUSTIONE SXS ESTREMAQuesta camera di combustione è stata prodotta con una lega sviluppata appositamente. L’eccellente conduttività di questa lega aumenta la performance del motore in condizioni estreme, soprattutto quando il motore deve fornire massime prestazioni. (ad es. con temperature esterne elevate, tracciati sabbiosi o altre situazioni estreme).

NEW

452.12.948.04450 SX MINI – 13

452.12.948.14450 SX – 13

452.12.948.24450 SX MINI 14

452.12.948.34450 SX 14

KIT DE REDUCTION DE PUISSANCEAinsi, les pilotes du futur sont du côté sécurisé de la route pour leurs premiers tours de circuit. Réduit la puissance des mini d’env. 70 %.KIT RIDUZIONE POTENZACon questo kit anche i piloti del futuro possono compiere i primi passi o, meglio, giri in tutta sicurezza. Riduce la potenza della Mini di circa 70 %.

NEW

NEW

121120

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

Visuel cool et performances maximales. Les kits Mini SXS vous donnent la possibilité d’imiter les héros du championnat du monde de Motocross et de tirer le meilleur de votre moto.

Look accattivante e massima performance. Con i kit Mini SXS, ora anche tu puoi emulare i tuoi campioni preferiti del mondiale di motocross, traendo il massimo dalla tua moto.

SXS.14.050.00050 SX 09– 14

KIT 50 SXSComprend :– Échappement d’usine FMF et silencieux d’usine FMF– Carter d’embrayage extérieur usine– Couvercle d’allumage usine– Kit tendeur de chaîne avec guide-chaîne– Gicleur de ralenti pour carburateur– Gicleur principal pour carburateur– Kit graphique SXSKIT 50 SXSSono compresi:– collettore scarico factory FMF e silenziatore factory FMF– coperchio esterno frizione factory– coperchio accensione factory– kit tendicatena con guidacatena– getto minimo per carburatore– getto massimo per carburatore– kit grafiche SXS

NEW

SXS.14.065.00065 SX 09– 14

KIT 65 SXSComprend :– Échappement d’usine FMF et silencieux d’usine FMF– Cylindre 65 SXS– Factory Start– Couvercle d’allumage usine– Protection pour cylindre récepteur d’embrayage– Kit tendeur de chaîne– Guide-chaîne– Tôle de chicane Dell’Orto– Kit graphique SXSKIT 65 SXSSono compresi:– collettore scarico factory FMF e silenziatore factory FMF– cilindro SXS 65– dispositivo precarico forcella partenza factory– coperchio accensione factory– protezione per cilindro frizione (sul motore)– kit tendicatena– guidacatena– deflettore Dell’Orto– kit grafiche SXS

NEW

SXS.14.085.00085 SX 13 – 14

KIT 85 SXSComprend :– Échappement d’usine FMF et silencieux d’usine FMF– Digitalbox SXS– Factory Start– Carter d’embrayage extérieur usine– Couvercle d’allumage usine– Protection pour cylindre récepteur d’embrayage– Kit graphique SXSKIT 85 SXSSono compresi:– collettore scarico factory FMF e silenziatore factory FMF– modulo accensione digitale SXS– dispositivo precarico forcella partenza factory– coperchio esterno frizione factory– coperchio accensione factory– protezione per cilindro frizione (sul motore)– kit grafiche SXS

NEW

SXS.14.085.10085 SX 13 – 14

KIT 85 SXSComprend :– Échappement d’usine FMF et silencieux d’usine FMF– Digitalbox SXS– Té de fourche usine– Factory Start– Carter d’embrayage extérieur usine– Couvercle d’allumage usine– Protection pour cylindre récepteur d’embrayage– Kit graphique SXSKIT 85 SXSSono compresi:– collettore scarico factory FMF e silenziatore factory FMF– modulo accensione digitale SXS– piastre forcella factory– dispositivo precarico forcella partenza factory– coperchio esterno frizione factory– coperchio accensione factory– protezione per cilindro frizione (sul motore)– kit grafiche SXS

NEW

SXS.12.085.50085 / 105 SX 03 – 12

SXS.13.085.50085 / 105 SX 13 – 14

POT D’ECHAPPEMENT FACTORYCOLLETTORE SCARICO FACTORY

NEW

MInI // MInI

123122

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

SXS.09.050.55050 SX 09 – 14

SXS.09.065.55065 SX 09 – 14

SXS.08.085.55085 / 105 SX 03 – 14

SILENCIEUX FACTORYSILENZIATORE FACTORY

SXS.05.085.39085 SX 03 – 14

BOÎTIER CDI SXSDirectement inspirée des sports mécaniques : CDI haute performance pour la 85 SX, à utiliser avec l’échappement d’usine. Le calage de l’allumage a été optimisé précisément pour le système d’échappement d’usine à l’occasion de cycles poussés sur bancs d’essai et de nombreux essais. MODULO ACCENSIONE DIGITALE SXSDirettamente dagli sport dei motori: CDI ad alte prestazioni per la 85 SX da utilizzare con il collettore di scarico factory. L’anticipo è stato ottimizzato in lunghe prove al banco e numerosi test sull’impianto di scarico factory.

I silenziatori factory FMF (Made in USA) sono silenziatori ad alte prestazioni top di gamma.

I vantaggi:– Struttura in pregiato alluminio anodizzato estruso– Prestazioni da scarico ufficiale– Tecnologia di scarico HiFlo– Durata elevata– Supporto integrato– Terminali in acciaio inox dalla forma dinamica– Facile montaggio

Per avere un sistema perfettamente armonizzato dalle prestazioni ottimizzate si consiglia l’abbinamento al collettore scarico factory FMF.

Les silencieux d’usine FMF (fabriqués aux États-Unis) sont des silencieux haut de gamme.

Les avantages :– Boîtier en aluminium extrudé anodisé de qualité supérieure– Caractéristiques de performances d’usine– Technologie de tirage à haut débit– Durée de vie prolongée– Support intégré– Embouts en acier inoxydable de forme dynamique– Montage facile

Pour un système global parfaitement harmonieux et d’une puissance optimisée, nous recommandons la combinaison avec un échappement d’usine FMF.

SXS.09.050.50050 SX 09 – 14

POT D’ECHAPPEMENT FACTORYCOLLETTORE SCARICO FACTORY

SXS.08.065.50065 SX 02 – 08

SXS.11.065.50065 SX 09 – 14

POT D’ECHAPPEMENT FACTORYCOLLETTORE SCARICO FACTORY

35 ans d’expérience en course : les échappements d’usine FMF sont spécialement conçus pour la dure vie sur le terrain. C’est pourquoi ils sont fabriqués à partir de tôle d’acier de qualité supérieure, extrê-mement solide et résistante. La surface nickelée, inoxydable et polie assure une esthétique élégante. Au fil des années.

Autres caractéristiques :– plage de régimes plus large et plus régulière– vitesse de pointe plus élevée– meilleure traction, et meilleur contrôle à l’accélération– joints toriques inclus

Pour un système global parfaitement harmonieux et d’une puissance optimisée, nous recomman-dons la combinaison avec un silencieux d’usine FMF.

35 anni di esperienza nel mondo delle corse: i collettori scarico factory FMF sono stati sviluppati speci-ficatamente per la dura vita nel fuoristrada. È per questo che è stata utilizzata un lamiera di acciaio di alta qualità particolarmente robusto e resistente. La finitura superficiale nichelata lucida inossidabile assicura un look raffinato. Per molti anni.

Ulteriori caratteristiche:– Erogazione più ampia e uniforme– Velocità di punta più elevata– Maggiore trazione, miglior controllo quando si apre il gas– O-ring compresi

Per avere un sistema perfettamente armonizzato dalle prestazioni ottimizzate si consiglia l’abbinamento ad un silenziatore factory FMF.

MInI // MInI

125124

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

SXS.04.085.50085 / 105 SX 03 – 14

POT D’ECHAPPEMENT FACTORYCOLLETTORE SCARICO FACTORY

SXS.05.085.39085 SX 03 – 14

BOÎTIER CDI SXSDirectement inspirée des sports mécaniques : CDI haute performance pour la 85 SX, à utiliser avec l’échappement d’usine. Le calage de l’allumage a été optimisé précisément pour le système d’échappement d’usine à l’occasion de cycles poussés sur bancs d’essai et de nombreux essais. MODULO ACCENSIONE DIGITALE SXSDirettamente dagli sport dei motori: CDI ad alte prestazioni per la 85 SX da utilizzare con il col-lettore di scarico factory. L’anticipo è stato ottimizzato in lunghe prove al banco e numerosi test sull’impianto di scarico factory.

SXS.06.085.55085 / 105 SX 03 – 14

SILENCIEUX FACTORYSILENZIATORE FACTORY

Qualité européenne. Les échappements développés et fabriqués en coopération avec Doma sont réduits visuellement à l’essentiel et répondent ainsi au niveau élevé exigé par les pilotes d’usine KTM.

Les avantages :– maniabilité optimale grâce à un étonnant développement de couple– poids minimal pour un développement de puissance maximal– fabriqués à partir d’acier robuste– surfaces non traitées pour une esthétique d’usine pure– son Doma du tonnerre parfaitement reconnaissable

Nous recommandons la combinaison avec un silencieux d’usine pour un système parfaitement harmonisé et une puissance optimisée.

Les silencieux Doma (“Made in Europe”) apportent à coup sûr une augmentation de puissance sur toute la plage de régimes et s’adaptent à la perfection à la silhouette sportive de la moto 2 temps de KTM. Elles sont utilisées par de nombreuses séries officielles.

Autres avantages :– fabriqués à partir d’aluminium de qualité supérieure– un son du tonnerre pour un niveau sonore toutefois faible– poids léger– forme parfaite, montage facile

Nous recommandons la combinaison avec un échappement d’usine pour une maniabilité optimale et des performances encore meilleures.

Qualità europea. I collettori di scarico sviluppati e prodotti in collaborazione con Doma sono essenziali nell’aspetto e soddisfano gli standard elevati richiesti dai piloti ufficiali KTM.

I vantaggi:– Guidabilità ottimale grazie all’andamento pieno della coppia– Peso minimo pur sfruttando al massimo la potenza– Prodotti in acciaio robusto– Senza finitura superficiale per un puro look factory– Sonorità Doma piena e inconfondibile

Si consiglia l’abbinamento ad un silenziatore factory per avere un sistema perfettamente armonizzato dalle prestazioni ottimizzate.

I silenziatori Doma (“Made in Europe”) garantiscono un aumento della potenza per l’intero intervallo di regime e si adattano splendidamente alla linea sportiva delle 2 tempi KTM. Sono utilizzati in molte competizioni ufficiali in varie categorie.

