18
Alliance des savoir-faire du cuir et du métal L’histoire artisanale et industrielle du Pays du Cheylard et de RomanssurIsère s’écrit au fil de l’eau. L’eau qui traverse ces territoires et qui permit, dès la fin du 19ème siècle, l’implantation de tanneries et d’entreprises de fabrication de bijoux. Puis les mutations industrielles engagées au début du 20ème siècle se sont poursuivies, réponses nécessaires aux crises économiques qu’a connues la France durant ce siècle. Les entreprises réunies au sein des «Caractères» sont liées les unes aux autres par leur histoire, leurs savoir-faire, des compétences et des particularismes qui se transmettent de générations en générations et se complètent. Cette première collection, rencontre du cuir et du métal, est un retour aux sources et à l’origine artisanale et industrielle de ces deux territoires de la Drôme et de l’Ardèche. Territoires qui forgent Les Caractères. Alliance of leather and metal know-how The handcrafted and industrial history of Le Pays du Cheylard and Romans-sur-Isère is written bythe flow of the rivers. From the end of the 19th century, thanks to the water crossing these territories, tanneries and jewelry manufactures got established. Then, the industrial transformations that started at the beginning of the 20th century, conti- nued. It was the only way to reply to the economic crisis that France went through during this century. Gathered together in Les Caractères, the companies are also related to one another by their histories, their knowhow, their skills and their particularism that are handed down from gene- ration to generation and complement one another. This first collection, union of leather and metal, is a return to the roots and to the handcrafted and industrial origins of those two territories of Drôme and Ardèche. Territories which forge Les Caractères. WHO’S NEXT ACCESSORIES - HALL 7.2 - STAND F78

L’histoire artisanale et industrielle du Pays du Cheylard ... · Alliance des savoir-faire du cuir et du métal L’histoire artisanale et industrielle du Pays du Cheylard et de

  • Upload
    buitram

  • View
    225

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: L’histoire artisanale et industrielle du Pays du Cheylard ... · Alliance des savoir-faire du cuir et du métal L’histoire artisanale et industrielle du Pays du Cheylard et de

Alliance des savoir-faire du cuir et du métal

L’histoire artisanale et industrielle du Pays du Cheylard et de Romans-­sur-­Isère s’écrit au fil del’eau.

L’eau qui traverse ces territoires et qui permit, dès la fin du 19ème siècle, l’implantation detanneries et d’entreprises de fabrication de bijoux.

Puis les mutations industrielles engagées au début du 20ème siècle se sont poursuivies,

réponses nécessaires aux crises économiques qu’a connues la France durant ce siècle.

Les entreprises réunies au sein des «Caractères» sont liées les unes aux autres par leur histoire,

leurs savoir-faire, des compétences et des particularismes qui se transmettent de générations

en générations et se complètent.

Cette première collection, rencontre du cuir et du métal, est un retour aux sources et à l’origine

artisanale et industrielle de ces deux territoires de la Drôme et de l’Ardèche.

Territoires qui forgent Les Caractères.

Alliance of leather and metal know-how

The handcrafted and industrial history of Le Pays du Cheylard and Romans-sur-Isère is written

bythe flow of the rivers.

From the end of the 19th century, thanks to the water crossing these territories, tanneries andjewelry manufactures got established.

Then, the industrial transformations that started at the beginning of the 20th century, conti-

nued. It was the only way to reply to the economic crisis that France went through during this

century.

Gathered together in Les Caractères, the companies are also related to one another by their

histories, their know-­how, their skills and their particularism that are handed down from gene-

ration to generation and complement one another.

This first collection, union of leather and metal, is a return to the roots and to the handcrafted and industrial origins of those two territories of Drôme and Ardèche.

Territories which forge Les Caractères.

WHO’S NEXT ACCESSORIES - HALL 7.2 - STAND F78

Page 2: L’histoire artisanale et industrielle du Pays du Cheylard ... · Alliance des savoir-faire du cuir et du métal L’histoire artisanale et industrielle du Pays du Cheylard et de

Variation chromatique

Clin d’oeil à l’histoire de l’entreprise et de son fondateur Georges Legros, Les Georgettes

est la première collection de la créatrice Céline Guilhermet. Elle s’est inspirée des

motifs de la peau d’alligator pour créer une dentelle de métal aux formes simples et

épurées, en laiton trempé dans l’or et en laiton argenté et rhodié.

