268
Key paradise - 1

Magazine Key Paradise 2012

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Magazine Key Paradise 2012

Citation preview

Page 1: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1K e y p a r a d i s e - 1

Page 2: Magazine Key Paradise 2012
Page 3: Magazine Key Paradise 2012
Page 4: Magazine Key Paradise 2012

Un cadre de toute splen-deur où luxe et tradi-tions se retrouvent

pour créer un petit paradis aux mille richesses. alors, pour que votre séjour soit une expérience unique nous vous en offrons les clés ! Tout le long de ce petit guide vous trouverez des informa-tions pour accéder à ce petit paradis qu’est st Barthélémy. Une chose est sûre, que vous soyez amateurs de gastrono-mie, de shopping, de faune ou de flore de toute beauté, de plages au sable chaud, d’eaux turquoises à vous cou-per le souffle, de farniente ou d’activités, vous y trouverez sans nul doute votre bon-heur. N’hésitez donc pas à partir à la découverte de l’île et laissez- vous guider par le « Key paradise ». et pour ceux qui aimeraient pousser l’aventure un peu plus loin, pourquoi ne pas en profiter pour découvrir les îles d’à côté ? st Barth, anguilla et saint Martin/st Maarten sont si proches, et si différentes. C’est une magnifique ma-nière de découvrir d’autres horizons tout en restant dans un cadre paradisiaque.

Bon séjour à tous

a beautiful place where

luxury and traditions come together to create a paradise of a thousand beauties. so, to make your stay a unique experience, we offer you the keys to it! Throughout this small guide, you will find in-formation to find st Barts’ pa-radise. One thing is for sure, whether you are lovers of fine food, beautiful flora or fauna, sandy beaches with breath-taking turquoise waters, far-niente or activities, you will undoubtedly find happiness. do not hesitate to explore the island and let yourself be gui-ded by «Key paradise «. and for those who want to push the adventure a little further, why not take the opportunity to explore the surrounding islands? st Barts, anguilla and st. Martin / st Maarten are so close, and so different. it is a wonderful way to discover new horizons while staying in a paradise setting.

enjoy your stay!

Nina Maouch i : Ed itr ice / Pub l isher

Édito

saint Barthélémy est une destination de rêve, un paradis sur terre…saint Barts is a dream destination, a paradise on earth…

Page 5: Magazine Key Paradise 2012
Page 6: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 6

Sommaire

810 14 22 30 33

35

384062868890

108110120

121146 154 170180 184 196222

224230

Mot du député saint-Barth /saint-MartinBienvenue au paradisinfo pratiquesTemps fortsHistoireMot du presidentde la collectivité Mot du president du tourismeVisite de l’île patrimoinedécouverte plaisirs des sensactivités terrestres activités nautiquesGastronomieLexique Mot du president de l’associationdes restaurateurs Gastronomie / restaurantTi Time- Traiteur shopping- art – décoBeauté - Bien êtreMusic and FunHébergementrépertoire téléphonique Un week end sur l’île d’à côté anguillast Martin/ st Maarten

World from deputy saint-Barth / saint-MartinWelcome to paradisepratical infoHighlightsHistory

Word from the president of collectivity

Word from the presidentof tourismVisite of islandHeritagediscoverpleasures of the sensesLand activitiesWater activitiesGastronomy

Word from the president GastronomyTi Time – Carterer

Beauty – Wellness

Locationphone book

Hoping island

Key paradiseediteur sarL BeNiOUZ au capital de 7500 eurosrCs 519387 781 000 15siège 65 rue de la paixBp 587 Gustavia

Agence St Barth KeysBP 587 Gustavia 97133St BarthélémyTél : 0590 2304 27 fax : 0590 88 23 [email protected]

Service communicationNina Maouchi 0690 83 23 04

service technique et administratifCarole Jean paul 0590 23 04 27rédaction : Hélène MerTraduction : CiL st Barthimprimerie Cee imprimvertTirage : 30 000 exemplaires

en couverture : peinture d’antoine Heckly

Illustrations et remerciements : antoine Heckly , CiL, Collecti-vité et Comité du Tourisme de st Barth, Carole places, easy Time, elie delorme, Nadelle Cilirie, Ouanalao dive, st Barth attitude, réserve naturelle, radio st Barth, sandrine Baltz, splash,yellow submarine.

retrouvez le complément d’informations de votre guide sur :www.key-paradise.com

Find more information about your guide on : www.key-paradise.com

K e y p a r a d i s e - 6

Sommaire

810 14 22 30 33

35

384062868890

108110120

121146 154 170180 184 196222

224230

Mot du député saint-Barth /saint-MartinBienvenue au paradisinfo pratiquesTemps fortsHistoireMot du presidentde la collectivité Mot du president du tourismeVisite de l’île patrimoinedécouverte plaisirs des sensactivités terrestres activités nautiquesGastronomieLexique Mot du president de l’associationdes restaurateurs Gastronomie / restaurantTi Time- Traiteur shopping- art – décoBeauté - Bien êtreMusic and FunHébergementrépertoire téléphonique Un week end sur l’île d’à côté anguillast Martin/ st Maarten

World from deputy saint-Barth / saint-MartinWelcome to paradisepratical infoHighlightsHistory

Word from the president of collectivity

Word from the presidentof tourismVisite of islandHeritagediscoverpleasures of the sensesLand activitiesWater activitiesGastronomy

Word from the president GastronomyTi Time – Carterer

Beauty – Wellness

Locationphone book

Hoping island

Key paradiseediteur sarL BeNiOUZ au capital de 7500 eurosrCs 519387 781 000 15siège 65 rue de la paixBp 587 Gustavia

Agence St Barth KeysBP 587 Gustavia 97133St BarthélémyTél : 0590 2304 27 fax : 0590 88 23 [email protected]

Service communicationNina Maouchi 0690 83 23 04

service technique et administratifCarole Jean paul 0590 23 04 27rédaction : Hélène MerTraduction : CiL st Barthimprimerie Cee imprimvertTirage : 30 000 exemplaires

en couverture : peinture d’antoine Heckly

Illustrations et remerciements : antoine Heckly , CiL, Collecti-vité et Comité du Tourisme de st Barth, Carole places, easy Time, elie delorme, Nadelle Cilirie, Ouanalao dive, st Barth attitude, réserve naturelle, radio st Barth, sandrine Baltz, splash,yellow submarine.

retrouvez le complément d’informations de votre guide sur :www.key-paradise.com

Find more information about your guide on : www.key-paradise.com

65 Rue de la paix 97 133

0590 88 31 94

Page 7: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 6

Page 8: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 8

Bienvenue au paradis : st-Barthélémy Welcome to paradise : st-Barthelemy

surnommé le « saint Tropez » de la Caraïbe, c’est un de ces rares lieux privilégiés que chacun aimerait à découvrir tant il évoque à la fois opulence et beauté naturelle. Carte postale, petit coin de paradis ou tout simplement rêve devenu réalité, st Barth est là, prêt à vous faire partager ses plus belles richesses!

Nicknamed the Caribbean « saint Tropez», it is one of the few privileged places that everyone wants to discover as it evokes both opulence and natural beauty. a postcard, a small piece of paradise or simply a dream come true,

st Barts is ready to share its best wonders with you !

Page 9: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 8

Page 10: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 0

En avionL’aéroport international le plus proche est l’aéroport de Juliana (sXM) qui se trouve à st Maarten en par-tie hollandaise de st Mar-tin. Mais vous pouvez aussi passer par san Juan à porto rico ou par pointe à pitre en Guadeloupe. Une fois arrivés à Juliana, des com-pagnies locales assurent la liaison vers l’aéroport de st Barthélémy. seules

accèsaccess

certaines compagnies sont autorisées à atterrir sur l’île car les pilotes doivent avoir une licence spéciale.

By planeThe nearest international air-port is Juliana airport (sXM) in st Maarten , on the dutch side of st Martin. But you can also go through san Juan, puerto rico or pointe à pitre in Gua-deloupe. Once in Juliana, local companies provide the connec-tion to the airport of st Barts. Only certain companies are allowed to land on the island because pilots must have a spe-cial license.

En bateausi vous préférez arriver par la mer, plusieurs solutions s’offrent à vous. Le Ferry, sachant que plusieurs com-pagnies assurent les tra-versées entre st Barth et st Martin/ st Maarten et le bateau-taxi, moyen original et très agréable d’arriver sur l’île.

By boatif you prefer to arrive by sea, several solutions are available to you: many ferry companies provide crossings between st Barts and st Martin / st Maar-ten and water taxis, are an ori-ginal and very pleasant way to get to the island.

Info pratiques - practical information

Page 11: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 0

Page 12: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 2

La monnaie À st Barth, comme en mé-tropole on utilise l’euro. Mais le dollar est accepté partout.

CurrencyThe euro is used in st Barts, as in France but the dollar is accepted everywhere.

Heure locale par rapport à la France Métropolitaine, le décalage horaire est de 5 h en hiver et de 6h en été. par rapport à la côte est des États Unis, il y a juste une heure de décalage en hiver. Quand il est 7h à saint Barth, il est 6h à New york. L’été, l’heure est la même.

Time differenceThe time difference with main-land France is 5 hours in win-ter and 6 hours in summer.

Vaccinsaucun vaccin n’est néces-saire avant d’arriver sur l’île.

VaccinesNo vaccines are required be-fore arriving on the island.

Formalitéspour les ressortissants de la Communauté européenne, une carte d’identité ou un passeport suffit. pour les membres d’autres pays, un passeport est nécessaire ainsi qu’un visa dans cer-tains cas. pensez à vous renseigner auprès des autorités de votre pays de résidence. attention à bien préciser que vous allez dans les d.O.M car une exten-sion peut être demandée. et dans tous les cas vous devrez présenter un billet de retour.

FormalitiesFor citizens of the european Community, an identity card or passport is sufficient. For citizens of other countries, a passport and a visa are requi-red in some cases. remember to check with the authorities in your country of residence. Be careful to specify that you are going into the French Over-seas department as an exten-sion may be required. and in all cases, you must present a return ticket.

Info pratiques - practical information

Page 13: Magazine Key Paradise 2012
Page 14: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 4

La populationLe dernier recensement fait état de quelques 8400 habi-tants. st Barth est peuplée en ma-jorité par les descendants de colons normands, bre-tons, essentiellement instal-lés à Gustavia. À ces deux groupes il faut bien évidem-ment ajouter les Métropo-litains et européens venus s’installer. d’autres pays sont également représentés avec une population de sud américains, sans compter les nombreux américains passant une grande partie de l’année dans leur somp-tueuse villa. st Barth est connu pour son sens de l’hospitalité. Qu’ils soient originaires de st Barth, européens ou américains, tous les habi-tants sont particulièrement accueillants et très chaleu-reux !

PopulationThe last census reported some 8,400 inhabitants. st Barts is mostly populated by descen-dants of settlers from Nor-mandy and Brittany mainly installed in Gustavia. We must also add the Metropolitan and europeans who came to settle. Other countries are also repre-sented with a growing popula-

tion of south americans, not to mention the many americans who spend a large part of the year in their sumptuous villas.st Barth is a beautiful island known for its welcoming inha-bitants. st Barths, europeans or americans, all residents are particularly warm and welco-ming!