Ulteriori vantaggi:– Prodotti in alluminio di grandissima qualità– Sonorità piena nonostante la rumorosità ridotta– Peso ridotto– Forma perfetta, facile montaggio

Si consiglia l’abbinamento ad un collettore scarico factory per una guidabilità ottimale e performance superiori.

U690.985550 SX 99 – 08

MOUSSE DE GUIDONOffre une protection optimale. Déjà obligatoire dans de nombreuses compétitions.PARACOLPI MANUBRIOOffre una protezione ottimale. Già obbligatorio in svariate competizioni.

U690.985665 SX 05 – 14

MOUSSE DE GUIDONOffre une protection optimale. Déjà obligatoire dans de nombreuses compétitions.PARACOLPI MANUBRIOOffre una protezione ottimale. Già obbligatorio in svariate competizioni.

777.01.939.010

777.01.939.020

777.01.939.030

PONTET REHAUSSEUR TAILLE DANS LA MASSELes nouveaux rehausseurs de guidon en aluminium haute résistance fraisés sur CNC sont extrêmement robustes en raison de leur fixation à vis spéciale (par le bas) sur le té de fourche. Ainsi, une rotation ou une torsion est quasiment impossible. L’utilisation de ces rehaus-seurs de guidons est uniquement possible sur des tés de fourche fraisés sur CNC. Disponible en 3 hauteurs différentes.SPESSORI PER ALZARE IL MANUBRIO LAVORATI CNCI nuovi riser fresati CNC in alluminio ad alta resistenza sono estre-mamente robusti grazie allo speciale avvitamento (dal basso) sulla piastra forcella. Pieghe e deformazioni diventano così pressoché impossibili. Questi riser possono essere utilizzati solo su piastre for-cella fresate CNC. Disponibili in tre altezze diverse.

10 MM

20 MM

30 MM

U691.201050 SX

U695.099765 / 85 / 105 SX

GUIDON RENTHAL ORANGEMANUBRIO RENTHAL ARANCIO

SAVIEZ-VOUS que les guidons KTM doivent passer des cycles de tests extrêmement poussés et développés spécialement avant d’être commercialisés ? Les faits :– Tous les guidons KTM sont fabriqués à partir d’aluminium T6 EN AW 7010– Marquages de la position pour un réglage facile– Mousse de guidon incluse

SAPEVI GIÀ che i manubri KTM devono sopportare cicli di test molto intensi sviluppati appositamente prima di essere immessi sul mercato? Caratteristiche salienti:– Tutti i manubri KTM sono prodotti in alluminio EN AW 7010 T6– Riferimenti di posizionamento per una facile regolazione– Paracolpi manubrio compresi

MInI // MInI

127126

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

SAVIEZ-VOUS QUE toutes les pièces CNC de KTM sont en aluminium de qualité supérieure, ce qui leur confère non seulement un aspect agréable mais leur permet également d’affronter les contraintes les plus dures ? Avec les pièces en aluminium anodisé PowerParts au look d’usine d’origine, vous pouvez transformer votre KTM en un engin très spécial.

SAPEVI GIÀ che tutte le parti CNC KTM sono prodotte con l’alluminio più pregiato e quindi non sono solo belle da vedere, ma anche adatte per sopportare le sollecitazioni più estreme? Con le PowerParts in alluminio anodizzato nel look factory ufficiale puoi trasformare la tua KTM in una moto assolutamente speciale.

SXS.13.050.03450 SX MINI 13 – 14 50 SX 13 – 14

COUVERCLE D’EMBRAYAGE FACTORY TAILLÉ DANS LA MASSECOPERCHIO ESTERNO FRIZIONE FACTORY

NEW

SXS.13.050.13250 SX 09 – 14

CARTER D’ALLUMAGE USINECOPERCHIO ACCENSIONE FACTORY

NEW

SXS.11.050.04450 SX 09 – 14

KIT TENDEUR DE CHAÎNEAvec guide-chaîne orange anodisé.KIT TENDICATENAIncluso guidacatena anodizzato arancio.

NEW

SXS.13.065.03265 SX 09 – 14

CARTER D’ALLUMAGE USINECOPERCHIO ACCENSIONE FACTORY

NEW

SXS.13.065.03165 SX 08 – 14

KIT TENDEUR DE CHAÎNEKIT TENDICATENA

NEW

SXS.12.065.03065 SX 08 – 14

GUIDE CHAINEGUIDACATENA

NEW

SXS.12.065.04465 SX 09 – 14

PROTEGE CARTERFraisage sur CNC en aluminium extrêmement résistant, protection optimale et efficace pour le cylindre récepteur d’embrayage.PROTEZIONE CARTERFresato CNC in alluminio ad alta resistenza, la protezione efficace migliore possibile per l’attuatore della frizione.

NEW

SXS.13.085.03585 SX 03 – 14

COUVERCLE D’EMBRAYAGE FACTORY TAILLÉ DANS LA MASSE COPERCHIO ESTERNO FRIZIONE FACTORY

NEW SXS.13.085.03285 SX 03 – 14

CARTER D’ALLUMAGE USINECOPERCHIO ACCENSIONE FACTORY

NEW SXS.13.085.03385 SX 13 – 14

PROTECTION DE RÉCEPTEUR EMBRAYAGEFraisage sur CNC en aluminium extrêmement résistant, protec-tion optimale et efficace pour le cylindre récepteur d’embrayage.PROTEZIONE ATTUATORE FRIZIONEFresato CNC in alluminio ad alta resistenza, la protezione efficace migliore possibile per l’attuatore della frizione.

NEW

MInI // MInI

129128

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

462.13.802.000 / 0465 SX 04 – 1185 / 105 SX 04 – 12

462.13.802.100 / 0465 SX 12 – 13

720.13.902.044 / 0485 SX 13

720.13.902.144 / 0465 SX 1485 SX 14

LEVIER DE FREIN FLEXVous avez déjà fait l’expérience d’un levier d’embrayage ou de frein qui casse au beau milieu d’une course ? Cela ne se reproduira plus jamais – ces leviers sont conçus pour se replier en cas de contact avec le sol.LEVA FRENO RIBALTABILEHai già dovuto abbandonare una gara per la rottura della leva della frizione o del freno? Non ti capiterà mai più: queste leve snodate si ripiegano quando vengono a contatto con il suolo.

462.02.831.000 / 0465 SX 04 – 1385 / 105 SX 04 – 12

720.02.931.044 / 0485 SX 13

720.02.931.144 / 0465 SX 1485 SX 14

LEVIER D’EMBRAYAGE FLEXVous avez déjà fait l’expérience d’un levier d’embrayage ou de frein qui casse au beau milieu d’une course ? Cela ne se reproduira plus jamais – ces leviers sont conçus pour se replier en cas de contact avec le sol.LEVE FRIZIONE RIBALTABILEHai già dovuto abbandonare una gara per la rottura della leva della frizione o del freno? Non ti capiterà mai più: queste leve snodate si ripiegano quando vengono a contatto con il suolo.

U695.198265 SX 04 – 1185 / 105 SX 04 – 12

SXS.12.065.21065 SX 12 – 13

COUVERCLE DE MAÎTRE CYLINDRE DE FREIN AVANTCOPERCHIO POMPA FRENO ANTERIORE

470.02.042.00085 / 105 SX 04 – 12

JEU DE LEVIER FREIN ET EMBRAYAGE Contient levier d’embrayage et de frein.COPPIA LEVE FRIZIONE E FRENOComprende la leva della frizione e quella del freno anteriore.

470.02.079.000 / 0465 SX 05 – 1385 / 105 SX 05 – 12

PROTÈGE MAINCes protège-mains ouverts KTM très légers offrent, grâce à la séparation des surfaces, un look compétition sans compromis associé au design anguleux de KTM. Technologie d’injection bicomposant. – Partie centrale noire = une résistance maximale pour une protection optimale– Parties supérieure et inférieure orange = extrêmement flexibles pour des contraintes extrêmesPARAMANI Questi paramani aperti molto leggeri di KTM offrono, grazie alla segmentazione della superficie, un’estetica racing senza compromessi nello design spigoloso KTM. Tecnologia di stampaggio a iniezione a due componenti. – Parte centrale nera = massima resistenza per una protezione ottimale– Parti inferiori e superiori arancio = massima flessibilità anche in caso di sollecitazioni estreme

781.02.924.00085 SX 03–14

JEU DE POIGNÉES LOCK-ONChanger les poignées devient un jeu d’enfant ! Le jeu de poignées Lock-On permet une fixation au guidon à l’aide de brides de serrage. Fini les collages maladroits des poignées et la sécurisation avec du fil de fer. COPPIA MANOPOLE LOCK-ONPer sostituire le manopole con la massima facilità! Questa coppia di manopole lock-on si fissa al manubrio con un morsetto. La complicata procedura di incollare le manopole e fissarle con il filo viene così eliminata.

720.02.979.000 / 04

720.02.979.000 / 28

720.02.979.000 / 3065 SX 1485 SX 13 – 14

PROTEGE MAIN MXCes protège-mains ouverts MX KTM très légers offrent, grâce à la séparation des surfaces, un look compétition sans compromis associé au design anguleux de KTM. Technologie d’injection bicomposant : – Partie centrale noire = une résistance maximale pour une protection optimale– Parties supérieure et inférieure colorées = extrêmement flexibles pour des contraintes extrêmes fixation avec un support spécial directement sur les poignées.PARAMANI MXQuesti paramani MX aperti molto leggeri di KTM offrono, grazie alla segmenta-zione della superficie, un’estetica racing senza compromessi nello design spigo-loso KTM. Tecnologia di stampaggio a iniezione a due componenti: – Parte centrale nera = massima resistenza per una protezione ottimale– Parti inferiori e superiori colorate = massima flessibilità anche in caso di sollecitazioni estreme si fissano direttamente ai comandi con uno speciale supporto.

SXS.05.450.22065 SX 02 – 1385 / 105 SX 03 – 12

COUVERCLE DE MAÎTRE CYLINDRE EMBRAYAGEMontage possible sur tous les maîtres- cylindres d’embrayage Magura.COPERCHIO POMPA FRIZIONEAdatto a tutte le pompe frizione Magura.