Ces motifs sont rehaussés par des bandes de cuir fines et souples, amovibles et réversibles. Caresse de matière à porter à même la peau, les quatre jeux de couleurs

de cuir proposés par Les Georgettes offrent de multiples combinaisons et la possibilité

d’assortir bijoux et tenues, au gré de son humeur.

Plastrons, manchettes, bracelets, colliers, boucles d’oreilles, bagues et bracelets

souples se déclinent pour des femmes aux multiples visages, pétillantes et élégantes,

versatiles et libres de jouer avec les codes et les tendances.

Fondé en 1917, le groupe GL s’est développé dans l’esprit de son fondateur : travailler la matière pour le plaisir du beau, des élégantes finitions, dans le respect d’un savoir-­faire transmis de pères en fils.

Ces traditions artisanales liées au savoir-faire industriel du Groupe GL en ont fait un

des leaders sur le marché européen de la bijouterie, lui permettant de développer

ses propres marques et collections, ses licences (Kenzo, Lacoste, Nina Ricci, Inès de la

Fressange), tout en oeuvrant pour les plus grandes maisons du luxe. Ces savoir-faire

sont reconnus par les labels Entreprise du Patrimoine Vivant (EPV) et Joaillerie de France.

Page 3: L’histoire artisanale et industrielle du Pays du Cheylard ... · Alliance des savoir-faire du cuir et du métal L’histoire artisanale et industrielle du Pays du Cheylard et de

Chromatic variation

Inspired by the company’s history and its founder Georges Legros, Les Georgettes is

the first collection by the fashion designer Céline Guilhermet. She was inspired by the patterns on alligator skin, to create a metal lace in simple and elegant forms, made of brass tempered in gold and silver-plated and rhodium-plated brass.

These patterns are enhanced with fine and supple leather strips which are removable and reversible, a leather caress to wear on body skin. The four color sets of leather proposed by Les Georgettes, offer many combinations and possibilities to match

jewels and outfits, according to one’s mood and whims.

Necklaces, cuffs, bangles, earrings, rings and bracelets, so many jewels for so many women who are sparkling and elegant, multifaceted and free to play with codes and trends.

Set up in 1917, Groupe GL has grown through the spirit of its founder : working the materials for the pleasure of beauty, elegant finishes in respect of the know-­how handed down from father to son.

This traditional craft linked to the Groupe GL industrial know-­how have made it one of the leaders in the European market of jewelry, which has enable it to develop its owns brands and collections, its licences (Kenzo, Lacoste, Nina Ricci, Inès de la

Fressange), while working for great names in the sector of luxury. Groupe GL is certified EPV (Entreprise du Patrimoine Vivant) and French Jewelry.

Page 4: L’histoire artisanale et industrielle du Pays du Cheylard ... · Alliance des savoir-faire du cuir et du métal L’histoire artisanale et industrielle du Pays du Cheylard et de

Tradition et Fantaisie

L’entreprise familiale MSR Bijoux est spécialisée dans la fabrication manuelle de bijoux plaqués or et argent et or 18 carats. Un savoir-­faire traditionnel qui se transmet depuis cinq générations.

Entièrement plaquée or, la collection Victorine allie un brin de fantaisie à une élégance

discrète.

Elle se compose d’un bracelet jonc orné d’une pastille de cuir et d’un empierrage

en harmonie avec la couleur du cuir, de boucles d’oreilles reprenant le motif de la

pastille de cuir, d’un bracelet manchette et d’un collier avec pendentif, dont l’élément

central habillé de cuir est aimanté. Ce système d’attache innovant permet de varier

les coloris selon ses envies.

Fondée en 1906, la Maison Chapus-­Rochette est devenue MSR Bijoux dans les années 80, sous l’impulsion de Didier Rochette, quatrième génération de ces bijoutiers ardéchois. A l’origine spécialisée dans la fabrication de bijoux

exclusivement en or 18 carats, l’activité de l’entreprise s’est diversifiée et modernisée en proposant des modèles en argent, or, plaqué or et fantaisie.