La langueLe français est bien évidem-ment la langue officielle, mais sachez que l’anglais est également très pratiqué. et si vous le souhaitez vous pourrez aussi vous essayer au créole !

LanguageFrench is the official language of course, but be aware that english is also widely spoken. and if you wish you can also try Creole!

Électricitésur l’île le courant est de 220 volts et 60 Hz. pour tout appareil américain il est indispensable d’avoir un transformateur et des prises adaptables. et si vous les avez oubliés, n’hésitez pas à en demander, dans les hôtels. il est très fréquent qu’ils puissent vous dépan-ner !

Info pratiques - practical information

Page 15: Magazine Key Paradise 2012
Page 16: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 6

ElectricityOn the island the current is 220 volts, 60 Hz. For any U.s. appliance, it is essential to have a transformer and adap-tors. and if you forget, do not hesitate to ask in the hotels. it is very common for them to help you out!

EauL’eau courante provient de l’usine de dessalement d’eau de mer. il n’y a, à st Barth, ni rivières, ni sources, alors veillez à bien gérer votre consommation et à ne pas gaspiller !

Waterrunning water comes from seawater desalination. in st Barts there are no rivers, no springs, so make sure you control your consumption and you do not waste water!

Jours fériés L’île de saint Barthélémy partage de nombreux jours fériés avec la France Métro-politaine, mais elle en pos-

sède aussi quelques autres : Le mardi Gras, ayant une grande importance cultu-relle, et le 24 août, jour de la saint Barthélémy.

HolidaysThe island of saint Barts shares many holidays with France, but it also has a few others: Mardi Gras

has a great cultural impor-tance, and august 24th is the day of saint Barthelemy.

Téléphone Numéros fixes et portables sont à 10 chiffres. Les fixes commencent par 05 90 et les portables 06 90. pour appeler l’étranger, le pré-fixe de sortie international est 00.

PhoneLandlines and mobile num-bers have 10 digits. Landline numbers start with 05 90 and cell phones with 06 90. To call abroad, the international out-put prefix is 00.

Info pratiques - practical information

Page 17: Magazine Key Paradise 2012

(*) Offre sans terminal composée uniquement d’une Carte SIM/USIM seule. Offre non éligible au programme de fi délité/renouvellement. (1) Appels et SMS illimités depuis la zone locale uni-quement, vers fi xes et mobiles des opérateurs locaux et Métropole situés en zone locale (Guade-loupe, Martinique, Guyane, St-Martin, Sint Maarten, St Barthélémy) et Métropole. Hors roaming, numéros courts spéciaux et surtaxés. Sous réserve d’un engagement de 12 mois minimum. Digicel se réserve le droit de suspendre le service en cas d’utilisation frauduleuse ou abusive de l’offre. (2) Sous réserve d’être en zone de couverture (cartes de couverture disponibles sur www.digicel.fr) et d’utilisation d’un terminal mobile compatible. Au-delà de 1Go d’échanges de données par mois : débit réduit.

DIGICEL HOT STUFFRue Jeanne d’Arc - Gustavia 97133 ST BARTHELEMYTel : 05 90 29 24 13

Vivons l’Extraordinaire

HOT S

TUFF

SARL

au ca

pital

de

3 000

€ - R

CS Ba

sse-T

erre 4

84

404 9

83.

À partir de

par mois5490

€*

FORFAIT AIR ABSOLUAPPELS ET SMS ILLIMITÉS(1) + INTERNET 1 Go(2)

Page 18: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 8

Bien que le drapeau officiel des dépar-tements et communes d’Outre-Mer soit le drapeau français, il n’est pas rare qu’une île possède ses propres couleurs, permettant ainsi d’identi-fier la provenance de chaque bateau entrant au port. Le drapeau de st. Bar-

thélémy illustre l’histoire de l’île, et l’on y retrouve donc la fleur de Lys, rappelant l’appartenance de l’île à la France, la croix de malte évoquant sa possession par l’Ordre de Malte, et la couronne symbolisant l’époque suédoise. et aux côtés de ces armoiries se trouve un oiseau que l’on connaît bien ! Cet oiseau à la démarche un peu maladroite et au plongeon si précis n’est autre que le pélican ! Habitué des ponts de bateaux et des rochers, on le retrouve également sur le blason de l’île ! pourquoi ? et bien tout simplement parce que le pélican en est l’emblème! et on le retrouve d’ailleurs sur les armoiries de saint Martin, à quelques 25 km de là ! Comme quoi ces deux îles voisines ne partagent pas seu-lement leur statut de collectivité d’Outre-Mer mais aussi leur emblème ! Un pélican bien sympathique qui donne envie de faire comme lui et de s’envoler d’une île à l’autre à la découverte de nouvelles richesses !

although the official flag of the Overseas departments and com-munes is the French flag, it is not uncommon for an island to have its own color, allowing identification of the origin of each boat entering the port. The st. Barts flag illustrates the island’s history, and therefore it combines the Lily flower, a reminder that the island belongs to France, the Maltese cross referring to its possession by the Order of Malta, and the crown symbolizing the swedish period. alongside these symbols is a bird well-known on the island. This bird with a somewhat awkward behavior and with its very precise way of diving is the pelican, of course! Often seen on pontoon bridges and rocks, it is also found on the island’s shield. Why? Well, simply because the pelican is its emblem! and it can be found also on the arms of saint Martin, some 25 miles away! a sign that these two neighboring islands not only share their community status overseas but also their emblem! a very nice pelican that makes you want to imitate it and fly from one island to another to discover new treasures!

Identité emblématique - Iconic identity

Page 19: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 9K e y p a r a d i s e - 1 8

Identité emblématique - Iconic identity

« Là, tout n’est qu’ordre et beauté,Luxe, calme et volupté »

C e vers de l’invitation au voyage de Baude-laire sied à merveille

à cet écrin d’authenticité et de beauté qu’est l’île de saint-Barthélemy. Une authenticité que ce sympa-thique guide annuel se pro-pose de faire (re)découvrir, la beauté d’un territoire unique et chaleureux qu’il entend mettre en valeur, tout au long de ses pages colorées. Je souhaite une excellente visite sur l’île aux visiteurs et aux amou-reux de saint-Barthélemy, qui sauront trouver dans cette édition spéciale de Key paradise, le pa r te -na i re incon tournab le et naturel de leur séjour au paradis. Une visite que je vous invite à prolonger par un séjour à saint-Martin, l’île sœur de saint-Barthé-lemy, pour un aperçu com-plet du charme et des nom-breux atouts de la Caraïbe Française.

«it is all order and beauty, luxury, calm and volup-tuousness.»

This verse of Baudelaire is a perfectly suited invita-tion to travel to this jewel of authenticity and beauty that the island of saint-Barthélemy is. an authenti-city that this friendly guide offers every year to disco-ver the beauty of a warm and unique territory that it intends to highlight, throu-ghout its colorful pages. i wish an excellent visit of the island to visitors and lovers of saint-Barthélemy, who will find in this special edition of Key paradise, a natural and essential par-tner of their stay in para-dise. a visit that i invite you to extend with a stay in saint-Martin, the sister island of saint Barthélemy, for a complete overview of the charm and the many advantages of the French Caribbean.

Mot du Député de Saint-Barthélemy et Saint-MartinA word from the DeputySaint-Barthélemy and Saint Martin

Daniel GIBBSdéputé de saint-Barthélemy et saint-Martindeputy for saint-Barthélemy and saint Martin

Page 20: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 0

L’île de saint-Barthélemy dispose d’une notoriété connue et reconnue, en incarnant un savoir-faire, une audace et une créativité, qui représentent cette “french touch” tant admirée de par le monde.

Car saint-Barth sait à la fois allier beauté des paysages, douceur de vivre, qualité des prestations hôtelières, sens du détail, séduisantes vitrines de nos commerces qui invitent le visiteur à découvrir ou à redécouvrir une certaine qualité de vie typiquement française, et offre gastronomique de qualité.puisse le guide « Key paradise », au travers de cette édition consacrée à saint-Barthélemy, se faire le porteur de l’image que la Collectivité s’attache à cultiver au niveau de la mise en valeur du patrimoine de notre île et de la préservation de sa qualité de vie exceptionnelle, qui font la fierté de ses habitants et la joie de ses visiteurs.

The island of st. Barths has a solid, reputation that embodies know-how, boldness and creativity representing the «French touch» much admired all over the world.saint-Barth knows how to combine scenic beauty, sweetness of life, quality hotel services, attention to detail and attractive shop window displays that invite visitors to discover or rediscover a typically French quality of life and haute cuisine.

We wish the best to « Key paradise « with this issue dedicated to st. Barts, and are confident it will convey the prestigious image that the Collectivity considers important in order to enhance our island’s heritage and to preserve its exceptional quality of life, which are the pride of its people and the joy of our visitors.

Mot du Président de la Collectivité Territoriale de Saint BarthelemyA word from the President of Territorial Collectivity of Saint Barthélemy

Bruno MaGrasprésident de la Collectivité de saint-Barthélemypresident of the Collectivity of saint-Barthélemy

Page 21: Magazine Key Paradise 2012

Mot du Président de la Collectivité Territoriale de Saint BarthelemyA word from the President of Territorial Collectivity of Saint Barthélemy

Page 22: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 2

À l’origine appelée « Qua-nalao » par les arawaks, premiers habitants de l’île, saint Barthélémy fut découverte en 1493, lors du deuxième voyage de Christophe Colomb. Cette petite île de l’arc antillais était habitée par les in-diens Caraïbes et fut vite rebaptisée par Christophe Colomb du nom de son frère Bartholomeo. Mais il fallut attendre presque deux siècles pour que des « colons » s’y installent ! C’est donc en 1648, que Monsieur de Longvilliers de poincy, commandeur de l’Ordre de Malte, décida d’y habiter. puis l’île fut rache-tée à l’Ordre de Malte par la Compagnie des indes Occidentales en 1665. Quelques années plus tard,

en 1674, saint Barthélémy fut rattachée au domaine royal et à la colonie de la Guadeloupe. s’en suivit une longue période tourmentée pendant laquelle les pirates firent de l’île leur repaire. il fallut attendre 1763 avec l’arrivée de descoudrelle, pour que l’île retrouve une atmosphère chaleureuse. Mais en 1784, tout bascule ! Louis XVi échange avec Gustaf iii l’île de saint Bar-thélémy contre un entrepôt en suède. Commence alors une longue période de pros-périté pendant laquelle la suède laisse sur l’île une empreinte encore visible aujourd’hui. C’est finale-ment en 1878, suite à de nombreuses catastrophes naturelles ainsi qu’à l’inou-bliable incendie de 1852,

Histoire - History

Page 23: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 3K e y p a r a d i s e - 2 2

que le roi Oscar ii décide de rétrocéder saint Barthélémy à la France. Mais ce n’est qu’en 1946 que l’île devient une commune de la Guadeloupe. Un statut qui sera une nouvelle fois modifié puisque saint Bar-thélémy obtient, le 15 juillet 2007, le statut de collectivité d’Outre-Mer.