720.02.903.00065 SX 1485 SX 13 – 14

COUVERCLE DE MAÎTRE CYLINDRE EMBRAYAGECOPERCHIO POMPA FRIZIONE

NEW

700.13.903.00065 SX 1485 SX 13 – 14

COUVERCLE DE MAÎTRE CYLINDRE DE FREIN AVANTCOPERCHIO POMPA FRENO ANTERIORE

NEW

MInI // MInI

131130

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

452.08.199.00050 SX 09 – 14

462.08.199.00065 SX 09 – 14

KIT STICKERS USAKIT GRAFICHE UFFICIALI USA

471.08.990.00085 SX 13 – 14

KIT STICKERS FACTORYKIT GRAFICHE FACTORY

U690.775185 / 105 SX 06 – 12

U690.775265 SX 02 – 08

U690.775350 SX 02 – 08

KIT STICKERS USAKIT GRAFICHE UFFICIALI USA

452.08.088.000 / 2050 SX 09 – 14

462.08.088.000 / 2065 SX 09 – 14

470.08.088.000 / 2085 / 105 SX 03 – 12

471.08.988.000 / 2885 SX 13 – 14

KIT STICKERS PLAQUE NUMÉRO 3 pièces.SERIE ADESIVI PORTANUMERO3 pezzi.

462.03.094.00065 SX 09 – 14

JEU DE PROTECTIONS DE CADREEmpêche efficacement les dégâts provoqués par la saleté, les chutes ou les bottes du pilote sur le revêtement peint du cadre. Cela protège également le pantalon et les bottes contre les brûlures sur le côté de l’échappement.COPPIA PROTEZIONI TELAIOProtegge in modo affidabile la verniciatura a polvere del telaio da sfregamenti causati da sporco, cadute o gli sti-vali del pilota. Protegge inoltre i pantaloni e gli stivali da possibili bruciature sul lato dello scarico.

462.08.998.00065 SX 09 – 14

JEU DE STICKERS DE PROTECTION DE RESERVOIRSET ADESIVI PROTEZIONE SERBATOIO

781.07.908.04465 SX 10 – 14

BOUCHON DE RESERVOIR FACTORYTAPPO SERBATOIO CARBURANTE FACTORY

777.07.908.14485 SX 13 – 14

BOUCHON DE RESERVOIR FACTORYTAPPO SERBATOIO CARBURANTE FACTORY

471.07.940.00085 SX 13 – 14

SELLE HAUTE Grandir petit à petit avec sa moto. Pour les pilotes du futur un peu plus grands. Environ 20 mm (0,79 in) plus haute que la selle standard. SELLA ALTACrescere un po’ alla volta insieme alla moto. Per i piloti un po’ più grandi del futuro. Circa 20 mm più alta della sella standard.

471.07.940.10085 SX 13 – 14

SELLE BASSEÀ peine en selle et pas encore assez grand pour la moto ? Permet aussi aux pilotes de petite taille d’avoir un contrôle optimal de la moto. Environ 15 mm (0,59 in) plus basse que la selle standard. SELLA BASSAHai appena cambiato modello e non sei abbastanza grande per la moto? Consente anche ai piloti più minuti di controllare al meglio la propria moto. Circa 15 mm più bassa della sella standard.

471.07.940.20085 SX 13 – 14

SELLE DOUBLE NIVEAULa selle des pilotes d’usine : Grâce à l’étagement spécial, on ne glisse pas en arrière, même quand on accélère d’un seul coup. Hauteur standard.SELLA DUE LIVELLILa sella dei piloti ufficiali: la speciale forma rialzata impedisce di scivolare indietro anche quando si accelera al massimo. Altezza standard.

U691.202685 SX 13 – 14

STICKER DE CADREPour protéger votre cadre sans modifier la ligne élancée de votre moto.ADESIVI TELAIOPer proteggere il telaio lasciando inalterata la linea snella della tua moto.

NEW

MInI // MInI

133132

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21MORe POWeRPaRts www.ktm.com

470.03.090.10085 / 105 SX 03 – 12

471.03.990.00085 SX 13 – 14

SABOT PARAMOTORE

452.03.090.00050 SX 09 – 14

462.03.090.00065 SX 09 – 14

SABOT PARAMOTORE

451.10.165.1041/2 x 3/16

CHAÎNE 50 SXCATENA 50 SX

451.10.265.1041/2 x 3/16 RACING

CHAÎNE RACING 50 SXMoins est impossible ! Avec cette chaîne développée spécifiquement pour l’utilisation en motocross, plus besoin de chaînes O-Ring ou Z-Ring. Ceci ainsi que la structure spéciale des bagues créent le compromis parfait entre résistance et pertes de puissance minimes.CATENA RACING 50 SXDi meno può voler dire di più! In questa catena sviluppata appositamente per l’uso in motocross si è fatto meno sia degli o-ring, che degli z-ring. Ciò, unito alla speciale strut-tura delle bronzine, produce il compromesso perfetto tra durata e minima perdita di potenza.

461.10.165.1121/2 x 1/4

CHAÎNE 65 SXCATENA 65 SX

000.50.002.00285 / 105 SX 03 – 13

KIT CHAINEContient la couronne avant (Z14) et arrière (Z46) et la chaîne (chaîne 124 maillons sans joint torique).KIT TRASMISSIONE FINALEComprende la corona catena anteriore (Z14) e posteriore (Z46) e la catena (catena con 124 elementi senza o-ring).

470.03.040.033 / 9050 / 65 SX 09 – 1485 SX 06 – 14

KIT REPOSE PIED COMPLETContient toutes les pièces pour remplacement des deux repose-pieds.KIT COMPLETO PEDANEComprende tutte le parti per sostituire le due pedane.

000.50.002.00385 / 105 SX 03 – 13

KIT CHAINEContient la couronne avant (Z14) et arrière (Z49) et la chaîne (chaîne 124 maillons sans joint torique).KIT TRASMISSIONE FINALEComprende la corona catena anteriore (Z14) e posteriore (Z49) e la catena (catena con 124 elementi senza o-ring).

461.10.051.150 / 0465 SX

470.10.051.148 / 0485 SX

470.10.051.149 / 0485 SX

470.10.051.150 / 0485 SX

COURONNE ALUMINIUM ORANGE PISTE EN ACIERSi vous recherchez le top en qualité et performance, ces couronnes sont faites pour vous.– Dents en aluminium extrêmement résistant– Partie centrale en aluminium– Deux composants reliés en permanence grâce à des rivets extrêmement résistants– Une durée de vie au moins trois fois supérieure à celle des autres couronnes en aluminium– Moitié moins lourde que les couronnes classiques en acierAutre avantage : une durée de vie supérieure de l’ensemble du système d’entraînementCORONA CATENA 2 PARTI ARANCIOSe cerchi massima qualità e prestazioni, queste corone sono ciò che fa per te!– Denti in acciaio ad elevata resistenza– Parte centrale in alluminio– Collegamento permanente mediante rivetti ultraresistenti– Durata almeno tre volte superiore rispetto ad altre corone in alluminio– Pesa la metà rispetto alle tradizionali corone in acciaioUlteriore vantaggio: maggiore durata di tutta la trasmissione finale

Z50

Z48

Z49

Z50

Une expérience tout-terrain n’est pas un goûter d’anniversaire ! Les protections de moteur en aluminium KTM offrent une protection optimale pour le cadre et le moteur.– Fabriquées à partir d’aluminium robuste de 4 mm d’épaisseur et d’une résistance supérieure– Extrêmement résistantes et d’une durée de vie prolongée, pour les expériences tout-terrain les plus rudes– Un design sur mesure, spécialement développé pour les modèles KTM– Une finition de qualité supérieure– Un montage facile et rapide

L’uso in fuoristrada non è una cosa da bambini! I paramotore KTM in alluminio offrono la massima protezione a telaio e motore: – Realizzati in robusto alluminio ultraresistente di 4 mm di spessore– Particolarmente resistenti e testati nella pratica per il fuoristrada più estremo– Design sviluppato su misura per i modelli KTM– Lavorazione di altissima qualità– Montaggio facile e veloce

MInI // MInI

135134

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

720.09.961.00085 SX 13 – 14

PROTECTION DE DISQUE AVANTSuper pratique : Son système de fixation intelligent avec un adaptateur central rem-place l’entretoise de l’essieu de roue. Cela permet de remplacer le pneu, d’entretenir les freins, etc. sans enlever la protection de disque.PROTEZIONE DISCO FRENO ANTERIORESuperpratico: Il sistema di montaggio intelligente con adattatore centrale sostituisce il distanziale sul perno ruota e consente di cambiare la ruota o eseguire la manuten-zione al freno senza rimuovere il copridisco.

720.10.961.00085 SX 13 – 14

PROTECTION DE DISQUE ARRIÈREProtège le disque de frein arrière contre les cailloux ou autres obstacles fixes en cas de chute ou dans le feu de l’action. En aluminium haute résistance.PROTEZIONE DISCO FRENO POSTERIOREProtegge il disco freno posteriore in caso di caduta o nella foga della battaglia da pietre o altri ostacoli fissi. In alluminio ad alta resistenza.

470.09.060.20085 SX 13 – 14

DISQUE DE FREIN WAVEDisque de frein flottant en acier inoxydable. Comme le disque chaud peut se dilater, le point de pression reste constant, même à des tem-pératures et à des niveaux de sollicitations extrêmes. La condition préalable idéale pour des chronos d’une rapidité constante. Pour le montage, vous avez également besoin du kit de montage d’étrier de frein avant 720.09.960.044.DISCO FRENO WAVEDisco freno flottante in acciaio inox. Dato che il disco freno si dilata con il calore, il punto di pressione rimane costante persino con temperature e sollecitazioni estreme. Il presupposto migliore per ottenere regolarmente tempi veloci sul giro. Per il montaggio occorre anche il kit di montaggio pinza freno anteriore 720.09.960.044.

260 MM

700.10.060.00085 SX 13 – 14

DISQUE DE FREIN WAVELe diamètre supérieur de ce disque de frein assure une puissance de freinage amé-liorée. Le kit de montage d’étrier de frein arrière 720.10.960.044 est nécessaire pour le montage.DISCO FRENO WAVEIl diametro maggiore di questo disco freno assicura una forza frenante ancora supe-riore. Per il montaggio è necessario l’apposito kit pinza posteriore 720.10.960.044.

230 MM

MInI // MInI

137136

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

548.12.016.000

FIL DE SECURISATION200 m Câble 0,61 mm de diamètre.FILO SICUREZZA200 m Filo di 0,61 mm di diametro.

000.29.015.000

PINCE A CABLEUn outil de qualité très pratique que nous recommandons pour pouvoir entortiller le fil de sécurité 548.12.016.000 comme un professionnel.PINZA TORCIFILOAttrezzo di qualità molto pratico consigliato per poter torcere il filo di sicurezza 548.12.016.000 come un professionista.

000.29.098.200

JEU DE TOURNEVISJeu de tournevis 5 pièces de qualité supérieure au design KTM.SET DI CACCIAVITISet di 5 cacciaviti di alta qualità nel design KTM.

