Upload
marceline-bellet
View
105
Download
2
Embed Size (px)
Citation preview
Les linguistes dans le monde du travail: le métier d’interprète français / L.S.F (langue des
signes française)
Gory-Artaud Vanessa
Interprète LSF/français – français/LSF
11 Avril 2014
Université Paris Ouest Nanterre La Défense
Sommaire
La surdité : définitions La surdité en France : chiffres clés La langue des signes française : une langue, une
histoire Le métier d’interprète : naissance et évolution, rôle,
parcours et champs d’intervention Dimensions linguistiques du métier
….et quelques questions….
Questions ?
Surdité: définition ?
Sourd ?
Sourd-muet ?
La surdité: définitions
Surdité: « perte ou diminution du sens de l’ouïe »*
Sourd: « se dit d’une personne atteinte de surdité »
Sourd-muet: expression abusive
*Source: Le petit Larousse illustré 2002
Questions ?
Combien y a-t-il de sourds en France ?
Combien de sourds pratiquent la langue des signes ?
La surdité en France: chiffres clés
Handicap qui touche le plus de personnes en France
+/- 6,6% de la population touchée (estimation) *
Près de 4/5 millions de personnes *
Les personnes âgées représentent 88% de cette population *
Entre 80 000 et 100 000 pratiquent la LSF *
* Source: UNISDA – www.unisda.org
Questions ?
Langue des signes: langue internationale ?
Même langue pratiquée par tous les sourds du monde ?
Une vraie langue ?
La langue des signes française: une langue
La LSF = langue des signes française (langue visuo gestuelle pratiquée par les sourds de France)
Une vraie langue: Ce n’est pas du mime Une syntaxe propre
Questions ?
Quand la LSF a-t-elle été créée ?
Par qui ?
La langue des signes française: une histoire
?
1880
1991
2005
Une langue ancienne Non, l’Abbé de l’Épée n’a pas inventé la langue des signes !
Langue interdite durant plus d’un siècle
Loi Fabius
Loi pour l’égalité des droits et des chances, la participationet la citoyenneté des personnes handicapées
Questions ?
Depuis quand le métier d’interprète français / LSF existe t-il ?
Combien y a-t-il d’interprètes français / LSF en France ?
Le métier d’interprète: naissance et évolution
1945-1946
~1985
Aujourd’hui
Procès de Nuremberg• Naissance : Interprète en langue orale
Naissance : interprète LSF(Avant : interprétation « non professionnelle » - pas de diplôme)
410 interprètes LSF diplômés sur le territoire*
*Source: Annuaire des interprètes en langue des signes française / français. www.annuaire-interpretes-lsf.com
Question ?
Quel est le rôle d’un interprète ?
Le métier d’interprète: rôle
Rôle / Objectif
Permettre la communication de personnes
de communautés linguistiques différentes
Discours direct: « Je »Énoncé du discours
Questions ?
Comment devenir interprète ?
Quel parcours ?
Le métier d’interprète en langue des signes: un parcours spécifique ?
Parcours
Parcourspersonnel
Spécifique : NON
Atypique
Diplôme
Niveau
Pré requis
Bac + 5 - Master
Etre bilingue français – LSF Préjugé: « Il suffit de connaître la langue des signes pour être interprète »
Le métier d’interprète: champs d’interventions
Champs d’intervention
Conférences(entreprises, colloques,
meetings politiques)
Réunions
Entretiens(sociaux, hôpitaux,
tribunaux)
Formations(écoles, centres de
formation, universités)
Interprétation téléphonique
Interprétation àdistance
(visio interprétation)
Dimensions linguistiques du métier 1/2
Travail linguistique de l’interprète
Faire passer le message, le sens du discours
Traduire le vouloir dire
Ne pas s’arrêter pas sur les mots, mais sur le sens
Dimensions linguistiques du métier 2/2
Etape 1
Etape 2
Réception du message dans la langue de départ
Analyse du sens et compréhension du message Recherche de l’implicite / travail de suppléance mentale Compréhension = saisir le but du message (va permettre la restitution ) Appropriation du message Dissociation sens et expression : interpréter ce n’est pas traduire mot à mot
Etape 3 Restitution du message dans la langue cible
Expression du message dans une autre forme linguistique Càd : Reformuler la même chose dans une autre forme verbale
Transmission de manière intelligible Simultanément : travail sur les étapes 1 et 2
Transmission du message en 3 étapes :
Démonstration
Merci de votre attention
Des questions ?
Fin
Annexe 1: où apprendre la L.S.F ?
IVTInternational Visual Theatre7 cité Chaptal 75009 PARIS Tél : 01 53 16 18 10 - fax : 01 53 16 18 19 - minitel : 01 53 16 18 20
Info. générales : [email protected] Site Internet : http://www.ivt.fr
S.E.R.A.C. (Sourds entendants recherche action communication)
26/28 avenue de la République93170 BAGNOLET (3e étage)Tél : 01 48 97 85 10 - Fax : 01 45 97 42 83 - E-mail : [email protected]
A.L.S.F Académie de la Langue des Signes Française3, rue Léon Giraud 75019 PARIS Tel : 01 40 51 10 80 - Fax : 01 40 51 10 85 - email : [email protected]
Site : http://www.languedessignes.fr
Annexe 2: où se former pour devenir interprète ?
Cf. site de l’A.F.I.L.S
Association française des interprètes et traducteurs en lange des signes:
http://www.afils.fr/index.php/devenir-interprete-traducteur
Annexe 3: pistes de lecture
Sur le métier d’interprète:
L’interprète dans les conférences internationales, problèmes de langage et de communication, Danica Seleskovicth, Paris, Minard Lettres Modernes, 262 p., 2ème édition 1983. Langage, Langues et mémoire, étude de la prise de notes en interprétation consécutive ,
Danica Seleskovicth (préface de Jean Monnet), Paris, Minard Lettres Modernes, Paris, 273 p.
Interpréter pour traduire, Danica Seleskovicth, en collaboration avec Lederer Marianne, Didier Erudition, Paris, 312 p, 4° édition, 2001.
Pédagogie raisonnée de l’interprétation, Danica Seleskovicth , en collaboration avec Lederer Marianne, coédition Office des Publications Officielles des Communautés Européennes et Didier Erudition, Luxembourg-Paris, 282 p. 2e édition revue et augmentée, 2002.
Annexe 4: pistes de lecture…suite
Sur le métier d’interprète L.S.F: L'interprétation en langue des signes, Alexandre Bernard, Florence Encrevé, Francis Jeggli, Paris, PUF, 190 p.,2007.
Autres ouvrages sur la surdité (linguistique, sociologie, psychologie, autobiographie): Langue des signes, surdité et accès au langage, Philippe Séro-Guillaume, Paris, Editions du Papyrus,210 p., 2008. Christian Cuxac, Le langage des sourds, Paris, Payot, 1983, (Langages et sociétés Christian Cuxac, La Langue des Signes Française (LSF) : les voies de l'iconicité, Paris-Gap, Ophrys, Bibliothèque de Faits de Langues n°15 -16, 2000 Benoît Virole, Psychologie de la surdité, Paris, De Boeck, 2006. Yves Delaporte, Les sourds c’est comme ça !, Paris, Editions de la maison des sciences de l’homme, 398 p., 2002.Emmanuelle Laborit, Le cri de la mouette, avec la collaboration de Marie-Thérèse Cuny, Robert Laffont, 1994.