st. Barts, originally called «Qua-nalao» by the arawaks, the ori-ginal inhabitants of the island, was discovered in 1493, during Christopher Columbus’ second trip. This small island in the Carib-bean arc was inhabited by Carib indians, and Columbus renamed it after his brother’s name Barto-lomeo. it took almost two centu-ries before settlers settled there when, in 1648, Mr. Longvilliers poincy, Commander of the Order of Malta, decided to live there. The island was acquired from the Order of Malta by the West india Company in 1665. a few years later, in 1674, saint Barts was atta-

ched to the royal domain and the colony of Guadeloupe. From there followed a long turbulent period during which pirates made their lair on the island. it was not until 1763, with the arrival of descou-drelle , that the island became hospitable again. But in 1784, eve-rything changed! Louis XVi traded the island of saint Barthelemy to Gustaf iii for a warehouse in swe-den. Thus began a long period of prosperity during which sweden left its footprint on the island, still visible today. Finally in 1878, fol-lowing many natural disasters and the unforgettable fire of 1852, King Oscar ii decided to give st. Barts back to France.But it was not until 1946 that the island became a commune of Gua-deloupe. This status will be chan-ged again as saint Barthelemy be-came an overseas collectivity. on July 15th, 2007

Histoire - History Histoire - History

Page 24: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 4

L’île de saint-Barthélemy vous char-mera par bien des aspects et tout d’abord par la beauté exceptionnelle de ses plages et de son littoral. Mais saint-Barth séduit aussi par sa flore et sa faune préservées, son patrimoine classé, et sa douceur de vivre.

entre plages secrètes, activités nautiques, shopping et une gastronomie parmi la plus renommée de la Ca-raïbe : vous ne serez pas étonnés d’apprendre que nombre de nos vis i teurs ont élu st-Barthélemy comme destination de prédilection. a votre tour de prendre le temps, profitez de votre séjour sur l’île pour la découvrir à votre rythme.

Welcome,The island of st. Barts will charm you in many ways. Not only with the exceptional beauty of its beaches and its coasts but also with its preserved flora and fauna, its pro-tected heritage and its relaxed lifestyle. Between secret beaches, water sports, shopping and gastro-nomy, which is considered to be amongst the most renow-ned in the Caribbean: you will not be surprised to learn that many of our visitors have chosen st. Barts as a top destination. Now it’s your turn to take the time, enjoy your stay on the island and to discover it at your own pace.

Nils dUFaU

Mot du Président du Comité Territorial du Tourisme de Saint BarthelemyA word from the President of St Barth Tourism Committee

Page 25: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 5K e y p a r a d i s e - 2 4

Mot du Président du Comité Territorial du Tourisme de Saint BarthelemyA word from the President of St Barth Tourism Committee

Page 26: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 6

Janvier January13 au/to 26 : Festival de Musique ClassiqueCe festival présente des concerts de jazz et de musique de chambre dans les églises de Gustavia et Lorient. Une occasion unique de découvrir des artistes de renommée in-ternationale.This festival presents many Jazz and Chamber music concerts in Gustavia and Lorient Churches. a unique opportunity to discover famous international musicians.25 au/to 27 :St Barth Fun Cup3 jours de régates de planche à voile entre le lagon de Cul de sac et la baie de st Jean. Une compétition proposant l’élite mondiale et les meil-leurs coureurs de la CaraïbeGet ready for the first edition of the st. Bart Fun Cup ! 3 days of windsurfing regattas between the outstanding lagoon of the Cul de sac and st Jean Bay. a competi-tion presenting the best windsur-fers in the world as well as the best local ones.

Février February8 : Carnaval des Ecoles12 : Mardi Gras13 : Mercredi des cendres22 et/and 23 : Fes-tival de Musique Classique« Les Nuits caraibes »2 soirées musicales pleines de poésie et de magie vous at-tendent en l’Église anglicane de st. Barthélemy. 2 musical evenings are awaiting you at st. Barthélemy Church of england.

Mars March28 au/to 31 :Bucket Regatta & AirshowTrois jours de régate amicale autour de l’ile regroupant cer-taines des plus prestigieuses unités au monde ! Nul besoin d’être un navigateur pour pro-fiter pleinement de cet événe-ment.Three days of friendly regattas around the island presenting some of the most prestigious boats in the world. No need to be an accom-plished sailor to fully enjoy this event.gious boats in the world. No need to be an accomplished sailor to fully enjoy this event.

avril april01 au/to 06 : ASB Kids TrophéeOuvert aux enfants dès l’âge de 8 ans ! Une merveilleuse occasion pour nos futurs champions de s’adonner à leur sport favori, et pour les adultes d’admirer les exploits de leur progéniture.Kids are allowed to participate from 8 years and up. an opportu-nity for our future champions to practise their favourite sport and for the parents to witness their kids’ talent!08 au/to 13 : Voiles de St BarthTout y est ! Les voiles de st. Barth sont un magnifique exemple d’une vraie réus-site. L’ambiance y est festive et tropicale et la compétition d’un excellent niveau sportif. 70 voiliers sont attendus cette année sur ce plan d’eau para-disiaque pour faire, sans nul doute, le bonheur de la popu-lation locale et des visiteurs.

A R A C I N G M A C H I N E O N T H E W R I S T

www.richardmille.com

Key Paradise_RM028LVSBarth_spread.indd 1 10/8/2012 7:20:13 PM

Temps fort - Highlights

Page 27: Magazine Key Paradise 2012

A R A C I N G M A C H I N E O N T H E W R I S T

www.richardmille.com

Key Paradise_RM028LVSBarth_spread.indd 1 10/8/2012 7:20:13 PM

Page 28: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 8

They have it all! st. Barth sails are a perfect example of a true success. The atmosphere is festive and wel-coming, and the level of the com-petition is really high. 70 boats are expected this year which will offer, without a doubt, a unique show!17 au/to 21 :Festival du livre

Lors de ce festival, les auteurs iront à la rencontre des jeunes lecteurs dans les écoles et de nombreux ateliers seront pro-posés.authors will come and meet kids in schools offering many workshops such as story and poetry telling, book signing and book fair.

25 au/to 30 :Festival du film caraïbeChaque année ce festival sé-duit les locaux et les visiteurs. La programmation évoque, à travers le cinéma, la musique et les reportages, la vie à saint-Barthélémy. Le visage de la Caraïbe sous l’œil attentif des cinéastes ! sans oublier

les ateliers et les tables rondes incitant au dialogue.This festival has become very popular on the island. The pro-gramme offers through cinema, music and documentaries a unique vision of every day life in st. Barth. The Caribbean through the eye of a camera ! With workshops and panel discussions.30 avril au/to 1er mai : Le Tour de St-Barth

Mai May03 au/to 06 :West Indies RegattaC’est 3 jours de fête autour de la voile traditionnelle Cari-béenne. Cette manifestation est plus un festival de vieux bateaux en bois qu’une com-pétition, le but étant de pro-mouvoir et d’encourager la construction dans la Caraïbe.is a 3-day celebration around Caribbean traditional sailing. This event is more a festival of old wooden boats than a competition. The goal being to promote their construction in the Caribbean.10 au/to 18 : Festival de ThéatreUn Festival d’échange qui réinvente le potlatch ! d’un côté un accueil inégalé et de l’autre des artistes parmi les meilleurs de la scène cultu-relle française.a Theatre Festival based on ex-change. On one side a warm and wonderful welcome and on the other side, some of the best artists from Metropolitan France.

Juin June15 : Caraïbes Football Star21 : Fête de la musique

Temps fort - Highlights

K e y p a r a d i s e - 2 8

They have it all! st. Barth sails are a perfect example of a true success. The atmosphere is festive and wel-coming, and the level of the com-petition is really high. 70 boats are expected this year which will offer, without a doubt, a unique show!17 au/to 21 :Festival du livre

Lors de ce festival, les auteurs iront à la rencontre des jeunes lecteurs dans les écoles et de nombreux ateliers seront pro-posés.authors will come and meet kids in schools offering many workshops such as story and poetry telling, book signing and book fair.

25 au/to 30 :Festival du film caraïbeChaque année ce festival sé-duit les locaux et les visiteurs. La programmation évoque, à travers le cinéma, la musique et les reportages, la vie à saint-Barthélémy. Le visage de la Caraïbe sous l’œil attentif des cinéastes ! sans oublier

les ateliers et les tables rondes incitant au dialogue.This festival has become very popular on the island. The pro-gramme offers through cinema, music and documentaries a unique vision of every day life in st. Barth. The Caribbean through the eye of a camera ! With workshops and panel discussions.30 avril au/to 1er mai : Le Tour de St-Barth

Mai May03 au/to 06 :West Indies RegattaC’est 3 jours de fête autour de la voile traditionnelle Cari-béenne. Cette manifestation est plus un festival de vieux bateaux en bois qu’une com-pétition, le but étant de pro-mouvoir et d’encourager la construction dans la Caraïbe.is a 3-day celebration around Caribbean traditional sailing. This event is more a festival of old wooden boats than a competition. The goal being to promote their construction in the Caribbean.10 au/to 18 : Festival de ThéatreUn Festival d’échange qui réinvente le potlatch ! d’un côté un accueil inégalé et de l’autre des artistes parmi les meilleurs de la scène cultu-relle française.a Theatre Festival based on ex-change. On one side a warm and wonderful welcome and on the other side, some of the best artists from Metropolitan France.

Juin June15 : Caraïbes Football Star21 : Fête de la musique

Temps fort - Highlights

K e y p a r a d i s e - 2 8

They have it all! st. Barth sails are a perfect example of a true success. The atmosphere is festive and wel-coming, and the level of the com-petition is really high. 70 boats are expected this year which will offer, without a doubt, a unique show!17 au/to 21 :Festival du livre

Lors de ce festival, les auteurs iront à la rencontre des jeunes lecteurs dans les écoles et de nombreux ateliers seront pro-posés.authors will come and meet kids in schools offering many workshops such as story and poetry telling, book signing and book fair.

25 au/to 30 :Festival du film caraïbeChaque année ce festival sé-duit les locaux et les visiteurs. La programmation évoque, à travers le cinéma, la musique et les reportages, la vie à saint-Barthélémy. Le visage de la Caraïbe sous l’œil attentif des cinéastes ! sans oublier

les ateliers et les tables rondes incitant au dialogue.This festival has become very popular on the island. The pro-gramme offers through cinema, music and documentaries a unique vision of every day life in st. Barth. The Caribbean through the eye of a camera ! With workshops and panel discussions.30 avril au/to 1er mai : Le Tour de St-Barth

Mai May03 au/to 06 :West Indies RegattaC’est 3 jours de fête autour de la voile traditionnelle Cari-béenne. Cette manifestation est plus un festival de vieux bateaux en bois qu’une com-pétition, le but étant de pro-mouvoir et d’encourager la construction dans la Caraïbe.is a 3-day celebration around Caribbean traditional sailing. This event is more a festival of old wooden boats than a competition. The goal being to promote their construction in the Caribbean.10 au/to 18 : Festival de ThéatreUn Festival d’échange qui réinvente le potlatch ! d’un côté un accueil inégalé et de l’autre des artistes parmi les meilleurs de la scène cultu-relle française.a Theatre Festival based on ex-change. On one side a warm and wonderful welcome and on the other side, some of the best artists from Metropolitan France.