510.12.093.000

DÉMONTE PNEU LONGL’expérience de la course se cache ici aussi ! Démonte-pneu pratique, en version longue pour des efforts réduits au minimum.LEVAGOMME LUNGOAnche qui si cela l’esperienza nel mondo delle corse! Pratico levagomme – versione lunga che richiede molta meno forza.

510.12.092.000

DÉMONTE PNEU COURTL’expérience de la course se cache ici aussi ! Démonte-pneu pratique, en version courte parfaite pour la sacoche banane.LEVAGOMME CORTOAnche qui si cela l’esperienza nel mondo delle corse! Pratico levagomme – la versione corta è ideale da portare nella borsa attrezzi.

000.29.999.000SX 07 – 14EXC 08 – 14

KIT VISSERIE Contient toutes les vis et petites pièces les plus utilisées pour les modèles SX et EXC actuels. 30 % Économique par rapport à l’achat des pièces détachées.KIT VITERIAComprende tutte le viti e la minuteria più utilizzate per gli attuali modelli SX e EXC. 30 % Risparmio rispetto all’ac-quisto dei pezzi singoli.

579.29.020.000SX / SMR / EXC

DÉRIVE CHAÎNE5/8 X 1/4SMAGLIATORE CATENA5/8 x 1/4

U695.1126

CLÉ A RAYON DYNAMOMETRIQUEAvec cette clé à rayon, le couple préréglé est de 5,4 Nm. Évite ainsi que les écrous de rayons ne soient trop serrés. Un couple trop important lors du serrage des écrous de rayons est la cause la plus fréquente de casse des rayons. Largeurs de clé 6,8 mm (0,268 in).CHIAVE DINAMOMETRICA RAGGIIn questa chiave dinamometrica raggi la coppia è preimpostata a 5,4 Nm. Consente di evitare un serraggio eccessivo del nipplo. Una coppia di serraggio troppo elevata dei nippli dei raggi è la causa più frequente di rottura dei raggi. Apertura chiave 6,8 mm.

U695.1130

RILSANS ORANGE100 pièces, longueur : 20 cm (7,9 in).FASCETTE ARANCIONIConfezione da 100 pezzi, lunghezza: 20 cm.

772.12.991.000

CLÉ A RAYON6 mm et 7 mm.CHIAVE TIRARAGGI6 mm e 7 mm.

000.29.020.00050 / 65 SX

CLÉ A RAYON5 mm (0,2 in) et 5,6 mm (0,22 in).CHIAVE TIRARAGGI5 mm e 5,6 mm.

OUtIls & tRansPORt // attReZZI e stRUMentI PeR Il tRasPORtO

OUtIls // attReZZI

781.29.983.000

JEU DE DEMONTES PNEUSEn aluminium anodisé orange haute résistance ; ne convient pas pour le montage de pneus mousse. Avec clé à œil intégrées DN 32, 27, 13 et 10 mm.SET LEVAGOMMEIn alluminio anodizzato arancio ad alta resistenza, non adatto per il montaggio di pneumatici con mousse. Con chiavi ad anello integrate da 32, 27, 13 e 10 mm.

NEW

000.29.901.000

BEAD BUDDYLe Bead Buddy, votre bras droit pour le montage de pneus. Maintient le pneu sur la jante et facilite considérablement le montage. Il suffit de l’insérer dans le rayon. Particulièrement recommandé pour le montage des Bib mousse.FERMA COPERTONEBead Buddy: la tua terza mano per montare le gomme. Tiene la gomma in sede nel canale del cerchio, facilitandone considerevol-mente il montaggio. Basta agganciarlo nel raggio ed è fatta. Parti-colarmente consigliato per il montaggio di pneumatici con mousse.

NEW

139138

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

000.29.098.100

BOITE À OUTILS Caisse à outils 3/8 pouce 60 pièces en orange avec outil de qualité au chrome-vanadium. Cliquet (avec

blocage), garrot, deux rallonges et clé à pipe. Six pans mâle de 6 à 24, six pans femelle de 3 à 10, tournevis cruciforme et plat et embouts Torx de 15 à 55. Ainsi, vous pourrez effectuer les petits

travaux sur votre KTM rapidement et efficacement. Pour démonter les pièces du carénage ou pour la vidange d’huile, vous trouverez exactement l’outil qu’il vous faut.

CASSETTA ATTREZZICassetta attrezzi da 3/8" arancio contenente 60 attrezzi di qualità al cromo-vanadio.

Cricchetto (con bloccaggio di sicurezza), snodo, due prolunghe e chiave a tubo. Bussole da 6 a 24, inserti a brugola da 3 a 10, inserti a croce, a taglio e Torx

da 15 a 55. Consente di eseguire piccoli interventi sulla tua KTM in modo rapido e affidabile. Che tu debba smontare parti di carena o cambiare

l’olio, qui troverai sicuramente l’attrezzo adatto.

503.05.017.000 / 04

TIRE RESSORTPermet le démontage et remontage rapide des ressorts.GANCIO MOLLEComodo sgancio delle molle.

590.29.041.0000.10; 0.12; 0.15; 0.20; 0.25

590.29.041.1000.05; 0.10; 0.15; 0.20; 0.25; 0.30; 0.35

JAUGE D’ÉPAISSEUR SPESSIMETRO

000.29.090.000

RÈGLE RÉGLAGE PRÉCONTRAINTEFacilite nettement le travail lors du réglage de la flèche. Version pliable pour rangement facile dans la boîte à outils.MISURA PRECARICOFacilita notevolmente il lavoro di regolazione del preca-rico. Ad aste rigide pieghevoli, trova posto nella maggior parte delle cassttrezzi.

000.29.098.000

BOITE À OUTILS Caisse à outils 1/4 pouce 38 pièces en orange avec outil de qualité au chrome-vanadium. Cliquet (avec blocage), garrot, deux rallonges et clé à pipe. Six pans mâle de 4 à 14, six pans femelle de 3 à 8, tournevis cruciforme et plat et embouts Torx. Ainsi, vous pourrez effectuer les petits travaux sur votre KTM rapidement et efficacement. Pour démonter les pièces du carénage ou pour la vidange d’huile, vous trouverez exactement l’outil qu’il vous faut.CASSETTA ATTREZZICassetta attrezzi da 1/4" arancio contenente 38 attrezzi di qualità al cromo-vanadio. Cricchetto (con bloccaggio di sicurezza), snodo, due prolunghe e chiave a tubo. Bussole da 4 a 14, inserti a brugola da 3 a 8, inserti a croce, a taglio e Torx. Consente di eseguire piccoli interventi sulla tua KTM in modo rapido e affidabile. Che tu debba smontare parti di carena o cambiare l’olio, qui troverai sicuramente l’attrezzo adatto.

583.10.025.000

CLÉ À ENTRAXEL’outil idéal pour contrôler la position de la roue lorsque vous tendez la chaîne.CALIBRO ASSETTO RUOTALo strumento ideale per verificare la corretta posizione della ruota quando si tende la catena.

583.12.078.000

SACOCHE À OUTILBORSA ATTREZZI

SXS.08.250.035ALL KEIHIN CARBURATORS 4-STROKE

ÔTE AIGUILLEPermet le remplacement simple de l’aiguille de dosage du carburateur.ATTREZZO RIMOZIONE SPILLOConsente di cambiare facilmente lo spillo del carburatore.

000.29.990.010SX 13 – 14

CENTREUR SUPPLÉMENTAIRE Centreur supplémentaire pour utilisation de la règle de mesure de précontrainte avec de grands diamètres d’axe.ADATTATORE PERNI MAGGIORATISpinotto supplementare per utilizzare la misura precarico con perni di diametro maggiore.

NEW

OUtIls & tRansPORt // attReZZI e stRUMentI PeR Il tRasPORtO

OUtIls // attReZZI

141140

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

584.29.074.000

CHARGEUR TESTEUR DE BATTERIENe doit manquer dans aucun atelier/garage. Tester, charger et conserver vos batteries extrêmement facilement. Charge de batteries respectueuse et totalement automatique grâce à des caractéristiques de charge programmées. Un écran à cristaux liquides clair indique le niveau de charge. Protection contre l’inversion de polarité, protection contre les courts-circuits et protection contre la surcharge. Adaptateur pour Grande-Bretagne : 584.29.074.001, adaptateur pour AUS : 584.29.074.002.CARICABATTERIE CON TESTERNon può mancare in nessun garage/officina. Per la diagnosi, la carica e la ma-nutenzione molto facile delle batterie. Carica completamente automatica grazie alla caratteristica di carica programmata. Il display LCD di facile lettura visua-lizza lo stato di carica. Protezione contro l’inversione di polarità, i cortocircuiti e i sovraccarichi. Adattatore per UK: 584.29.074.001, adattatore per AUS: 584.29.074.002.

584.29.074.200

CHARGEUR DE BATTERIEChargeur de batterie avec fonction de test. Plus :– Charge à courant constant– Charge à tension constante– charge de maintienInclut les câbles fixes et le connecteur afin de connecter rapidement le chargeur.CARICABATTERIECaricabatterie con funzione test. In più:– carica a corrente costante– carica a tensione costante– carica di mantenimentoViene fornito di cavo montaggio fisso alla batteria e presa per il collegamento rapido della batteria al caricabatteria.

772.11.942.044

PRISE DE CHARGE EXTERIEURELa meilleure façon pour toujours disposer d’une batterie bien chargée. Une fois la prise installée sur la moto, le branchement du chargeur 584.29.074.000 se fera en un clin d’œil. Câble de chargement 601.29.074.050 fourni.PRESA ALIMENTAZIONEIl modo più semplice per avere una batteria sempre carica. Una volta montata la presa sulla moto, niente può più ostacolare il rapido collegamento al caricabatterie 584.29.074.000. Il cavo di ricarica 601.29.074.050 è compreso.

548.29.068.000

CONTRÔLEUR DE PRESSIONUtilisation facile ! Plage de mesure 0 bar (0 psi) – 4 bar (58 psi). Mandrin pivotant sur 90° sur un câble en acier inoxy-dable flexible. La tige de valve est ainsi facilement et rapide-ment accessible. Mesures très précises par une membrane inté-rieure résistante. La pression interne est relâchée après usage par la soupape de sécurité (bouton poussoir).MANOMETRO PNEUMATICIFacile da usare! Intervallo di misura 0 bar – 4 bar. Testina gire-vole di 90° su un tubo in acciaio inox flessibile. Lo stelo valvola diventa così accessibile in modo facile e veloce. Misurazioni accurate grazie alla resistente membrana interna. La pressione interna viene scaricata dopo l’uso attraverso la valvola di sovrap-pressione (pulsante).