Page 5: L’histoire artisanale et industrielle du Pays du Cheylard ... · Alliance des savoir-faire du cuir et du métal L’histoire artisanale et industrielle du Pays du Cheylard et de

Tradition and Fancy

The family owned-company is specialized in hand manufactured gold plated and

silver jewels and jewels made in 18 carat gold. A traditional know-­how that has been transmitted for five generations.

Entirely made of gold plated, the collection Victorine combines a hint of fancy to a

discrete elegance.

It is composed of a bangle adorned with a leather polka-­dot and gems in harmony with the color of the leather, earrings with the same pattern of leather polka-­dot, a cuff bracelet and a necklace with a pendant on which the central element dressed of leather is magnetic. This innovative system of clasp enables to vary the shades

according to one’s desires.

Founded in 1906, the name company Chapus-­Rochette became MSR Bijoux in the 80’s, driven by Didier Rochette, 4th generation of these jewelers. At the beginning exclusively

specialized in 18 carat gold jewels, the activity of the company has expanded and modernized by proposing models in silver, gold, gold-plated and fancy jewels.

Page 6: L’histoire artisanale et industrielle du Pays du Cheylard ... · Alliance des savoir-faire du cuir et du métal L’histoire artisanale et industrielle du Pays du Cheylard et de

Jeux de fermoirs

Avec la marque 316 Ailes, Créafusion imagine une nouvelle ligne de bijoux et accessoires pour hommes et femmes, mariant l’acier et les métaux précieux aux

matières naturelles telles que le cuir et les pierres précieuses. L’originalité de cette

collection repose sur d’astucieux fermoirs intégrés aux bijoux avec finesse, qui deviennent un ornement et le vecteur identitaire de la marque.

Cette première parure alliant cuir et acier s’adresse à une clientèle masculine. Elle se

décline en cinq éléments : un bracelet, une bague, un collier avec pendentif, une ceinture et un couteau.

Le savoir-faire de Créafusion dans la fonderie leur permet d’intégrer avec subtilité de

fines pièces de cuir dans les différents bijoux et d’apporter ingéniosité, innovation et finesse dans la fabrication de fermoirs simples et naturels.

Fondée en 1996 par Jean-­Noël Plantier, Créafusion est aujourd’hui dirigée par ses enfants, Nadia Roux et Josselin Plantier. Le savoir-faire et la maîtrise technique de la

fonderie à cire perdue, de la fonderie de l’inox et de l’aluminium, permet à Créafusion

de fabriquer des pièces aussi bien pour le secteur de la bijouterie joaillerie que pour

celui de l’industrie.

Page 7: L’histoire artisanale et industrielle du Pays du Cheylard ... · Alliance des savoir-faire du cuir et du métal L’histoire artisanale et industrielle du Pays du Cheylard et de

Games of jewelry clasps

With its 316 Ailes brand, Créafusion creates a new line of jewels and accessories for men and women mixing steel and precious metals with natural materials like leather and gems. The originality of this collection is based on ingenious clasps incorporated

into jewelry with finesse that become an ornament and the identity of the brand.

This first set mixing leather and steel is meant to male customers. It presents five elements: a bracelet, a ring, a necklace with a pendant, a belt and a pocket knife.

Créafusion’s know-­how in casting process enables them to subtly integrate fines pieces of leather into their different pieces of jewelry and to expose their own ingenuity,

innovation and fineness in the manufacture of simple and natural clasps.

Created in 1996 by by Jean-­Noël Plantier, Créafusion is now runs by his children, Nadia Roux and Josselin Plantier. Their know-­how and technical mastery of lost-­wax casting process and stainless steel and aluminum casting process enable them to

manufacture pieces both for the jewelry and industry sectors.

Page 8: L’histoire artisanale et industrielle du Pays du Cheylard ... · Alliance des savoir-faire du cuir et du métal L’histoire artisanale et industrielle du Pays du Cheylard et de

Inspiration Torque

Créé par Gilbert Giraud, Font’Art Créations est spécialisé dans la fonderie d’art.