Juin June15 : Caraïbes Football Star21 : Fête de la musique

Temps fort - Highlights

Page 29: Magazine Key Paradise 2012
Page 30: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 3 0

Juillet July1er au/to 4 : Goût de St Barth1er Juillet au/to 5 août : St Barth Summer Camp5 semaines de yoga et fitness! Une aventure où chacun peut se (re)découvrir et évoluer en toute sérénité. 5 week yoga and fitness challenge. an adventure where each one of us can (re)discover his personal best while in a peaceful atmosphere.14 : Fête Nationale15 : Fête de la Collectivité28 : Fête des quartiers du Nord

26 Juillet au/to 17 août : St Barth Family FestivalMusique et fête sont au ren-dez-vous tout autour de l’île pendant trois semaines! au programme, des dj guest stars.dj guest stars Three weeks of music, great atmosphere and fun! all we need to fully enjoy a sum-mer on the island! so, why not

come and join us!

29 Juillet au/to 11 août : Open de Tennis de St BarthL’open de Tennis de st Barth est l’événement sportif de l’été ! Ouvert aux hommes, aux femmes et également aux enfants, il per-met à tous les joueurs de tennis de l’île de se rencontrer et de participer à ce tournoi. This event is the sporting event of the summer ! Open to men, women as well as children it gives all the tennis players a way to gather and participate in this tournament

août august3 au/to 4 : Fête des quartiers du vent5 au/to 15 : St Barth Summer Sessionspendant dix jours cafés et res-taurants de l’île vous propose-ront des concerts de musique live. For ten days the cafes and res-taurants of the island will present some live music5 au/to 17 : Shopping Festivaldès la première semaine vous pourrez découvrir le shopping Festival! au programme : “de-files des Boutiques”, des groupes de musiques Caribéennes, des repas et des danseurs”. This shopping Festival is a perfect way to discover what the storekee-pers have to offer in their shops. shows, great food, music and dance await you for a very plea-sant event in a real Caribbean atmosphere.

Temps fort - Highlights

K e y p a r a d i s e - 3 0

Juillet July1er au/to 4 : Goût de St Barth1er Juillet au/to 5 août : St Barth Summer Camp5 semaines de yoga et fitness! Une aventure où chacun peut se (re)découvrir et évoluer en toute sérénité. 5 week yoga and fitness challenge. an adventure where each one of us can (re)discover his personal best while in a peaceful atmosphere.14 : Fête Nationale15 : Fête de la Collectivité28 : Fête des quartiers du Nord

26 Juillet au/to 17 août : St Barth Family FestivalMusique et fête sont au ren-dez-vous tout autour de l’île pendant trois semaines! au programme, des dj guest stars.dj guest stars Three weeks of music, great atmosphere and fun! all we need to fully enjoy a sum-mer on the island! so, why not

come and join us!

29 Juillet au/to 11 août : Open de Tennis de St BarthL’open de Tennis de st Barth est l’événement sportif de l’été ! Ouvert aux hommes, aux femmes et également aux enfants, il per-met à tous les joueurs de tennis de l’île de se rencontrer et de participer à ce tournoi. This event is the sporting event of the summer ! Open to men, women as well as children it gives all the tennis players a way to gather and participate in this tournament

août august3 au/to 4 : Fête des quartiers du vent5 au/to 15 : St Barth Summer Sessionspendant dix jours cafés et res-taurants de l’île vous propose-ront des concerts de musique live. For ten days the cafes and res-taurants of the island will present some live music5 au/to 17 : Shopping Festivaldès la première semaine vous pourrez découvrir le shopping Festival! au programme : “de-files des Boutiques”, des groupes de musiques Caribéennes, des repas et des danseurs”. This shopping Festival is a perfect way to discover what the storekee-pers have to offer in their shops. shows, great food, music and dance await you for a very plea-sant event in a real Caribbean atmosphere.

Temps fort - Highlights

K e y p a r a d i s e - 3 0

Juillet July1er au/to 4 : Goût de St Barth1er Juillet au/to 5 août : St Barth Summer Camp5 semaines de yoga et fitness! Une aventure où chacun peut se (re)découvrir et évoluer en toute sérénité. 5 week yoga and fitness challenge. an adventure where each one of us can (re)discover his personal best while in a peaceful atmosphere.14 : Fête Nationale15 : Fête de la Collectivité28 : Fête des quartiers du Nord

26 Juillet au/to 17 août : St Barth Family FestivalMusique et fête sont au ren-dez-vous tout autour de l’île pendant trois semaines! au programme, des dj guest stars.dj guest stars Three weeks of music, great atmosphere and fun! all we need to fully enjoy a sum-mer on the island! so, why not

come and join us!

29 Juillet au/to 11 août : Open de Tennis de St BarthL’open de Tennis de st Barth est l’événement sportif de l’été ! Ouvert aux hommes, aux femmes et également aux enfants, il per-met à tous les joueurs de tennis de l’île de se rencontrer et de participer à ce tournoi. This event is the sporting event of the summer ! Open to men, women as well as children it gives all the tennis players a way to gather and participate in this tournament

août august3 au/to 4 : Fête des quartiers du vent5 au/to 15 : St Barth Summer Sessionspendant dix jours cafés et res-taurants de l’île vous propose-ront des concerts de musique live. For ten days the cafes and res-taurants of the island will present some live music5 au/to 17 : Shopping Festivaldès la première semaine vous pourrez découvrir le shopping Festival! au programme : “de-files des Boutiques”, des groupes de musiques Caribéennes, des repas et des danseurs”. This shopping Festival is a perfect way to discover what the storekee-pers have to offer in their shops. shows, great food, music and dance await you for a very plea-sant event in a real Caribbean atmosphere.

Temps fort - Highlights

Page 31: Magazine Key Paradise 2012
Page 32: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 3 2

14 au/to 17 : SBJAM Musique Festival8ème édition du sBJaM qui vous promet trois jours de mu-sique Caribéenne à vous faire tous rêver.8th edition : 3 days of Caribbean music with many artists from other island18 : Fête de Gustavia24 : Fête de St Barthélémy

septembre september 1er Septembre : Fête du Troisième Âge

Octobre OctoberFête de l’Anse des Cayes

Novembre November8 au/to 10 : Evènements officiels franco-suédois9 :Course des Ti-mounes10 : Pitea day & Gustavia-loppetprêts pour 4 jours de célébration ? Marathon « Franco-suédois », course des « Ti’Mounes », pas-ta party, de nombreux tournois et un concert surprise ! ready for 4 days of celebration ? Marathon, kids’ race, pasta party, tournaments and a concert ! Great atmosphere for a family day out.14 au/to 17 : St Barth Cata CupUne course pour les passion-nés de catamarans sur un su-perbe plan d’eau ! 5 jours de sport et de fêtes. Les parfaits ingrédients pour un moment inoubliable !

a race for catamarans lovers on a dazzling water ! 5 days of sports and parties on ! The perfect ingre-dients for an unforgettable moment

décembre december4 : Sainte Barbe9 au/to 22 : Concours de décorations de vitrines de NoëlCertaines îles comme st. Barth choisissent d’organiser un concours de décoration de Noël. Une tradition qui trouve son origine dans les pays nor-diques, où l’on allumait des bougies pour symboliser la Tri-nité, et qui fût remise au goût du jour aux etats-Unis, lorsque edward Johnson illumina le premier sapin !Maisons, vitrines et bateaux offriront un spectacle lumineux créant ainsi une ambiance féerique !Christmas ornaments contest !some of them like st. Martin choose to hold a Christmas ornaments and light contest ! a tradition originally created in the Northern countries to symbolize Trinity, and brought back to life inthe United states by edward Johnson when he decora-ted the first Christmas Tree !Du 14 au 22 : Village de NoëlCe n’est pas parce qu’il n’y pas de neige qu’il ne faut pas fêter Noël ! Venez découvrir tous les stands et les nombreuses surprises au Village de Noël !Christmas is sacred ! With or wit-hout snow ! so time has come to enjoy the many booths and sur-prises at the « Christmas Village »Le 31 : New Year’s Eve RegattaBal du nouvel an

Temps fort - Highlights

Page 33: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 3 3K e y p a r a d i s e - 3 2

Page 34: Magazine Key Paradise 2012
Page 35: Magazine Key Paradise 2012

il existe de nombreuses façons de découvrir st Barth. selon votre destination, il vous suffira de choisir le moyen de transport le plus adapté. de la voiture au quad, ou tout simplement en vélo. Tout est pos-sible ! Vous pourrez aussi louer une petite voiture électrique. Très en vogue, elles offrent une approche pratique et écologique ! si vous optez pour une voi-ture, demandez à votre loueur un Gps, c’est gratuit. et enfin, si vous souhaitez faire un tour guidé de l’île, il vous suffira de contacter Hélène BerNier ou Ti pOL qui se feront un plaisir de vous faire décou-vrir les trésors de st Barth .

There are many ways to explore st. Barts. depending on your destination, simply choose the means of transport that suits you best. By car, quad or simply riding a bicycle, everything is possible! if you choose by car, ask for a Gps, is free. you can also rent small electric cars. Very fashio-nable, they are practical and environmentally friendly! and finally, if you want to tour the island, just contact Helene BerNier Ti pOL who will be happy to help you discover the treasures of st Barts.

Visite de l’îleisland Tour

Page 36: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 3 6

Page 37: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 3 7K e y p a r a d i s e - 3 6

Page 38: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 3 8

L’importance de la culture et du patrimoine ne fait aucun doute à st Barth. et vous prendrez certainement un réel plaisir à visiter les musées de l’île. Chacun ayant une personnalité bien propre, et illustrant à sa manière un des aspects de la culture et de l’histoire.

The importance of culture and heritage is obvious in st Barts. you will certainly enjoy visiting museums on the island. They all have their own personality and illustrate in their own way aspects of culture and history.

Musée territorialTerritorial Museum

dédié au patrimoine de l’île, vous y traverserez les siècles et revivrez l’histoire de st Bath, vous découvrirez la beauté naturelle de l’habitat traditionnel, le travail de la paille, les coutumes et cos-tumes d’une époque, certes révolue, mais qui a laissé derrière elle une fierté peu commune.

MuséesMuseums

it is dedicated to the island’s heritage and allows you to go through centuries and unders-tand the history of st Barts. you will discover the natural beauty of the traditional habitat, straw work, customs and costumes of an earlier time which, although outdated, has left a strong fee-ling of pride.

Patrimoine Heritage

Page 39: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 3 9K e y p a r a d i s e - 3 8

Musée du Coquillageshell museum

Une histoire de passion…un voyage au centre de la mer où sont exposés plus de 9000 coquillages provenant des quatre coins du monde. Nul besoin d’être un collec-tionneur pour tomber sous le charme et se laisser emporter à découvrir leur origine et partager un peu leur histoire.

a story about passion ... a journey focused on the sea, displaying over 9000 shells from around the world. No need to be a collector to fall in love, enjoy discovering their origin and share some history.

Un pur moment d’histoire au travers d’objets aussi nom-breux que différents, mais toujours collectés avec cœur par andré Berry. Lors de vos promenades à Gustavia, n’hésitez pas à faire la visite avec le maître des lieux…Vous en ressortirez chargés d’histoire et d’émotions.

a pure moment of history through objects numerous and different, but always collected with love by andre Berry. When you walk in Gustavia, do not hesitate to visit the owner of the house ... you will leave full of history and emotion.