773.12.030.000

POMPE DE GONFLAGE À PIEDPetite et légère à emmener partout : le secours lorsque l’on est à plat sur la route ! Mini pompe à pied avec manomètre numérique près de l’embout pivotant adapté à toutes les valves courantes. Double piston intégré et circuit de surpression. Maximum 12 bar (174 psi). Hauteur : env. 170 mm (6,69 in) une fois replié.POMPA ARIA A PEDALEPiccola e facile da trasportare: la salvezza quando si fora in viaggio! Mini pompa a pedale con manometro digitale sulla valvola universale che si adatta a tutte le valvole in commercio. Doppio cilindro con commutazione all’alta pressione. Massimo 12 bar. Altezza: circa 170 mm ripiegata.

773.29.068.000

CONTRÔLEUR DE PRESSION DIGITALApplication pratique et simple. Compatible avec tout type de valve. Affichage de la pression en bar ou psi. Bouton de réglage de pression intégré. Éclairage de l’écran et du poste de travail à raccorder. Fonction économie d’énergie avec arrêt automatique. Pression de mesure maximale : 11 bar (160 psi).MANOMETRO DIGITALE PNEUMATICIConfortevole e facile da usare. Si adatta alla maggior parte delle valvole. Display in bar o psi. Valvola di sgonfiaggio integrata per regolazioni accurate della pressione. Display selezionabile e illuminabile. Funzione risparmio energetico grazie allo spegnimento automatico. Massima pressione di misura: 11 bar/154 psi.

773.12.066.000CLOSED CARTRIDGE

POMPE À AIR POUR FOURCHE À CARTOUCHEL’outil recommandé lorsque vous souhaitez adapter précisément la fourche à cartouche fermée à vos souhaits. Pour ajuster la pression d’air de l’amortissement en compression.POMPA ARIA PER FORCELLAAttrezzo consigliato a chi vuole adattare la forcella a cartuccia chiusa alle proprie esigenze specifiche. Per adattare la pressione dell’aria dello smorzamento in compressione.

U690.9807SX 07 – 14

OUTIL DE DEMONTAGE BOUCHON DE FOURCHEOutil recommandé pour le démontage des bouchons à vis. Convient pour toutes les fourches Closed cartridge.CHIAVE RIMOZIONE VITE COMPRESSIONEAttrezzo consigliato per smontare i tappi filettati. Adatto a tutte le forcelle a cartuccia chiusa.

CLOSED CARTRIDGE

000.29.016.000SX 07 – 14

OUTIL MULTI-FONCTIONOutil recommandé pour le démontage des bouchons à vis. Convient pour toutes les fourches Closed cartridge.MULTIFUNZIONEAttrezzo consigliato per smontare i tappi filettati. Adatto a tutte le forcelle a cartuccia chiusa.

CLOSED CARTRIDGE

U691.0066

CLÉ DE RÉGLAGE DE PRÉCONTRAINTEOutil pratique pour régler la précontrainte de l’amortisseur sans avoir à démonter ce dernier.REGOLATORE PRECARICO MOLLAPratico utensile per regolare il precarico dell’ammortizzatore senza doverlo smontare.

NEW

OUtIls & tRansPORt // attReZZI e stRUMentI PeR Il tRasPORtO

OUtIls // attReZZI

143142

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

000.62.030.056

COLLE POWER GLUE 25 MLLa colle forte a une excellente résistance aux chocs, à l’arrachement et à la traction ainsi qu’aux intempéries. Elle résiste aux températures de -40 à 40 °C, à la graisse, aux huiles, aux carburants, à l’eau, etc. Fixation rapide sur plastique et pièces métalliques, ne nécessite aucune longue préparation de la surface.COLLANTE TENACE 25 MLIl collante tenace presenta eccezionali caratteristiche di resistenza agli urti, alla pelatura e alla trazione, nonché agli agenti atmosferici. Resiste a temperature tra -40 e +40 °C, resiste a grassi, oli, carburanti, acqua e molti altri, è veloce da fissare sulla plastica e sulle parti in metallo; non richiede un’onerosa preparazione preliminare della superficie.

000.62.030.050

FREIN A FILETS BLEUDégraisser et nettoyer les pièces avec le nettoyant KTM avant utilisation, contenance 50 ml.FRENAFILETTISgrassare e pulire le parti prima dell’uso con il detergente forte KTM, contenuto 50 ml.

000.62.030.057

COLLE POUR CARBONE 25 MLLe mélange de la colle pour carbone est contrôlé automatiquement. Pour réparation de pièces en plastique et carbone, utilisables seulement env. 10 – 30 minutes après application. Avec très haute résistance, à la température de -40 à 140 °C, aux graisses, huiles, carburants etc. COLLA PER CARBONIO 25 MLNella colla per carbonio il rapporto di miscela viene regolato auto-maticamente. Per riparare le parti in plastica e quelle in carbonio si può già intervenire 10 – 30 minuti ca. dall’applicazione. Con una resistenza estremamente elevata, resistente alle temperature tra -40 e +140 °C, ai grassi, agli oli, ai carburanti e a molte altre sostanze.  

000.62.030.059

LINGETTE TURBO NETTOYANTEÀ portée de main, pratique et hautement efficace ! La lingette Turbo nettoyante retire les produits d’étanchéité et mousses PR non durcis, l’huile, la plupart des colles, peintures et lubrifiants de vos mains, vos outils ou de surfaces diverses.SALVIETTE DETERGENTI MULTIUSOA portata di mano, pratiche ed efficaci! La salvietta detergente multiuso che rimuove il sigillante non indurito e la schiuma PR, l’olio, la maggior parte delle colle, dei colori e dei lubrificanti da mani, attrezzi e superfici.

000.62.030.051

COLLE POUR POIGNÉE 20 GNe perdez plus jamais vos poignées.COLLA PER MANOPOLE 20 GPer un perfetto fissaggio delle manopole.

000.62.030.058

KIT REPARATION 56 G BI-COMPOSANT EPOXYLe kit de réparation est une colle résine époxy bi-compo-sants. Durcissement à température ambiante, accélération possible par augmentation de la température. Utilisation : Particulièrement adapté pour l’acier, mais aussi pour d’autres métaux, bois, béton, céramique, verre et la plu-part des plastiques. Le tube en acier résiste à l’huile, à l’essence, au diesel et l’acide de batterie. Utilisation : Résultats optimaux sur surfaces propres et rugueuses. Cou-per la quantité requise et malaxer pendant environ 1 minute jusqu’à atteindre une coloration uniforme. Appliquer dans les 2 minutes. On dirait d’abord qu’il n’y a pas de prise mais vous devez presser le kit sur la surface. Retirer l’excé-dent de matière. Lors de l’application ou de la réparation de surfaces qui sont encore humides, qui fuient ou sont sous l’eau, appuyer jusqu’à ce que l’adhésion soit perceptible. Pour une surface lisse, lisser à la main avec de l’eau. Lavez vos mains avec du savon et de l’eau immédiatement après avoir terminé (ou avec une lingette Turbo nettoyante). Le durcissement commence après 5 à 10 minutes. Après 60 minutes, la pièce réparée peut déjà être réutilisée. Les sur-faces à coller doivent être propres, sans poussière ni graisse.KIT RIPARAZIONE 56 GIl kit riparazione è una colla bicomponente a base di re-sina epossidica. Indurimento a temperatura ambiente, è possibile accelerarlo aumentando la temperatura. Impiego: particolarmente idoneo per acciaio, ma anche per altri metalli, legno, calcestruzzo, ceramica, vetro, nonché per la maggior parte dei materiali plastici. Lo stick per acciaio è tra le altre cose resistente all’olio, alla benzina, al diesel e all’acido della batteria. Lavorazione: i migliori risultati si ottengono con superfici pulite e ruvide. Staccare la quantità necessaria e modellarla per ca. 1 minuto fino a raggiungere una colorazione omogenea. Lavorarla nel giro di 2 minuti. In un primo momento sembra che non ci sia alcuna aderenza, tuttavia continuare a premere bene il kit sulla superficie. Rimuovere il materiale superfluo. Sei si applica o si effet-tuano riparazioni su superfici che sono ancora bagnate, pre-sentano delle perdite o sono immerse nell’acqua, premere fino a quando inizia ad aderire. Per ottenere una superficie liscia, levigare manualmente utilizzando acqua. Alla fine lavarsi immediatamente le mani con acqua e sapone (o con la salvietta detergente multiuso). Dopo 5 – 10 minuti ha inizio il processo di indurimento. Dopo 60 minuti si può già riutilizzare la parte riparata. Le superfici da incollare devono essere asciutte, prive di polvere e di grassi.

689.9785

LOCTITE BLEU 243 – 6CCMLOCTITE 243 BLU 6 CCM

780.29.062.000 / 30

RECIPIENT MAGNETIQUE POUR VISSERIE Avec fond magnétique : Fini les vis perdues ! Parfait pour une utilisation avec le tabouret SX.VASSOIO MAGNETICOMagnetico. Mai più viti perse! Perfetto da utilizzare con l’alzamoto SX.

U695.1409

RECIPIENT MAGNETIQUE POUR VISSERIE Soucoupe à vis magnétique, très utile pour les travaux d’entretien de votre moto.VASSOIO MAGNETICOPiatto magnetico, molto utile per non perdere la minuteria durante la manutenzione della moto.

OUtIls & tRansPORt // attReZZI e stRUMentI PeR Il tRasPORtO

OUtIls // attReZZI

145144

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

590.06.098.000SX 85 / 105 03 – 12SX 98 – 06SMR 04 – 07EXC 98 – 07

590.06.098.100SX 07 – 10EXC 08 – 11

772.06.998.000 / 04SX 85 13 – 14SX 11 – 14SMR 12 – 14EXC 12 – 14

COUVRE BOÎTIER DE FILTREValeur particulièrement recommandée ! Protège le circuit d’aspiration de la pénétration d’eau et de saleté lors du nettoyage de la boîte du filtre à air.COPERTURA CASSA FILTRO ARIAParticolarmente consigliato! Protegge il tratto di aspira-zione dall’acqua e lo sporco durante la pulizia dell’airbox.

548.29.035.000

ENLÈVE BOUEAinsi, vous retirez la boue de votre dernière combat extrê-mement facilement ! Un caoutchouc pour moto peut être monté sur la poignée (non fourni).SPATOLA PULIZIA RAGGIPer rimuovere lo sporco dell’ultima pozza di fango con grande facilità! Sull’impugnatura si può montare una ma-nopola in gomma da moto (non fornita).