Pour Les Caractères, sa marque Alinéa s’enrichit d’une parure plaquée or qui puise

son inspiration dans l’une des plus anciennes formes de bijoux celtiques : le collier Torque. Chaque pièce de la parure, bracelet, pendentif, boucles d’oreilles, bague et

collier, reprend cette ligne pure et intemporelle.

Les pièces de cuir insérées dans les bijoux, en composant un motif géométrique,

apportent une touche de modernité à ces formes classiques et élégantes.

Riche de 22 ans d’expérience, Gilbert Giraud a installé son atelier à Saint-­Martin de Valamas en 1999, au coeur de La Vallée du Bijou. Composé de sept personnes dotées d’un savoir-­faire spécifique, les compétences de Font’Art Créations lui permettent de travailler avec de grandes marques de bijoux fantaisie, réalisant des collections

complètes mais aussi des pièces de collection haute couture.

Page 9: L’histoire artisanale et industrielle du Pays du Cheylard ... · Alliance des savoir-faire du cuir et du métal L’histoire artisanale et industrielle du Pays du Cheylard et de

Torque Inspiration

Created by Gilbert Giraud, Font’Art Creations is specialized in art foundry.

For Les Caractères, its brand Alinéa is enhanced with a gold-plated set that draws

its inspiration from one of the oldest forms of Celtic jewelry: the Torque. Each piece of the set, bangle, pendant, earrings, ring and necklace, renews this pure and timeless shape.

The leather pieces inserted in the jewels compose a geometric pattern that gives its

modern touch to these classic and elegant lines.

After 22 years of experience in the jewelry industry, Gilbert Giraud established his

workshop at Saint Martin de Valamas, in the heart of La Vallée du Bijou. Composed by seven craftsmen, each of them having their own specific know-­how, the Font’Art Creations skills allow them to work with great names of the fancy jewelry sector, creating entire collections and also pieces for haute couture collections.

Page 10: L’histoire artisanale et industrielle du Pays du Cheylard ... · Alliance des savoir-faire du cuir et du métal L’histoire artisanale et industrielle du Pays du Cheylard et de

Techno Spartiates / Amazone 2.0

Inspirée de la mythologie grecque, la collection Aethra d’Oktane Concept utilise des méthodes de fabrication à la pointe de la technologie : éléments conçus en 3D et en prototypage rapide. En intégrant pour la première fois le cuir dans ses créations,

Oktane Concept offre une collection forte et atypique.

L’alliance de cuir noir et de plaques de métal plaquées or, ornées d’un anneau,

donne aux différentes pièces de la parure une allure contemporaine et androgyne

créant un style Spartiates et Amazones du 21ème siècle.

Proposée en petite série, la collection Aethra se compose d’une manchette et d’un

bracelet avec laçage en satin, de bagues, de boucles d’oreilles et d’un collier ras de cou. Evolutive, elle peut changer d’esprit en modifiant les tonalités du métal (cuivre, argent...) et la couleur des cuirs.

Fils de Gilbert Giraud (Font’Art Créations), Paul-­Jean Giraud a fondé en 2011 Oktane Concept, atelier de création spécialisé dans la bijouterie assistée par ordinateur,

modélisation en 3D, réalisation de prototypes en cire ou métal et «masters» pour la

production en série.

Page 11: L’histoire artisanale et industrielle du Pays du Cheylard ... · Alliance des savoir-faire du cuir et du métal L’histoire artisanale et industrielle du Pays du Cheylard et de

Spartan / Amazon 2.0

Inspired by Greek mythology, the collection Aethra by Oktane Concept uses the most up-­to-­date technology for its production: elements designed in 3D and in rapid prototyping. By integrating for the first time leather in its creations, Oktane Concept offers a strong and atypical collection.

The alliance of black leather and slates of gold-­plated metal, festooned with a ring, gives a contemporary and androgynous look to the different pieces of the set, creating a 21st Century Spartan and Amazon style.

Proposed in small series, the collection Aethra is composed of a cuff and a bangle

laced with satin straps, a ring, earrings and a crew neck. The spirit can be changed by modifying the tone of the metal (copper, silver …) and the color of the leathers.