Le p’Tit Collectionneurp’Tit Collectionneur

Page 40: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 4 0

st Barthélémy, une île où luxe et traditions cohabitent à merveille ! si certaines demeures peuvent attirer le regard en raison de leur architecture innovante, d’autres rap-pellent le charme des anciennes « cases créoles ». À l’image de certains des monuments de l’île, ces « mai-sons créoles » étaient construites avec des essentes, ces petits bardeaux de bois que l’on utilisait pour recouvrir les murs et les toits des habitations. Venant à l’origine de Normandie, la technique de la taille de l’essente s’est vite développée dans les îles grâce à ses nombreux avantages. Conservant la fraîcheur et protégeant de la chaleur, les essentes de bois étaient le matériau préféré des plus aisés, et l’on pouvait utiliser bon nombre de bois locaux, comme par exemple l’acajou rouge, le tamarin et le corossolier montagne ou encore le poirier gris, pour en tailler. de nos jours, ces habitations évoquent une tradition encore bien présente sur l’île et même s’il est vrai que le béton et la tôle ont peu à peu remplacé le bois, on constate avec joie qu’il n’est pas tombé dans l’oubli et que nombreux sont ceux prêts à le remettre à l’honneur !

st Barthelemy, an island where luxury and tradition coexist per-fectly! While some homes may attract attention because of their innovative architecture, others recall the charm of the old «Creole houses».Like some of the monuments of the island, the «Creole houses» were built with small wood shingles that were used to cover the walls and roofs of houses. Originally from Normandy, the tech-nique of shingle cutting quickly developed on the islands due to its numerous advantages. Keeping the house cooler, protecting from the heat, wood singles were the preferred material for the wealthier, and you could use many local woods such as mahogany red, tamarind and mountain soursop or gray pear-tree, to make them. Nowadays, these homes evoke a tradition which is still pre-sent on the island and although it is true that concrete and steel have gradually replaced wood, we are happy to see that it has not been forgotten and many are willing to put it in the spotlight!

Patrimoine Heritage

Maisons créolesCreole houses

Page 41: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 4 1K e y p a r a d i s e - 4 0

Même si le code vestimentaire de st Barth est à l’image des boutiques que l’on peut trouver sur l’île, le costume traditionnel est mis à l’honneur le jour de la fête patro-nale. il peut également arriver de rencontrer, au hasard de promenades, des dames portant fièrement la coiffe tra-ditionnelle. La « Calèche » ou « Quichenotte », cette large coiffe blanche servait, comme tous les autres couvre chefs, à se protéger du soleil mais aussi à éloigner les anglais et les suédois trop entreprenants ! d’où le nom Quichenotte, « Kiss me not » en anglais ! avec le temps, cette coiffe a doucement laissé la place au traditionnel chapeau de paille, et l’on peut se demander si ce dernier est aussi efficace pour se protéger de prétendants trop entreprenants !

although the dress code in st Barts is the one found in the island’s shops, traditional costume can be seen on saint Barthelemy day. during random walks, you may also meet, ladies proudly wearing the traditio-nal head dress. The «Caleche» or «quiche-notte», a large white head dress, used like any other hat, to protect ladies from the sun but also to keep the too enterprising english and swedish men away! Hence the name quichenotte, «Kiss me not» in en-glish! Over time, this hat has slowly given way to traditional straw hats, and one may wonder if it is also effective for protection from too enterprising lovers!

Les costumes traditionnelsTraditional costumes

Patrimoine Heritage

Page 42: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 4 2

Chaque île a son artisa-nat et il est bien souvent le reflet de la culture et de la tradition locale. À saint Barth, c’est le travail de la paille qui a su traverser les siècles. exécutée avec soin avec des feuilles de latanier, la vannerie locale n’a jamais cessé d’évoluer, et, avec l’aide de Blanche petterson, une jeune femme Hollandaise arrivée sur l’île en 1925, les techniques s’améliorèrent et donnèrent naissance à de nombreuses nouvelles réalisations. de nos jours, cet artisanat continue de nous offrir de magnifiques créations, réa-lisées avec talent par les « aînées » de la communau-té. Une occasion unique de faire découvrir, et de parta-ger un morceau d’histoire avec les plus jeunes.

each island has its handicrafts and it is often a reflection of culture and local tradition. in saint Barts, straw work has survived over centuries. exe-cuted carefully with palm lea-ves, local basketry has never stopped evolving, and with the help of Blanche petterson, a young dutch woman who arrived on the island in 1925, the techniques have improved and given birth to many new achievements. Today, this craft continues to provide magnifi-cent creations, skillfully made by the «elders» of the commu-nity. a unique opportunity to discover and share a piece of history with the youngest.

artisanat / VannerieCrafts / Basket-making

Patrimoine Heritage

Page 43: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 4 3K e y p a r a d i s e - 4 2

Malgré les rares pluies, st Barthélemy offre une végétation assez variée. La côte Ouest, plus aride, abrite bon nombre d’arbustes et de cactus, alors que la côte est, plus verte, présente une végétation plus tropicale. Cactus et de nombreuses espèces florales multicolores se partagent donc le paysage pour le plaisir des yeux. en voici quelques exemples.despite scarce rainfall, vegetation in st Barts is quite varied. The West Coast is drier, and home to many shrubs and cacti, while the east coast is greener with a more tropical vegetation. Therefore, cacti and many multicolored floral species adorn the landscape for our pleasure. Here are some examples.

Pompon du MarinLe Calliandra portoricensis, plus connu sous le nom de « pompon du Marin » est originaire d’amérique Cen-trale. Cet arbuste aux fleurs d’un magnifique rouge vif demande beaucoup de cha-leur, un arrosage régulier, et n’aime pas être déplacé. La floraison a lieu de l’hiver au printemps selon le cli-mat, et un seul coup d’œil suffit à comprendre l’ori-gine de son surnom. reste à savoir si le toucher porte bonheur !

pompom MarinCalliandra portoricensis, known as «pompom Marin» originates from Central ame-rica. This shrub with beautiful bright red flowers needs a lot of heat, regular watering, and does not like to be moved. Flowering occurs from winter to spring depending on the weather, and one glance is enough to understand the ori-gin of the nickname. it remains to be seen whether one gets lucky by touching it!

Les fleurs Flowers

Patrimoine Heritage

Page 44: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 4 4

Laurier Rose Également appelé Oléandre, le laurier rose est très pré-sent en Méditerranée. Mais on le retrouve aussi aux antilles où il apprécie le climat et se multiplie avec facilité ! Un arrosage abon-dant et un peu d’engrais permettront une floraison de juin à septembre.Mais attention ! si la beauté de cet arbuste est évidente, sa toxicité, bien qu’invi-sible, est certaine ! Une plante rien que pour vos yeux !

pink Laurelalso called Oleander, this pink laurel is ubiquitous in the Mediterranean. But it is also found in the West indies where it enjoys the climate and multi-plies with ease! abundant wa-tering and some fertilizer will allow it to blossom from June to september.But be careful! The beauty of this shrub may be obvious, but its toxicity, although invisible, is real! a plant for your eyes only!

Allamanda Jaune Originaire du Brésil et de la Guyane, l’allamanda Cathar-tica, ou allamanda Jaune aime les milieux très ensoleil-lés et humides. sa présence en milieu tropical n’étonnera donc personne ! On la re-trouve souvent sous forme de haies aux fleurs jaune d’or et au parfum délica-tement fruité. Un arrosage fréquent vous garantira un arbuste en bonne santé, pouvant parfois atteindre plusieurs mètres, et une flo-raison toute l’année !

yellow allamandaFrom Brazil and Guyana, alla-manda Cathartica, or yellow allamanda, loves very sunny and humid environments. its presence i in tropical areas will therefore not come as a surprise to anybody! it is often found in hedges of golden yel-low flowers with delicate fruity fragrance. Frequent watering will give you a healthy shrub which can sometimes reach several meters, with flowering all year round!

Page 45: Magazine Key Paradise 2012
Page 46: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 4 6

Orchidées sauvages il existe un grand nombre d’orchidées sauvages sur l’île, comme par exemple l’Oncidium Urophyllum, ou « abeille d’or » que l’on re-trouve sur les petits arbres dans les endroits secs et rocailleux. sa floraison ne dure que trois mois d’avril à juin, contrairement à l’epidendrum Ciliare, que vous pourrez admirer tout au long de l’année. Quant à cette espèce, originaire d’amérique tropicale, elle préfère les rochers aux arbres ! et enfin, les phalae-nopsis ou orchidée papillon. Connues et admirées pour leur finesse, elles préfèrent rester dans l’ombre !

Wild OrchidsThere is a large number of wild orchids on the island, such as Oncidium Urophyllum or «gol-den bee» found on small trees in dry and rocky places. Flowe-ring lasts only three months

from april to June, unlike epi-dendrum Ciliare that you can enjoy throughout the year. as for this species from tropical america, it prefers rocks to trees! and finally, phalaenop-sis or moth orchid. Known and admired for their delicacy, they prefer to stay in the shade!

Hibiscus lan-terne japonaise appelé « lanterne japo-naise » du fait de la forme unique de ses fleurs, l’Hibis-cus schizopetalus offre une fleur de toute beauté ! Ori-ginaire de la zone tropicale de l’afrique de l’est, elle est moins florifère que d’autres espèces, mais est très ap-préciée de la population…et des colibris ! La floraison a lieu de l’été à l’automne et si vous voulez en prendre bien soin, veillez à l’arroser régulièrement !

Hibiscus Japanese lanternCalled «Japanese lantern» be-cause of the unique shape of its flowers, Hibiscus schizopetalus

Page 47: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 4 7K e y p a r a d i s e - 4 6

presents a magnificent flower! Originating from the tropical zone of east africa, it is less floriferous than other species, but it is very popular among the population... and among hummingbirds! Flowering oc-curs from summer to fall and if you want to take good care of it, make sure to water it regu-larly!

Lys il en existe plusieurs es-pèces sur l’île, toutes aussi colorées les unes que les autres. Vous découvrirez par exemple le Lys Orien-tal, à la fleur mouchetée, rose foncé et bordée d’une ligne blanche. adepte du soleil, le lys se plaît, le pied à l’ombre et la tête au so-leil ! Mais veillez à ne pas l’exposer aux vents forts et surveillez les pucerons ! ils en raffolent et n’hésiteront pas à y élire domicile !

LilyThere are several species on the island, all very colorful. you will discover, for example, Oriental Lily, the speckled flower, dark pink and bordered by a white line. Follower of the sun, lilies like to stand in the shade with their heads in the sun! But be careful not to expose it to strong winds and to watch out for aphids! They love it and will not hesitate to take up residence!

Fleur de lune

de la famille des araceae, la fleur de lune, spathiphyl-lum hybride est originaire d’amérique du sud. elle est plus communément ap-pelée «Berceau de Moïse». de couleur blanche, la fleur est ovale et vous pourrez la découvrir du printemps à l’été, voire même toute l’année si les conditions sont favorables. attention cependant à son feuillage qui peut entraîner des irri-tations.