595.12.030.200

BOUCHON DE SILENCIEUX Afin que de l’eau ne puisse pas pénétrer dans le silen-cieux lors du nettoyage. Pour diamètre intérieur 37 mm (1,46 in) – 62 mm (2,44 in).TAPPO SILENZIATOREImpedisce che l’acqua penetri nel silenziatore durante il lavaggio. Per diametro interno 37 mm – 62 mm.

595.12.030.000

BOUCHON DE SILENCIEUX Afin que de l’eau ne puisse pas pénétrer dans le silen-cieux lors du nettoyage. Pour un diamètre intérieur de 15 mm (0,59 in) – 38 mm (1,5 in).TAPPO SILENZIATOREPerché l’acqua non penetri nel silenziatore durante la pulizia. Per diametri interni 15 mm – 38 mm.

812.12.016.000250 / 350 SX-F 11 – 14450 SX-F / SMR 13 – 14250 / 350 / 450 / 500 EXC-F 12 – 14FREERIDE 350

CACHE DE DURITE ESSENCE POUR LAVAGEUtilisation fortement recommandée en cas de nettoyage en profondeur de votre moto, c’est-à-dire quand le réservoir est retiré. Empêche l’eau d’entrer dans le tuyau d’essence.KIT TAPPI TUBI CARBURANTE PER LAVAGGIOSe ne consiglia vivamente l’uso quando si lava accurata-mente la moto, ovvero togliendo il serbatoio. Impedisce che l’acqua entri nel tubo della benzina.

780.29.065.000 / 04

FLASQUE/DOSEUR A HUILEParfait pour tous les pilotes de 2 temps en déplacement. La petite bouteille trouve facilement sa place dans votre banane ou votre veste. Contenance 250 ml (8,45 fl. oz.), avec une graduation pour les différents rapports de mélange ( 1 : 40 / 2,5 % ; 1 : 50 / 2 % ; 1 : 60 / 1,7 % ; 1 : 80 / 1,25 %)CONTENITORE OLIOPerfetto per tutti i piloti di 2 tempi in viaggio. Questa piccola bottiglia trova spazio nella borsa attrezzi o nella giacca. Capacità 250 ml, graduata per i vari rapporti di miscela (1: 40 / 2,5 %; 1: 50 / 2 %; 1: 60 / 1,7 %; 1: 80 / 1,25 %)

780.29.064.000 / 04

PORTE BOUGIEAvec un espace pour le rangement des fusibles.CONTENITORE PER CANDELECon spazio di stivaggio per i fusibili.

780.29.063.000

DOSEUR 1000 ML1 l (1 qt.) Volume. Avec une graduation pour la quantité de liquide ainsi que pour les différents rapports de mélange. Parfait pour la vidange d’huile et la préparation de grandes quantités de mélange 2-temps directement dans le bidon. Forme ergonomique permettant une manipulation confortable.BICCHIERE GRADUATO 1000 ML1 l Capacità. Graduato sia per il volume, che per i diversi rapporti di miscela. Perfetto per il cambio dell’olio e per preparare la miscela per i due tempi direttamente nel misurino. Forma ergono-mica per una maggiore maneggevolezza.

781.29.994.000

NETTOYEUR DE JOINTS SPYCet outil génial devrait être présent dans toutes les caisses à outils. Il permet de nettoyer les joints spy de fourche en toute simplicité. Que ce soit dans le garage ou sur le circuit, cet outil prolonge la durée de vie de vos joints . Pour toutes les fourches 48 mm.STRUMENTO PULIZIA PARAPOLVERE FORCELLAQuitto attrezzo geniale non deve mancare nella cassetta degli attrezzi di una moto. Per rimuovere senza fatica lo sporco dalle guarnizioni della forcella. Che tu sia in ga-rage o direttamente in pista, quitto attrezzo allunga consi-derevolmente la durata delle guarnizioni. Per tutte le forcelle da 48 mm.

NEW

OUtIls & tRansPORt // attReZZI e stRUMentI PeR Il tRasPORtO

OUtIls // attReZZI

147146

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21MORe POWeRPaRts www.ktm.com

780.29.155.000SX / SMR / EXC

TABOURET DE STANDSupport en plastique de qualité supérieure spécialement développé pour les motos tout-terrain KTM. Particularités : – Deux différentes hauteurs possibles– Peut être utilisé comme support pour le système de ravitaillement rapide– Compartiment de dépose pour les essieux avant et arrière lors du démontage de la roue– Possibilité de fixation pour les pièces suivantes : Spatule à boue, bouchon de silencieux, soucoupe à vis et divers outilsALZAMOTO Alzamoto in plastica di grande qualità sviluppato appositamente per le moto da offroad di KTM. Particolarità: – due diverse altezze di utilizzo– può essere utilizzato come supporto per il sistema “quickfill”– vano per riporre i perni ruota anteriore e posteriore durante lo smontaggio delle ruote– possibilità di fissaggio per i seguenti pezzi: spatola pulizia raggi, tappo silenziatore, vassoio magnetico e vari attrezzi

780.29.155.100SX / SMR / EXC

JEUX DE TABOURETS DE STANDSupport en plastique de qualité supérieure spécialement développé pour les motos tout-terrain KTM. Spatule à boue, bouchon de silencieux et soucoupe à vis fournis.SET ALZAMOTO Alzamoto in plastica di grande qualità sviluppato apposita-mente per le moto da offroad di KTM. Comprensivo di spatola pulizia raggi, tappo silenziatore e vassoio magnetico.

781.29.955.000SX / EXC

789.29.955.000SMR

LÈVE MOTODisponible en 2 différentes hauteursSX/EXC : 315 mm (12,4 in)/425 mm (16,73 in)SMR : 260 mm (10,24 in)/370 mm (14,57 in)Charge maximale : 150 kg (330 lb.)CAVALLETTO ALZAMOTODisponibile in due altezze diverseSX/EXC: 315 mm/425 mmSMR: 260 mm/370 mmPortata massima: 150 kg

451.03.023.30050 SX

470.03.020.00065 SX 03 – 1485 SX 03 – 14105 SX 04 – 11

777.03.020.000SX / EXC 03 – 14

BÉQUILLECAVALLETTO RIMUOVIBILE

780.03.923.050EXC 07 – 14FREERIDE 250 R / 350

ELARGISSEUR EMBOUT DE BEQUILLE LATERALESpécial sol meuble, comme le sable. Dimensions : 75 mm (2,95 in) x 50 mm (1,97 in)PIASTRINA GRANDE BASE STAMPELLASpecifico per terreni morbidi come la sabbia. Dimensioni: 75 mm x 50 mm

780.12.031.000

DERRICKSpécialement développé pour les réservoirs équipés du couvercle de réservoir 3/4. 15 l (16 qt.) Volume, durée de remplissage de seulement 6 s env. pour 5 l (5 qt.). Le tabouret de moto 780.29.155.000 peut être utilisé comme support pour le système de ravitaillement rapide. La législation de certains pays en interdit l’utilisation pour le stockage et le transport d’essence.SISTEMA “QUICKFILL”Sviluppato appositamente per serbatoi che montano il tappo da 3/4. 15 l Capacità, solo circa 6 s di du-rata del serbatoio ogni 5 l. Il sollevatore motocross 780.29.155.000 può essere utilizzato come supporto per il sistema “quickfill”. In alcuni stati non è consentito uti-lizzare il contenitore per il trasporto o l’immagazzinaggio di carburanti.

U695.1562

BONBONNE PLASTIQUE KTM18 l (19 qt.) Bidon plastique KTM orange pour utilisation en compétition. Tuyau flexible et bouchon à vis fournis. La législation de certains pays en interdit l’utilisation pour le stockage et le transport d’essence.CANESTRO BENZINA IN PLASTICA18 l, tanica benzina in plastica color arancio KTM per uso in pista. Completa di tubo flessibile e tappo a vite. In alcuni stati non è consentito utilizzare il contenitore per il trasporto o l’immagazzinaggio di carburanti.

590.29.050.000

ENTONNOIREntonnoir spécialement conçu pour les motos KTM. Diamètre (petit et grand) optimisé pour les tubulures de remplissage de réservoir ; rainures spéciales pour une aération optimale.IMBUTOImbuto sviluppato appositamente per le moto KTM. Dia-metro (grande e piccolo) ottimizzato per il bocchettone di riempimento, speciali scanalature per una ventilazione ottimale durante il riempimento.

780.12.031.090

SUPPORT DE DERRICKSUPPORTO SISTEMA “QUICKFILL”

OUtIls & tRansPORt // attReZZI e stRUMentI PeR Il tRasPORtO

tRansPORt // tRasPORtOOUtIls & tRansPORt // attReZZI e stRUMentI PeR Il tRasPORtO

stanDs // CavallettI

149148

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

780.12.006.000

TAPIS ENVIRONNEMENTALCe tapis est déjà obligatoire dans de nombreuses courses. Le mélange de matériaux spé-cial empêche l’écoulement de carburant au sol en cas de débordement. Le tapis facilite également la récupération des outils, vis et autres petites pièces mobiles tombées à terre durant l’entretien. Le design KTM spécial apporte le look 100 % usine sur votre emplace-ment. Dimensions : 160 cm (63 in) x 100 cm (39,4 in).TAPPETO ASSISTENZA MOTOQuesto tappeto è già obbligatorio in molte competizioni. Lo speciale mix di materiali impedisce che la benzina fuoriuscita penetri nel terreno. Protezione dall’inquinamento ambientale grazie al mix di materiali di produzione adottati. Lo speciale design KTM ga-rantisce un look ufficiale al 100 % al tuo “box”. Dimensioni: 160 cm x 100 cm.

U695.1277

RAMPE POUR MOTORampe aluminium pliante haut de gamme, fournie avec sangles de sécurité. Pèse 55 kg (121 lb.) pour une capa-cité de charge de 180 kg (397 lb.). La longueur totale est d’env. 200 cm (78,7 in), et d’env.100 cm (39,4 in) déplié.RAMPA PIEGHEVOLERampa in alluminio ribaltabile di alta qualità fornita con cinghie di fissaggio. Pur con soli 55 kg di peso proprio, può reggere un carico di 180 kg. Lunghezza totale circa 200 cm, chiusa circa 100 cm.

OUtIls & tRansPORt // attReZZI e stRUMentI PeR Il tRasPORtO

tRansPORt // tRasPORtO

151150

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

SXS.05.125.600

COUVRE POIGNÉEÉvite l’encrassement des poignées.COPPIA COPRIMANOPOLEEvitano manopole sporche.