Gilbert Giraud’s son (Font’Art Créations), Paul-­Jean Giraud set up Oktane Concept in 2011, a design workshop dedicated to “computer-­aided jewelry”, 3D modeling, wax and metal prototypes constructions and “masters” for series production.

Page 12: L’histoire artisanale et industrielle du Pays du Cheylard ... · Alliance des savoir-faire du cuir et du métal L’histoire artisanale et industrielle du Pays du Cheylard et de

Bijoux Sculpture

Allemane & Allemane est née de la rencontre de Catherine Allard, sculptrice,

et de Jean Allemane, maroquinier. Mariés, ils ont installé leur atelier et boutique à

Saint-­Barthélemy-­le-­Meil et travaillent ensemble à la réalisation de collections de maroquinerie.

Puis Catherine Allemane s’initie à l’art du bijou en rencontrant Nadia Roux et Josselin

Plantier de Créafusion.

Sa maîtrise de la technique de la fonte à cire perdue lui permet d’explorer différentes formes inspirées par la nature, le corps humain, le mouvement, la vie. Elle mêle, entre-

mêle et déconstruit ces formes à la recherche d’une émotion. Emotion dont naîtra le

lien entre le bijou et celle qui le portera.

Sa collection Désordonnance allie pour la première fois le cuir à l’inox. Elle puise son inspiration dans la vigne et plus particulièrement son foisonnement de branchages

et de vrilles.

Fabriquée en toute petite série, la collection se compose d’un collier, d’un bracelet,

de boucles d’oreilles et d’une bague, dont le fil conducteur est l’inclusion de vrilles de cuir dans un jeu d’entrelacs de métal. Une ligne de maroquinerie de même inspira-

tion végétale complète la parure.

Page 13: L’histoire artisanale et industrielle du Pays du Cheylard ... · Alliance des savoir-faire du cuir et du métal L’histoire artisanale et industrielle du Pays du Cheylard et de

Sculpture Jewelry

Allemane & Allemane was born of the meeting of Catherine Allard, sculptor, and Jean

Allemane, leather craftsman. Married to each other, they established their workshop and boutique at Saint Barthélémy le Meil and work together at the creation of leather collections.

Then Catherine Allemane will be initiated at the art of jewelry after meeting Nadia

Roux and Josselin Plantier from Créafusion.

Her mastery of lost-wax casting process enables her to explore different shapes inspired

by nature, human body, motion, life. Looking for emotions, she matches, mixes up and deconstructs these shapes. These emotions will finally create the link between the jewel and the woman who will wear it.

For the first time, the collection Désordonnance marries leather and stainless steel. She draws her inspiration from grapevine, especially from its abundance of branches and tendrils.

Made of very small series, the collection is composed of a necklace, a bracelet, earrings and a ring, whose main theme is the inclusion of tendrils of leather in a

game of metal interlacing. A line of leather goods from the same vegetal inspiration

completed the set.

Page 14: L’histoire artisanale et industrielle du Pays du Cheylard ... · Alliance des savoir-faire du cuir et du métal L’histoire artisanale et industrielle du Pays du Cheylard et de

Styliste de formation, Patricia Badin dessine des chaussures comme d’autres chantonnent des bluettes. Elle a appris le métier de bottier auprès de Maurice Arnoult,

un des derniers artisans de Belleville et a poursuivi son apprentissage à Romans-­sur-­Isère auprès de Pierre Manzoni, autre gardien de la mémoire, artisan amoureux du

geste juste.

Sa créativité, nourrie au gré de ses voyages et de ses rencontres, s’allie à ce savoir-­faire pour réenchanter le plus vieux modèle de soulier : la sandale.

Pour Les Caractères, Patricia Badin a créé une sandale pour homme, simple et élégante, qui s’orne d’un bijou en argent conçu par Créafusion.

Le plus grand soin est apporté aux finitions, dans le respect du savoir-­faire traditionnel des bottiers. Les créations de Patricia Badin sont fabriquées en France, avec des cuirs provenant des Tanneries Roux. Le travail sur la forme, le montage et la finition sont réalisés en collaboration avec Max Vincent Création, sandalier romanais.