MoonflowerOf the araceae family, the moon flower, spathiphyllum Hybrid originates from south america. White-colored, the flower is oval and you can find it in the spring and in the summer and even throughout the year if conditions are favo-rable. Note however that the foliage may cause irritation.

Patrimoine Heritage

Page 48: Magazine Key Paradise 2012
Page 49: Magazine Key Paradise 2012
Page 50: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 5 0

FlamboyantCet arbre des pays tropi-caux est courant aux an-tilles où il peut atteindre jusqu’à 15m mètres de hau-teur. reconnaissable par sa forme de parasol il offre de magnifiques fleurs rouges ou jaunes qui apparaissent vers la fin de la saison sèche. ses fruits peuvent mesurer de 30 à 60 cm de long et se présentent sous forme de gousses longues et aplaties.

FlamboyantThis tropical tree is common in the Caribbean where it can reach up to 15 meters. it looks like an umbrella and blossoms into beautiful red or yellow flowers towards the end of the dry season. its fruit can mea-sure 30 to 60 cm in length and are like long flattened pods.

Bougainvillier Originaire d’amérique du sud, le Bougainvillier, découvert au Brésil par le botaniste p. Commerson, tient son nom de l’explora-teur français Louis antoine de Bougainville qui diri-geait l’expédition. arbuste grimpant aux nombreuses épines il offre un spectacle haut en couleurs grâce aux extrémités des rameaux entourant les petites fleurs blanches.

BougainvilleaOriginally from south america, Bougainvillea, discovered in Brazil by botanist p. Commer-son, was named after French explorer Louis antoine de Bou-gainville who led the expedi-tion. This climbing shrub with many thorns offers a colorful spectacle with the ends of its branches surrounding small white flowers.

Les arbres Trees

Patrimoine Heritage

Page 51: Magazine Key Paradise 2012

Jasminpetite liane volubile, le jas-min offre de nombreuses petites fleurs blanches au parfum très intense. Très présent dans les jardins, certains le disent originaire de Madagascar, d’autres de Chine. Mais quelle que soit son origine, il épouse le pay-sage de st Barth à merveille et y diffuse un parfum envou-tant !

Jasminea small twining vine, jasmine has many small white flowers with intense fragrance. Ubiqui-tous in gardens, some say it comes from Madagascar, others from China. But whatever its origin, it goes extremely well with st Barts’ landscape and releases charming fragrance!

FrangipanierOriginaire d’amérique Cen-trale, le frangipanier autre-ment appelé plumeria offre des fleurs pouvant aller du blanc au rose et diffusant un parfum d’une rare inten-sité. Très populaire dans l’ensemble des régions tropi-cales du monde, il est asso-cié à de nombreux rites et célébrations. et si la sève est toxique, la fleur, elle, est uti-lisée dans la pâtisserie!

FrangipaniOriginally from Central ame-rica, otherwise known as plu-meria, Frangipani offers flowers ranging from white to pink and disseminating perfume of rare intensity. Very popular in all tro-pical regions of the world, it is associated with many rites and celebrations. its sap is toxic, yet its flower is used in pastry!

Patrimoine Heritage

Page 52: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 5 2

du fait des rares pluies, les cactus ne sont pas rares sur l’île. il en existe plusieurs espèces sur l’île mais en voici les deux principales :due to scarce rainfall, cacti are not uncommon on the island.There are several species on the island; here are the two main ones :

Melocactus IntortusOriginaire du nord de l’amérique du sud, le Melocactus intortus n’est autre que le célèbre « Tête-à-l’anglais » ! Bien qu’étant en voie de disparition, il est très répandu sur l’île et vous le découvrirez essentiellement sur les pentes rocheuses et les falaises. reconnaissable grâce à son « cephalium » ou « pompon » de couleur rouge, il possède de nombreux petits piquants, alors prudence ! Melocactus intortusOriginally from North america, south Melocactus intortus is the famous «Tête à l’anglais» in French! although an endangered spe-cies, it is very common on the island and you will mostly find it on rocky slopes and cliffs. recognizable thanks to its «cephalium» or red «pompom», it has numerous small spines, so be careful!

Cereus Haxagonuspouvant mesurer jusqu’à 15m de haut, le cactus-cierge est originaire d’amérique du sud. Formé de tiges aux mul-tiples côtés garnis d’épines, il est également connu pour son fruit, qui consommé tel quel à maturité, rappelle le goût de l’abricot. Quant à sa fleur elle ne fait son appari-tion que la nuit!Cereus HaxagonusMeasuring up to 15m high, the candle cactus originates from south america. Formed with multiple stems with spines all around, it is also known for its fruit, eaten ripe, recalling the taste of apricot. as for the flower, it only appears at night!

Cactus Cactus

Patrimoine Heritage

Page 53: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 5 3K e y p a r a d i s e - 5 2

AloesOriginaire d’afrique, l’aloès appartient à la famille des Liliacées et non à celle des Cactées. Très présente aux antilles elle est considérée comme La plante médici-nale par excellence ! sa composition riche en vita-mines et antioxydants, se révèle excellente pour la peau et le système digestif. en effet, rien de tel qu’un peu d’aloès pour apaiser les coups de soleil et les brûlures. Mais vous pouvez aussi l’utiliser, sous forme de jus par exemple, pour stimuler vos défenses natu-relles. Une plante aux mille vertus que vous retrouverez aussi dans les jardins pour le plaisir des yeux.

aloeOriginally from africa, aloe belongs to the Liliaceae family and is not a cactus. Omnipre-sent in the Caribbean, it is considered the healing herb par excellence!its composition, rich in vita-mins and antioxidants, is excel-lent for the skin and the diges-tive system. indeed, nothing is better than some aloe to soothe sunburn and burns. But you can also use it in the form of juice, for example, to stimulate your natural defenses. a plant with a thousand virtues that you also find in gardens for the pleasure of your eyes.

Corossolierrien de tel qu’un bain agré-menté de feuilles de coros-solier pour vous détendre ! reconnues non seulement pour leur vertu relaxante, elles peuvent également servir à éloigner les mous-tiques et calmer les coups de soleil.

soursopThere’s nothing like a relaxing bath with soursop leaves! re-cognized not only for their re-laxing virtue, they can also be used to repel mosquitoes and soothe sunburn.

plantes médicinalesHerbal therapy

Patrimoine Heritage

Page 54: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 5 4

avoir le plaisir d’être à st Barth, c’est aussi avoir la chance de découvrir ce que la Nature nous offre au quotidien. alors n’hésitez pas et prenez le temps d’observer et d’écouter…Vous aurez alors la joie d’admirer les nombreux papillons de l’île qui colorent le paysage en tournoyant sans cesse, vous découvrirez les célèbres grenouilles locales qui vous offriront un concert, après une averse ou à la nuit tombée ! il en existe plusieurs espèces dans la Caraïbe, et malgré leur toute petite taille, elles réussissent à remplir l’univers sonore de leur son extrêmement strident, ressemblant plus au cri d’un oiseau qu’au traditionnel coassement ! Les coqs eux aussi vous étonneront par leur « bavardage » incessant. Non content d’annoncer le lever du jour, ils continueront de communiquer d’un bout à l’autre de l’île, et ce toute la journée, voire même la nuit, pour les plus bavards ! Quant aux crickets, vous ne pourrez les ignorer. À la tombée de la nuit, ils feront en sorte d’être entendus à leur juste valeur et n’hésiteront pas à vous accompagner dans votre chambre « en musique », alors soyez vigilants si vous désirez passer une nuit calme et silencieuse ! et enfin le chant des oiseaux, qui vous accueillera dès le lever du jour pour ne vous quitter que le soir…

Being in st Barth is also the chance to discover every day what nature has to offer. so do not hesitate and take some time to watch and listen ...you will then have the pleasure of admiring the island’s many butterflies that color the landscape with constant motion,. you will also discover the famous local frogs and their concert after a shower or simply at night! There are several species in the Caribbean, and despite their tiny size they are able to fill the universe with their very strident sound, which is more like the cry of a bird than a traditional croak! roosters will also amaze you with their nonstop «chatter». Not satisfied to announce dawn only, they will continue to communicate from one part of the island to the other, all day, and even at night for the most talkative ones! as for crickets, you cannot ignore them. at nightfall, they will make sure to be heard in their splendor and will not be shy to walk you to your room with their music, so be careful if you want to spend a quiet and silent night! and finally, bird singing will welcome you from sunrise to sunset ...

découvrir, observer, écouter discover, look, listen

Patrimoine Heritage

Page 55: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 5 5K e y p a r a d i s e - 5 4

La faune terrestreFauna

La tortue de terreappelée tortue charbon-nière et localement « mo-lokoï », elle nous vient du Brésil, mais on ne peut dire avec certitude par quels moyens elle a fait son appa-rition aux antilles. Celles répertoriées à st Barth peuvent mesurer jusqu’à 40 cm et peser près de 5 kg ! Très souvent dissimulées dans les buissons ou dans les ravines ombragées, elles n’apprécient guère les espaces ouverts. Mais vous pourrez les croiser avec les premiers rayons de soleil, lors de leur promenade ma-tinale. et si c’est le cas, pro-fitez-en pour vous adapter à leur rythme…un peu de calme ne peut pas faire de mal pendant les vacances !

The land turtleCalled Coal turtle and locally «molokoï», it comes from Bra-zil, but nobody can say with certainty how it appeared in the West indies. Those listed in st Barts can measure up to 40 cm and weigh almost 5 kilos! Often hidden in the bushes or in the shady ravines, they do not like open spaces. But you can see them with the first sun-light on their morning walk. and if this is the case, take the opportunity to adopt their pace… a little bit of silence cannot hurt during the holi-days!

L’iguaneL’«iguana delicatissima», autrement appelé iguane des petites antilles est, avec le pélican l’un des animaux emblématiques de st Barth. protégée depuis 1989, cette espèce endémique a déjà disparu de 7 îles voisines et est de plus en plus menacée à st Barth depuis l’appa-rition de son congénère, l’iguane vert. animal à l’allure préhistorique, vous pourrez l’apercevoir dans les jardins, mais gare à sa queue ! Bien qu’inoffensif, un coup de queue malen-contreux pourrait faire bien du mal !

Patrimoine Heritage

Page 56: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 5 6

iguanasiguanas are a good example. indeed, «delicatissima igua-nas «, otherwise known as the Lesser antilles iguanas are, along with the pelican, iconic animals in st Barts. protected since 1989, this local species has already disappeared from seven neighboring islands and has increasingly been threatened in st Barts since its cousins, the Green iguanas, appeared. They are prehistoric animals interesting to look at; you can see them in gardens, but watch out for their tails! although innocuous, a tail flick could harm badly!

Les rampantssi vous vous sentez épiés, il est fort possible que vous le soyez ! regardez alors au-tour de vous et vous décou-vrirez sans doute un des lézards de l’île, inoffensif et souvent peureux ; à moins que vous n’ayez laissé de la nourriture à découvert et là vous vous trouverez sans doute face à une armée de fourmis rapides et voraces, ou pire encore à une fa-mille de ravets ! Bien que ces « petites bêtes » soient parfai-tement inoffensives, si vous ne souhaitez pas partager votre repas, veillez à bien conserver la nourriture hors de leur portée !par contre si vous vous

trouvez « nez à nez » avec une scolopendre, cet in-secte également appelé « mille pattes », alors cou-rage…fuyez ! Qu’ils soient petits ou grands, leur pi-qûre est très douloureuse.