775.12.950.100

SANGLES Les robustes sangles KTM vous permettent d’arrimer votre moto en toute sécurité sans rayer le guidon ni le réservoir. Construites dans un nylon résistant, elles peuvent résister à une traction de 280 kg (617 lb.). Dimensions : 3,8 cm x 0,6 m.CINGHIEQueste robuste cinghie KTM ti permettono di legare la moto senza rovinare il manubrio o il serbatoio. In nylon robusto e durevole, possono reggere 280 kg. Dimensioni: 3.8 cm x 0,6 m.

775.12.950.000

SANGLES AVEC CROCHET2 pièces. Sangles haut de gamme avec crochets de fixation caoutchoutés et dragonnes pour le guidon. Aux couleurs KTM orange/noir et logo KTM PowerParts.CINGHIE CON GANCIQuantità: 2. Cinghie elastiche di alta qualità con ganci di fissaggio rivestiti in gomma e cappi per attaccarle al manubrio. Nei colori KTM arancio/nero con logo KTM PowerParts.

548.29.094.100

BLOQUE FOURCHE DE TRANSPORTSTABILIZZAZIONE COMPRESSIONE FORCELLE

610.12.016.000

BLOQUE FREINUne aide précieuse pour le chargement de votre moto ou pour le béquillage à l’aide du dispositif de levage de la roue arrière.BLOCCO FRENOPer caricare più facilmente la moto o per sollevarla con il dispositivo di sollevamento della ruota posteriore.

548.12.004.000

PROTECTION DE TRANSPORT FACTORYPour couronnes jusqu’à Z50 et disques de frein 220 mm (8,66 in) – 260 mm (10,24 in).PROTEZIONE TRASPORTO FACTORYPer corone catena fino a Z50 e dischi freno da 220 mm – 260 mm.

625.12.007.000

HOUSSE MOTO INTÉRIEURAucune chance pour la poussière, les rayures etc. La couverture de moto pour l’intérieur évite que votre KTM ne passe inaperçue au garage. La toile est réalisée avec un tissu spécial, avec une structure particulière qui arrête toute saleté ou poussière. La surface interne possède une doublure souple.COPRIMOTO USO INTERNOIl telo coprimoto da interno non dà scampo a polvere, graffi ecc. e attira anche lo sguardo sulla tua KTM in garage, indipendentemente dal modello. Grazie alla par-ticolare struttura del tessuto il telo, è interamente imper-meabile alla polvere ed allo sporco. Imbottitura morbida all’interno.

590.12.007.000

HOUSSE MOTO EXTÉRIEURLa couverture de moto KTM pour usage extérieur garantit une protection parfaite au fil des saisons. La toile est réa-lisée avec un tissu exclusif, avec un pigment spécial qui en caractérise la coloration orange particulière. Comprend

un sac de transport pratique. COPRIMOTO USO ESTERNO

Il telo coprimoto KTM da esterni offre una prote-zione perfetta in tutte le stagioni. L’esclusivo tes-

suto è realizzato con uno speciale pigmento che ne caratterizza la colorazione. Viene fornito

con una pratica borsa impermeabile.

600.12.016.000

ANTIVOL EN U HAUTE SÉCURITÉAntivol en U très haut de gamme en acier trempé avec double verrouillage. Serrure à cylindre avec une parfaite protection contre les tentatives d’effraction. 250 000 clés possibles. 2 clés sont fournies. Bou-chon PVC fourni pour protéger le cylindre de la serrure contre la saleté. Protection anti-corrosion de haute qualité. Homologué SRA.LUCCHETTO AD ELEVATA SICUREZZALucchetto ad arco di alta qualità in acciaio temprato con doppio sistema di chiusura. Cilindro di chiusura con ottimale protezione antimanipolazione. 250.000 varianti di chiavi. 2 chiavi fornite in dotazione. Completo di copertura girevole in PVC che protegge il cilindro di chiusura dallo sporco. Protezione anti-corrosione di alta qualità.

OUtIls & tRansPORt // attReZZI e stRUMentI PeR Il tRasPORtO

tRansPORt // tRasPORtO

153152

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

  FOR saFe

tRansPORtatIOn

modèlesmodelli

KIT RePARATIoN BRAs osCIllANTKiT RiPARAZioNe FoRCelloNe

KIT FIlTRe A HUIle ComPleTKiT FilTRi olio

KIT RePARATIoN ColoNNe de dIReCTIoNKiT RiPARAZioNe STeRZo

KIT RePARATIoN JoINT PsBKiT RiPARAZioNe CoNTRAlBeRo

KIT emBRAYAGeKiT FRiZioNe

KIT VAlVeKiT VAlVole

50 sX 11 – 13 452.04.230.010 – 000.50.000.931 – – –

50 sX 14 452.04.230.010 – 000.50.000.931 – 452.32.110.033 –

65 sX 11 – 14 452.04.230.010 – 000.50.000.931 000.50.000.947 462.32.010.010 –

85 sX 11 – 12 470.04.230.010 – 000.50.000.931 000.50.000.942 470.32.010.010 –

85 sX 13 – 14 470.04.230.010 – 000.50.000.931 000.50.000.942 470.32.010.010 –

105 sX 11 470.04.230.010 – 000.50.000.931 000.50.000.942 470.32.010.010 –

125 sX 11 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.943 503.32.011.110 –

125 sX 12 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.943 503.32.011.110 –

125 sX 13 – 14 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.943 503.32.011.110 –

150 sX 11 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.943 503.32.011.210 –

150 sX 12 – 14 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.943 503.32.011.210 –

250 sX 11 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.940 548.32.011.010 –

250 sX 12 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.940 548.32.011.010 –

250 sX 13 – 14 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.940 548.32.011.110 –

250 sX-F 11 – 12 548.04.230.210 000.50.000.081 000.50.000.930 000.50.000.941 770.32.011.010 770.36.030.110

250 sX-F 13 – 14 548.04.230.210 000.50.000.083 000.50.000.930 000.50.000.941 781.32.010.010 777.36.030.010

350 sX-F 11 – 12 548.04.230.210 000.50.000.083 000.50.000.930 000.50.000.941 781.32.010.010 772.36.030.010

350 sX-F 13 – 14 548.04.230.210 000.50.000.083 000.50.000.930 000.50.000.941 781.32.010.010 778.36.060.010

450 sX-F 11 548.04.230.210 000.50.000.064 000.50.000.930 000.50.000.945 773.32.011.010 773.36.030.210

450 sX-F 12 548.04.230.210 000.50.000.064 000.50.000.930 000.50.000.945 781.32.011.110 773.36.030.210

450 sX-F 13 765.04.230.010 789.38.015.010 000.50.000.930 000.50.000.941 781.32.011.110 789.36.030.010

450 sX-F 14 765.04.230.010 789.38.015.010 000.50.000.930 000.50.000.941 789.32.010.033 789.36.030.010

450 smR 12 548.04.230.210 000.50.000.084 000.50.000.930 000.50.000.945 773.32.011.110 773.36.030.210

450 smR 13 – 14 548.04.230.210 789.38.015.010 000.50.000.930 000.50.000.941 789.32.010.033 789.36.030.010

125 eXC 11 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.943 503.32.011.110 –

125 eXC 12 – 14 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.943 503.32.011.110 –

200 eXC 11 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.943 503.32.011.210 –

200 eXC 12 – 14 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.943 503.32.011.210 –

250 eXC 11 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.940 548.32.011.010 –

250 eXC 12 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.940 548.32.011.010 –

250 eXC 13 – 14 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.940 548.32.011.110 –

300 eXC 11 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.940 548.32.011.010 –

300 eXC 12 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.940 548.32.011.010 –

300 eXC 13 – 14 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.940 548.32.011.110 –

250 eXC-F 11 548.04.230.210 770.38.015.010 000.50.000.930 000.50.000.941 770.32.011.010 770.36.030.110

250 eXC-F 12 – 13 548.04.230.210 770.38.015.010 000.50.000.930 000.50.000.941 770.32.011.010 770.36.030.110

250 eXC-F 14 548.04.230.210 000.50.000.083 000.50.000.930 000.50.000.941 775.32.010.033 770.36.030.110

350 eXC-F 12 – 13 548.04.230.210 000.50.000.083 000.50.000.930 000.50.000.941 781.32.010.110 775.36.030.010

350 eXC-F 14 548.04.230.210 000.50.000.083 000.50.000.930 000.50.000.941 781.32.010.110 775.36.030.010

400 eXC 11 594.04.230.110 000.50.000.066 000.50.000.930 000.50.000.941 780.32.011.110 780.36.030.010

450 eXC 11 594.04.230.110 000.50.000.066 000.50.000.930 000.50.000.941 780.32.011.110 780.36.030.010

450 eXC 12 – 13 594.04.230.110 789.38.015.010 000.50.000.930 000.50.000.941 781.32.011.110 780.36.030.010

450 eXC 14 594.04.230.110 789.38.015.010 000.50.000.930 000.50.000.941 789.32.010.033 781.36.030.010

500 eXC 12 – 13 594.04.230.110 789.38.015.010 000.50.000.930 000.50.000.941 781.32.011.110 780.36.030.010

500 eXC 14 594.04.230.110 789.38.015.010 000.50.000.930 000.50.000.941 789.32.010.033 781.36.030.010

530 eXC 11 594.04.230.110 000.50.000.066 000.50.000.930 000.50.000.941 780.32.011.110 780.36.030.010

350 Freeride 12 – 14 470.04.230.010 000.50.000.083 000.50.000.930 000.50.000.941 781.32.011.110 775.36.030.110

KIT PIECE DE RECHANGE D’ORIGINE // KIT RICAMBI ORIGINALI

modèlesmodelli

KIT PIsToNKiT PiSToNe

KIT RePARATIoN PomPe A eAUKiT RiPARAZioNe PomPA

FIlTRe Á AIR PRÉ HUIlÉFilTRo ARiA oliATo

KIT RePARATIoN BAsCUleUR AVANTKiT RiPARAZioNe leVA ART. ANT.