Patricia Badin aime à dire que « les rencontres font l’artisan, que la vie est un éternelapprentissage, un compagnonnage ». C’est cet esprit qu’elle désire faire vivre à

travers sa griffe créée en 2013.

Page 15: L’histoire artisanale et industrielle du Pays du Cheylard ... · Alliance des savoir-faire du cuir et du métal L’histoire artisanale et industrielle du Pays du Cheylard et de

The footwear designer Patricia Badin draws shoes like others hum rhymes. She has learned the profession of handmade shoemaker from Maurice Arnoult, one of the latest craftman of Belleville and carried on her learning in Romans-­sur-­Isère with Pierre Manzoni, another craftman who loves the right gesture.

Her creativity, nourished on the whim of her travels and meetings, combines with this

know-­how in order to refashion the oldest model of shoes: the sandal.

For Les Caractères, Patricia Badin designed a sandal for men, simple and elegant, adorned by a silver jewel made by Créafusion.

The greatest care is provided to the finishes, in the respect of traditional bootmakers know-­how. Her creations are made in France, with leathers supplied by the Tanneries Roux. The work on form, the lasting of the shoes and the finishes are realized in collaboration with Max Vincent Création.

Patricia Badin loves to say that “meetings create the craftman, that life is an eternal learning, a companionship”, which is the spirit of her label created in 2013.

Page 16: L’histoire artisanale et industrielle du Pays du Cheylard ... · Alliance des savoir-faire du cuir et du métal L’histoire artisanale et industrielle du Pays du Cheylard et de

Les Tanneries Roux

Implantées à Romans-­sur-­Isère depuis 1803, la vocation des Tanneries Roux est de fournir des cuirs de haute qualité aux acteurs mondiaux de l’industrie du luxe et de la

mode (maroquinerie, chaussures, bracelets montres, décoration, aviation d’affaires,

automobiles d’exception, yachts, etc...).

Afin de satisfaire aux exigences de sa clientèle prestigieuse, l’entreprise maîtrise l’intégralité du processus industriel, qui lui permet de produire dans le respect des

règles environnementales européennes et d’inscrire les Tanneries Roux dans le

développement durable. Ce savoir-faire artisanal et industriel est reconnu par le label

Entreprise du Patrimoine Vivant (EPV).

La participation des Tanneries Roux au collectif Les Caractères est née d’une volonté

de collaborer à un projet territorial réunissant différents savoir-faire et compétences,

dans un échange créatif, artisanal et industriel.

Page 17: L’histoire artisanale et industrielle du Pays du Cheylard ... · Alliance des savoir-faire du cuir et du métal L’histoire artisanale et industrielle du Pays du Cheylard et de

Based in Romans-­sur-­Isère since 1803, the Tanneries Roux vocation is to supply very high quality of leathers to the major needs in the world of luxury and fashion industry

(leather craft, footwear, watch straps, design, business aviation, exceptional cars,

yachts, etc...).

To satisfy their prestigious client demands, the company masters the entire industrial

process that permits them to manufacture in the respect of environmental European

regulations and to fit the Tanneries Roux into sustainable development. These handwork and industrial know-­how is certified EPV (Entreprise du Patrimoine Vivant).

The Tanneries Roux participation in Les Caractères was born of the desire to collaborate

on a territorial project that gathers different know-­how and skills, in a creative, craft and industrial project.

Page 18: L’histoire artisanale et industrielle du Pays du Cheylard ... · Alliance des savoir-faire du cuir et du métal L’histoire artisanale et industrielle du Pays du Cheylard et de

Relations PressePublic Relations

Frédérique Poissonnier+33 6 71 63 78 18

[email protected]

www.les-caracteres.biz

Réseaux sociauxSocial Media

www.facebook.com/lescaracteres.bizwww.twitter.com/les_caracteres

http://pinterest.com/lescaracteres/comhttp://instagram.com/lescaracteres

Cré

dits

ph

oto

gra

ph

iqu

es

: Ag

en

ce

Citr

on

Bie

n,

Patr

icia

Ba

din