Crawlersif you feel watched, it is quite possible that you are! Then look around you and you will probably find island lizard, harmless and often fearful, unless you have food left out and then you will find probably be facing an army of quick and voracious ants, or worse, a fa-mily of cockroaches! although these «critters» are perfectly harmless, if you do not want to share your meal, make sure to keep food out of their reach!However, if you are «face to face» with a scolopendrid, this insect also called «cen-tipede»... then run! Whether large or small, their sting is very painful.

Sauterellesvertes fluoLes sauterelles sont très présentes sur l’île. il en existe

Patrimoine Heritage

Page 57: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 5 7K e y p a r a d i s e - 5 6

tout particulièrement une espèce de couleur vert presque fluo que l’on peut voir la nuit. ses ailes ont la forme d’une feuille et sa silhouette semble plus aplatie que celle des autres espèces.

Green grasshoppersGrasshoppers are ubiquitous on the island, especially one fluorescent green kind that can be seen at night. Their wings are shaped like leaves and they seem flatter than other species.

Les cabrisLes cabris sont en fait des chèvres. il y en a beaucoup dans la Caraïbe, et bien sûr st Barth n’échappe pas à cette règle. appartenant en général à des locaux, certains sont devenus sau-vages et on les aperçoit sou-vent sur les mornes où ils paissent en toute tranquil-lité. autant dire qu’ils font partie du paysage !

CabrisCabris are actually goats. There are many in the Carib-bean, and of course in st Barts. Generally belonging to locals, some are feral and often seen on the hills where they eat in peace. They are just part of the landscape!

Les insectesVous l’aurez deviné, nom-breux sont les insectes en zone tropicale. Leurs nombre est très important et les nommer tous serait peine perdue ! alors rappelons plu-tôt ce qu’il convient de faire pour se protéger quand cela est nécessaire. Une règle d’or : Ne jamais laisser croupir l’eau, véritable lieu de reproduction des mous-tiques. pensez également à mettre régulièrement une crème protectrice et à com-pléter par d’autres produits largement disponibles sur l’île. et bien sûr pour éviter la prolifération des insectes rampants, conservez les ali-ments en lieu sûr.

insectsyes, there are many insects in tropical areas. We have already mentioned a few, and naming them all would be impossible! so let’s just remind ourselves what to do to protect ourselves when necessary. One golden rule is never let water stagnate, it will become a real breeding ground for mosquitoes. also re-member to regularly put some anti-repellant supplemented by other products widely available on the island. and of course to avoid the proliferation of craw-ling insects, keep your food protected.

Patrimoine Heritage

Page 58: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 5 8

Le PipiriQui n’a pas entendu l’ex-pression « se lever au pipiri chantant » ? elle vient de ce petit oiseau de la famille des serins qui laisse entendre son chant dès le lever du jour. Un vrai plaisir pour les « lève-tôt » !

pipirisThere is a French expression that says : «waking up with the signing pipiri» it comes from this little bird, of the canary family, singing at dawn. a real pleasure for «early birds»!

Les oiseauxde terre seabirdsst Barth est une véritable terre d’accueil pour de nombreux volatiles ! Les passionnés pourront sans nul doute les observer pendant leur séjour. en voici un petit aperçu :

st Barts is a real haven for many birds! Bird lovers will undoubtedly have the opportunity to watch them during their stay. Here are the main ones:

Patrimoine - Heritage

Page 59: Magazine Key Paradise 2012
Page 60: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 6 0

Le Colibri appelé « FouFou » en créole, il fait partie du pay-sage Caribéen. il en existe de nombreuses espèces et il se nourrit essentiellement de nectar mais aussi d’in-sectes. petit, rapide et au plumage de couleur vive, il impressionne de par sa rapidité, sa faculté à voler en arrière et de faire du sur place ! Vous le verrez sou-vent dans les jardins savou-rant le nectar des fleurs à l’aide de son long bec courbé. et si vous aimez les observer il faudra faire preuve de patience et ne pas les effrayer !

HummingbirdsCalled «FouFou» in Creole, they are part of the Caribbean landscape. There are many species and they mainly eat nectar but also insects. small, fast and with a brightly colored plumage, they impress with their speed and ability to fly backwards! you will often see them in gardens enjoying nec-tar with their long curved beak. and if you like watching them, you will need to be patient and not scare them away!

Le SucrierLe sucrier à ventre jaune (Coereba Flaveola) fait par-tie de la famille des passe-reaux. il tient son nom de la substance sucrée des végé-taux dont il raffole ! Cette espèce est très largement représentée dans la Caraïbe alors il vous sera facile de les observer !

sugar Birdsyellow-bellied sugar Birds (Coereba flaveola) belong to the sparrow family. The name refers to the sweet substance of the plants they love! This species is ubiquitous in the Caribbean, so it will be easy to watch!

Patrimoine Heritage

Page 61: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 6 1K e y p a r a d i s e - 6 0

Le Pélican C’est l’emblème de l’île ! il en existe huit espèces toutes aussi sympathiques les une que les autres. À st Barth, vous pourrez admirer le pélican brun. reconnais-sable à son bec muni d’une grande poche extensible, c’est un grand amateur de poissons, il est d’ailleurs le seul à pouvoir plonger pour se nourrir. Grand habitué des climats chauds, il élit souvent domicile sur le pont des bateaux ou sur les rochers en bords de mer. autant dire qu’il fait litté-ralement partie du paysage de l’île.

pelicansit is the emblem of the island! There are eight species, all very nice.But, in st Barts, you can see the brown pelican. recognizable by its beak with a large expandable pocket, it is a great fish lover, it is also the only one to dive for food. Used to hot climates, it often lives on boats, rocks or sea borders. pelicans are literally part of the the island and its landscape.

Les oiseaux marins seabirds

La Frégate superbesouvent appelée « Mal Fini » en Créole, la fré-gate superbe est un oiseau marin d’une taille impres-sionnante. On la reconnaît facilement à ses longues ailes effilées et à sa queue fourchue. son plumage n’étant pas imperméable, elle ne peut plonger pour chasser et pêche donc, en vol, en rasant les flots. Mais il lui arrive aussi de harce-ler d’autres oiseaux marins pour leur voler leurs prises !

Great FrigatebirdsCalled «Mal Fini» in Creole, the great frigatebird is a seabird with an impressive size. it is easily recognized by its long, slender wings and forked tail. its feathers are not waterproof, so it cannot dive to hunt and therefore fishes while flying very close to the water. But it also sometimes bothers other seabirds to steal their catch !

Patrimoine Heritage

Page 62: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 6 2

Qui n’a jamais rêvé de se promener sur une plage de sable fin, de plonger dans une eau turquoise ou de découvrir la vie sous marine ? saint Barthélémy vous offre un grand choix de plages, toutes aussi uniques les unes que les autres. Un véritable paradis pour les yeux et pour les sens. À vous de choisir selon vos goûts et votre humeur! Bien sûr, rien ne vous empêche de toutes les découvrir…

Who has not dreamed of walking on a sandy beach, diving into the turquoise sea or exploring the underwater world? saint Bar-thelemy offers a wide choice of beaches, all of them quite unique. it is paradise for the eyes and senses. Choose yours according to your taste and mood! Of course, nothing prevents you from discovering them all ...

Les plages...Beaches...

Page 63: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 6 3K e y p a r a d i s e - 6 2

Page 64: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 6 4

shell Beachshell Beachshell Beach présente quelques avantages qui ne sauront vous laisser indifférents ! Très proche du centre ville (5 minutes) elle vous permet une escapade rapide lors d’un séjour éclair sur l’île, et vous pourrez même vous y restau-rer les pieds dans l’eau. sans parler de la particularité qui lui a donné son nom ! ici, pas de sable fin… juste des coquillages…shell Beach has an appeal that you cannot ignore! Very close to downtown (5 minutes), it allows you to enjoy a quick interlude when staying on the island for a short time, and you can even eat there, with your feet in the water. Not to mention what gave it its name! Here, no sand ... just shells ...

plage de Corossol Corossol BeachLa plage de Corossol possède un sable brun, unique sur l’île. C’est aussi le seul endroit de l’île où vous pourrez découvrir les « doris », ces traditionnels

bateaux de pêcheurs. Une bien jolie baie au caractère ty-pique, où se retrouvent culture et plaisir.Corossol Beach has brown sand, unique on the island. it is also the only place on the island where you can discover the «dories», the traditional fishing boats. a very pretty bay with character, bound to please.

plage de FlamandFlamand Beach

La plage de Flamand est non seulement la plus grande de l’île mais le sable y est très fin. Les amateurs du «farniente » se-ront comblés, d’autant qu’elle est également réputée pour ses eaux peu agitées. Un cadre idéal en famille, ou entre amis.Flamand Beach is the largest on the island and its sand is very fine. Lovers of «idleness» will be satisfied, especially as it is also known for its calm waters. a perfect setting for families or friends.

Découverte - discovery

Page 65: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 6 5K e y p a r a d i s e - 6 4

Page 66: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 6 6

plage de Colombier Colombier Beach

au bout des sentiers pédestres de la petite anse se trouve un petit paradis. accessible égale-ment par bateau, la plage de Co-lombier possède tous les atouts pour un moment de rêve ! Un des plus beaux panoramas de l’île, et une eau turquoise, idéale pour le snorkeling.after walking on the trails of petite anse, Colombier is a small para-dise. also accessible by boat, this beach has everything for a dreamy moment! One of the best views of the island, and turquoise water ideal for snorkeling.

plage de la petite ansepetite anse Beacheaux peu profondes, sable blanc, et rochers abritant une vie sous marine impression-nante. Telle est la plage de la petite anse. Une crique où les

familles aiment passer un mo-ment, en toute sécurité, dans un décor sublime.shallow waters, white sand, and rocks with impressive underwater life. That’s what petite anse Beach looks like: a cove where families like to spend time, safely, in a beautiful setting.

plage de l’anse de Cayes anse Cayes Beach Les cayes sablonneuses sont formées par l’action des ma-rées et du vent, et par l’accu-mulation sur des récifs, sur une période de temps assez

Découverte - discovery

Page 67: Magazine Key Paradise 2012
Page 68: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 6 8

longue, d’excréments d’oi-seaux, de débris de coraux et de sable. Facile alors d’imaginer d’où la plage de l’anse de Cayes tient son nom ! recouverte en grande partie par ces ré-cifs, c’est aussi l’une des plages préférées de sur-feurs grâce à ses célèbres « rouleaux ».The sandy cays are formed by the action of tides and wind, and by the accumulation of bird guano, coral debris and sand on coral, that have been there for quite a long time. it is easy to see where the name of this beach comes from! Lar-gely covered by these reefs, it is also one of the favorite beaches for surfers for its fa-mous «rollers».

plage de st Jean st Jean BeachLa plage de st Jean offre un spectacle unique. imaginez voir les avions décoller et atterrir juste devant vous

alors que vous êtes tranquil-lement installés sur la plage ! C’est une expérience vrai-ment incroyable ! Veillez cependant à bien respecter les consignes de sécurité !st Jean Beach offers a unique spectacle. imagine watching planes taking off and landing right in front of you while you are quietly seated on the beach! This is a truly amazing experience! However, make sure you respect the safety instructions!

plage de publicpublic BeachÀ st Barthélémy, même les zones industrielles possè-dent leur propre petite plage ! La plage de public offre une eau calme et agréable, et une école de voile pour les marins en herbe !in st Barts, even industrial areas have their own little beach! pu-blic Beach offers quiet and plea-sant water, and a sailing school for would-be sailors!