KIT RePARATIoN BAsCUleUR ARRIeReKiT RiPARAZioNe leVA ART. PoST

KIT RePARATIoN BIeleTTeKiT RiPARAZioNe leVA moNo

50 sX 11 – 13 000.50.000.208 (I), 000.50.000.209 (II) 548.35.055.010 – – – –

50 sX 14 000.50.000.208 (I), 000.50.000.209 (II) 548.35.055.010 – – – –

65 sX 11 – 14 000.50.000.202 (I), 000.50.000.203 (II) 548.35.055.010 – – – –

85 sX 11 – 12 000.50.000.204 (I), 000.50.000.205 (II) 470.35.055.010 590.06.015.000 / A – – –

85 sX 13 – 14 000.50.000.204 (I), 000.50.000.205 (II) 470.35.055.010 772.06.015.000 / A – – –

105 sX 11 – 470.35.055.010 590.06.015.000 / A – – –

125 sX 11 000.50.000.010 (I), 000.50.000.002 (II) 548.35.055.115 772.06.015.000 / A – – –

125 sX 12 000.50.000.010 (I), 000.50.000.002 (II) 548.35.055.115 772.06.015.000 / A 772.04.080.090 772.04.080.100 772.04.083.010

125 sX 13 – 14 000.50.000.010 (I), 000.50.000.002 (II) 548.35.055.115 772.06.015.000 / A 772.04.080.090 772.04.080.110 772.04.083.010

150 sX 11 000.50.000.206 (I), 000.50.000.207 (II) 548.35.055.115 772.06.015.000 / A – – –

150 sX 12 – 14 000.50.000.206 (I), 000.50.000.207 (II) 548.35.055.115 772.06.015.000 / A 772.04.080.090 772.04.080.100 772.04.083.010

250 sX 11 000.50.000.011 (I), 000.50.000.003 (II) 548.35.055.110 772.06.015.000 / A – – –

250 sX 12 000.50.000.011 (I), 000.50.000.003 (II) 548.35.055.110 772.06.015.000 / A 772.04.080.090 772.04.080.100 772.04.083.010

250 sX 13 – 14 000.50.000.011 (I), 000.50.000.003 (II) 548.35.055.010 772.06.015.000 / A 772.04.080.090 772.04.080.110 772.04.083.010

250 sX-F 11 – 12 000.50.000.222 (I), 000.50.000.223 (II) 770.35.055.010 772.06.015.000 / A 772.04.080.090 772.04.080.100 772.04.083.010

250 sX-F 13 – 14 000.50.000.222 (I), 000.50.000.223 (II) 772.35.055.010 772.06.015.000 / A 772.04.080.090 772.04.080.110 772.04.083.010

350 sX-F 11 – 12 000.50.000.220 (I), 000.50.000.221 (II) 772.35.055.010 772.06.015.000 / A 772.04.080.090 772.04.080.100 772.04.083.010

350 sX-F 13 – 14 000.50.000.220 (I), 000.50.000.221 (II) 772.35.055.010 772.06.015.000 / A 772.04.080.090 772.04.080.110 772.04.083.010

450 sX-F 11 000.50.000.218 (I), 000.50.000.219 (II) 773.35.055.010 772.06.015.000 / A 772.04.080.090 772.04.080.100 772.04.083.010

450 sX-F 12 000.50.000.218 (I), 000.50.000.219 (II) 773.35.055.010 772.06.015.000 / A 772.04.080.090 772.04.080.100 772.04.083.010

450 sX-F 13 000.50.000.218 (I), 000.50.000.219 (II) 812.35.055.015 772.06.015.000 / A 772.04.080.090 772.04.080.110 772.04.083.010

450 sX-F 14 000.50.000.218 (I), 000.50.000.219 (II) 812.35.055.015 772.06.015.000 / A 772.04.080.090 772.04.080.110 772.04.083.010

450 smR 12 000.50.000.218 (I), 000.50.000.219 (II) 773.35.055.010 772.06.015.000 / A 772.04.080.090 772.04.080.100 772.04.083.010

450 smR 13 – 14 000.50.000.218 (I), 000.50.000.219 (II) 812.35.055.015 772.06.015.000 / A 772.04.080.090 772.04.080.110 772.04.083.010

125 eXC 11 000.50.000.010 (I), 000.50.000.002 (II) 548.35.055.115 780.06.015.000 / A – – –

125 eXC 12 – 14 000.50.000.010 (I), 000.50.000.002 (II) 548.35.055.115 772.06.015.000 / A – – –

200 eXC 11 000.50.000.012 (I), 000.50.000.004 (II) 548.35.055.115 780.06.015.000 / A – – –

200 eXC 12 – 14 000.50.000.012 (I), 000.50.000.004 (II) 548.35.055.115 772.06.015.000 / A – – –

250 eXC 11 000.50.000.011 (I), 000.50.000.003 (II) 548.35.055.110 780.06.015.000 / A – – –

250 eXC 12 000.50.000.011 (I), 000.50.000.003 (II) 548.35.055.110 772.06.015.000 / A – – –

250 eXC 13 – 14 000.50.000.011 (I), 000.50.000.003 (II) 548.35.055.110 772.06.015.000 / A – – –

300 eXC 11 000.50.000.009 (I), 000.50.000.001 (II) 548.35.055.110 780.06.015.000 / A – – –

300 eXC 12 000.50.000.009 (I), 000.50.000.001 (II) 548.35.055.110 772.06.015.000 / A – – –

300 eXC 13 – 14 000.50.000.009 (I), 000.50.000.001 (II) 548.35.055.110 772.06.015.000 / A – – –

250 eXC-F 11 000.50.000.033 (I), 000.50.000.013 (II) 770.35.055.010 780.06.015.000 / A – – –

250 eXC-F 12 – 13 000.50.000.033 (I), 000.50.000.013 (II) 770.35.055.010 772.06.015.000 / A – – –

250 eXC-F 14 000.50.000.222 (I), 000.50.000.223 (II) 770.35.055.010 772.06.015.000 / A – – –

350 eXC-F 12 – 13 000.50.000.200 (I), 000.50.000.201 (II) 772.35.055.010 772.06.015.000 / A – – –

350 eXC-F 14 775.30.007.010.I (I), 775.30.007.010.II (II) 772.35.055.010 772.06.015.000 / A – – –

400 eXC 11 000.60.000.032 (I), 000.60.000.033 (II) – 780.06.015.000 / A – – –

450 eXC 11 000.50.000.030 (I), 000.50.000.214 (II) – 780.06.015.000 / A – – –

450 eXC 12 – 13 000.50.000.216 (I), 000.50.000.217 (II) 812.35.055.015 772.06.015.000 / A – – –

450 eXC 14 781.30.007.010.I (I), 781.30.007.010.II (II) 812.35.055.015 772.06.015.000 / A – – –

500 eXC 12 – 13 000.50.000.211 (I), 000.50.000.212 (II) 812.35.055.015 772.06.015.000 / A – – –

500 eXC 14 000.50.000.211 (I), 000.50.000.212 (II) 812.35.055.015 772.06.015.000 / A – – –

530 eXC 11 000.50.000.028 (I), 000.50.000.213 (II) – 780.06.015.000 / A – – –

350 Freeride 12 – 14 000.50.000.200 (I), 000.50.000.201 (II) 772.35.055.010 720.06.015.002 – – –

155154

123

11

7

15

5

13

9

17

20

4

12

8

16

19

6

14

10

18

21

À propos du contenu précis des PowerParts, les éléments de montage éventuelle-ment nécessaires ainsi que les variantes spécifiques adaptées à votre moto KTM, vous pouvez demander conseil à votre concessionnaire KTM agréé. Il est impératif de bénéficier d’un conseil spécialisé et d’une installation correcte des KTM Power-Parts par un distributeur KTM agréé avec des outils spécifiques KTM, afin de garantir une sécurité et un fonctionnement parfaits.

La société KTM-Sportmotorcycle AG se réserve le droit de modifier les spécifica-tions techniques, les équipements, le contenu de la livraison, les couleurs, les matériaux, les offres de services, les prestations de services et autres, de les annu-ler ou de cesser la fabrication de certains articles, sans préavis et sans indication de motifs.

Toutes les indications sont données sans engagement et peuvent contenir des erreurs de saisie ou d’impression ; elles sont donc faites sous réserve de modifi-cation.

Tous les articles présentés dans ce catalogue ont été spécialement conçus et développés pour répondre aux besoins et aux exigences des sports mécaniques tout-terrain. Pour cette raison, les PowerParts homologuées pour une utilisation sur les routes publiques sont uniquement celles explicitement indiquées comme (“homologuées pour la route”).

EXCLUSION DE RESPONSABILITÉUn exemple à ne pas suivre !Les pilotes représentés sont des pilotes de moto professionnels. Les photos ont été prises sur des circuits fermés ou sur des routes barrées. KTM attire l’attention de tous les motocyclistes sur l’importance de porter les vêtements de protection prescrits (casque certifié, gants, blouson, pantalon et chaussures) et la nécessité de rouler de manière responsable, en conformité avec le code de la route.

La garantie légale du pays est applicable.

FR / IT

Ogni concessionario KTM autorizzato sarà lieto di assisterti nella scelta della forni-tura esatta, degli accessori di montaggio eventualmente necessari o delle varianti tra le parti particolarmente adatte per la tua KTM. Consulenza professionale e installazione corretta dei KTM PowerParts da parte di un concessionario autorizzato KTM con gli attrezzi speciali KTM sono fattori imprescindibili per garantire il meglio in termini di sicurezza e funzionalità.

KTM-Sportmotorcycle AG si riserva il diritto, senza preavviso e senza fornirne i motivi, di modificare specifiche tecniche, equipaggiamenti, contenuti delle forni-ture, colori, materiali, offerte di servizi e simili, di cancellarli senza sostituirli o di interrompere la produzione di determinati articoli.

Tutti i dati sono forniti senza impegno e fatti salvi refusi, errori di stampa, di composizione e omissioni; si riserva il diritto di apportare, in qualsiasi momento, le modifiche del caso.

Tutti gli articoli in questo catalogo sono stati progettati/sviluppati appositamente sulle esigenze e i requisiti dello sport offroad su due e quattro ruote. Per questo motivo, sono espressamente omologate per uso su strada solamente quelle PowerParts, per le quali è indicato un esplicito riferimento in proposto.

ESCLUSIONE DI RESPONSABILITÀNon imitare!I motociclisti qui ritratti sono piloti professionisti. Le fotografie sono state realizzate in circuiti chiusi o su strade chiuse al traffico. KTM invita tutti i motociclisti ad indossare l’abbigliamento di protezione prescritto e a guidare con coscienza, nel rispetto delle relative disposizioni applicabili del Codice della Strada.

Si applica la garanzia legale in vigore nel rispettivo paese.

index // indexindex // indiCe

Art.N

r.: 3

.212

.525

FR/IT

Le premier plein de tous les moteurs KTM.

Primo riempimento di tutti i motori KTM.

inCluding

© 2

013,

KTM

-Spo

rtm

otor

cycl

e AG

KTM-Sportmotorcycle AG

5230 Mattighofen, Austria

www.ktm.com

Phot

os: J

.P. A

ceve

do, C

udby

, H. M

itter

baue

r, M

. Mar

agni

, R. S

ched

l, S.

Tag

lioni

www.kiska.com

POwERPARTSOFFROAD2014

MORe

POWeRPARTS

www.ktm.com

OFFROAd 2014KTM POWeRPARTS