Page 69: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 6 9K e y p a r a d i s e - 6 8

plage de Marigot Marigot BeachUne plage de sable fin, une eau limpide, et une cocote-raie. Vous êtes sur la plage de Marigot ! Cette réserve naturelle est idéale pour nager et faire du snorke-ling. Très populaire parmi les familles et les résidents de l’île.a sandy beach, clear water and a coconut grove. you are on Marigot Beach! This natural reserve is ideal for swimming and snorkeling. Very popular among families and residents of the island.

plage de Grand Cul de sacGrand Cul de sac BeachLa plage de Grand Cul de sac est le lieu parfait pour les activités nautiques ! Véritable lagon aux eaux peu profondes et calmes, il offre confort et sécurité. et comme dit le proverbe : « après l’effort, le réconfort », alors n’hésitez pas à profi-ter de l’un des nombreux restaurants installés sur la plage.

Page 70: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 7 0

Grand Cul de sac Beach is the per-fect place for water activities! a real lagoon with shallow and quiet water, it offers comfort and secu-rity. and as the saying goes: «after effort, comes comfort,» so feel free to enjoy one of the many restau-rants located on the beach.

plage de petit Cul de sacpetit Cul de sac Beach

si vous êtes à la recherche du lieu parfait pour pique-niquer tranquillement en famille, vous trouverez sans aucun doute votre bonheur sur la plage de petit Cul de sac : sauvage, pro-tégée et avec une mer toujours calme !if you are looking for the perfect place to picnic quietly with fami-ly, you will definitely find what you’re looking for at petit Cul de sac Beach: it is wild, protected and always with a calm sea!

plage de ToinyToiny Beach

La plage de Toiny est le lieu de prédilection des passion-nés de surf. Mais restez bien

vigilants car les courants y sont très forts et la baignade fortement déconseillée.Toiny Beach is the favorite spot for surfers. But be very careful because the currents are very strong and swimming is strongly discouraged.

plage de Grand FondGrand Fond Beach

La plage de Grand Fond offre une occasion unique de se ressourcer ! Bien que la bai-gnade soit déconseillée du fait des nombreux rochers et de la caye, c’est la plage parfaite pour une promenade au son des vagues.Grand Fond Beach is a unique opportunity to recharge one’s bat-tery! While swimming is not recom-mended because of the many rocks and cays, this is the perfect beach to walk while listening to the sound of waves.

Découverte - discovery

Page 71: Magazine Key Paradise 2012
Page 72: Magazine Key Paradise 2012

plage de Gouverneur Gouverneur BeachUn peu excentrée, la plage de Gouverneur offre un véritable décor de carte postale ! et pour les aventuriers, sachez que l’on raconte que Monbars le pirate y a caché son trésor ! sait-on jamais, vous serez peut-être celui qui le découvrira !a little eccentric, Gouverneur Beach is as magnificent as a postcard! and for the more adventurous, it is said that this is where Monbars the pirate hid his treasure! you never know, you may be the one to find it!

plage de Lorient Lorient BeachLa plage de Lorient, appelée « les petits bassins » par les lo-caux, permet à chacun d’y trouver son bonheur ! d’un côté les nageurs pourront profiter d’une eau tranquille, de l’autre les familles admireront les exploits de leurs enfants dans les bassins fermés pas la barrière de corail. et enfin, au large, les surfeurs se frotteront aux nombreux rouleaux !Lorient beach, called «les petits bassins» by the locals, allows everyone to find happiness! On the one hand swimmers can enjoy quiet water, on the other families will admire their children’s exploits in basins enclosed by the coral reef. and finally, off the coast, surfers wil enjoy the many rollers!

plage de saline saline Beach en quête de tranquilité ? La plage de saline est faite pour vous. Loin de l’agitation et des regards, elle vous offrira un petit coin de paradis. Mais, bien que le nudisme soit interdit sur l’île, il ar-rive souvent que l’on y croise des nudistes. Vous êtes prévenus!Looking for tranquility? saline Beach is for you. Far from noise and people, it is a little bit of paradise. But, although nudism is prohibited on the island, you can often meet nudists there. you have been warned!

Découverte - discovery

Page 73: Magazine Key Paradise 2012

Découverte

Page 74: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 7 4

saint Barthélémy présente de nombreux sentiers privés, d’où la nécessité de faire appel à un guide. il existe cependant deux sentiers de randonnée officiels menant à la plage de Colombier.L’un part directement de Colombier, quant au deuxième il vous fera passer par Flamands, où après une marche de 30 minutes vous atteindrez la plage et pourrez profiter d’un bain de mer bien mérité.

saint Barts has many private paths, hence the need to have a guide. There are however two official trails leading to Colombier Beach.One starts directly from Colombier, and as for the second, you will have to go through Flamands, where after a 30-minute walk you can reach the beach and enjoy a well deserved swim in the sea.

Que diriez-vous de découvrir un des secrets de saint Barthélémy ? s’il est vrai que l’île offre de nombreuses plages au décor paradisiaque, elle possède également des piscines naturelles à vous couper le souffle. Cachées derrière des rochers, hors des sentiers battus, les découvrir reste une réelle aventure à faire lors de votre séjour.

sentiers, randonnéesTrails, hiking

piscines naturellesNatural pools

Page 75: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 7 5K e y p a r a d i s e - 7 4

Vous en trouverez deux à Grand Fond, en descendant un sentier vers la mer à droite de la plage de blocs de corail. À Toiny, le mieux est de demander à un guide de vous emmener le long des sentiers privés pour en découvrir d’autres. et enfin, lors de vos moments de détente sur la plage de petit Cul de sac, il vous suffira de vous aventurer vers la pointe à droite pour en découvrir une. il est ceci dit important de rappeler que la prudence est toujours de mise et que ces petites escapades sont fortement déconseillées en cas de mer agitée.

How about discovering st. Barts’ secrets? While the island has many beaches with heavenly settings, it also has breathtaking natural pools. Hidden behind rocks, off the beaten track, discover a true adventure during your stay. you will find two pools in Grand Fond, down a path to the sea , right on the beach of coral rocks. in Toiny, it is best to ask a guide to take you along private trails to discover more. and finally, when you relax on petit Cul de sac Beach, simply walk to the right point to discover one.it is also important to remember that caution is always essential and that these little walks are strongly discouraged when the sea is rough.

Page 76: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 7 6

Chirurgien acanthurus)Les « chirurgiens » sont de petits poissons à corps ovales et plat et à petites bouches. il en existe plu-sieurs sortes comme le bleu, le noir et le rayé. ils tiennent leur nom d’une paire d’épine extrêmement aiguisée, située à la base de la queue et rappelant un scalpel. Herbivores, ils sont propres à l’écosystème corallien.

surgeonfish (acanthurus)surgeonfish are small fish with flat oval bodies and small mouths. There are several kinds such as blue, black and striped. Their name comes from their pair of extremely sharp spines, located at the base of the tail, that look like a scalpel. They are herbivo-rous and live only in the coral reef ecosystem.

poissons-perroquets (scaridae)Véritable poisson tropical aux mille couleurs, on les retrouve en eaux peu pro-fondes, aux abords des récifs coralliens. pour la plupart herbivores, leur rôle est primordial pour la pro-duction et la distribution des sables de corail.

parrot fish (scaridae)They are true tropical fish with a thousand colors and can be found in shallow waters around coral reefs. For most herbi-vores, their role is crucial for the production and distribution of coral sands.

poissons exotiquesexotic fish

En Mer At sea

Page 77: Magazine Key Paradise 2012
Page 78: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 7 8

poissons argentéssilver fish

Le barracudaautant le dire tout de suite, ce long poisson argenté a mauvaise réputation ! Carnivore et très vorace, il peut mesurer jusqu’à 2 mètres de long et pos-sède de nombreuses dents pointues, situées sur les mâchoires bien sûr, mais également sur le palais ! Mais malgré son apparence peu ragoûtante, il est inof-fensif. Ceci dit, les plon-geurs le connaissent bien pour son naturel curieux ! il arrive, en effet, assez fré-quemment que quelques barracudas, attirés par ce qui brille, suivent de près les palanquées !

Barracudas (sphyraena barra-cuda)Let’s make it clear from the beginning: the long, silvery fish has a bad reputation! Car-

nivorous and very voracious, it can be up to 2 meters long and has many sharp teeth, located on the jaws, of course, but also on the palate! But despite its unwelcoming appearance, it is harmless. This being said, divers are familiar with them because they are naturally curious! in fact, Barracudas are attracted by shiny things and often follow diving teams very closely! only!

Les pisquettespetits poissons côtiers, il en existe plusieurs sortes : blancs, bleus et carrés ! Vivant en banc, ils se déplacent dans les eaux basses et se nour-rissent de zooplancton. il peut même arriver de croi-ser un banc d’une taille im-pressionnante… mais bien sûr, ils sont inoffensifs !

pisquettesThere are several kinds of this small coastal fish: white, blue and square! . Living in schools, they move into shallow water and feed on zooplankton. you can sometimes see very big schools... but of course, they are harmless!

Découverte - discovery

Page 79: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 7 9K e y p a r a d i s e - 7 8

Les requinssharks

requin gris de récifOn le reconnaît à la colora-tion noire sur la pointe de ses nageoires pectorales et caudale. À la silhouette mas-sive et au museau arrondi, il mesure aux alentours de 2 mètres et se nourrit es-sentiellement de poissons, céphalopodes et crustacés. d’un naturel curieux, il peut s’approcher des plongeurs, pour aussitôt repartir !

reef grey sharkit is recognizable from the black color on the tip of its tail and pec-toral fins. a massive silhouette, with a rounded snout, it mea-sures around 2 meters and feeds mainly on fish, cephalopods and crustaceans. Naturally curious, it may approach divers but then will then go away immediately!

requin nourriceÉgalement appelé « requin dormeur », il est assez com-mun dans la Caraïbe. On le retrouve à l’abri dans les cavités rocheuses ou tout simplement posé au fond ! inoffensif, il se nourrit prin-cipalement de crustacés et peut à loisir se prélasser sur le sable car il n’a pas besoin de nager pour respirer !

Nurse sharkalso called «sleeper sharks», they are quite common in the Carib-bean. you can find them shelte-red in rock cavities or simply at the bottom of the sea! Harmless, they feed mainly on crustaceans and can leisurely relax on the sand because they do not need to swim to breathe!

Page 80: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 8 0

La raie pastenagueCommunément appe-lée par son nom anglais « sting ray », la raie pas-tenague est très courante dans la Caraïbe. Véri-table prédateur de petits poissons, on la distingue parfois, dissimulée dans le sable. Mais attention, elle possède un aiguillon venimeux alors prudence !

sting raysUsually known under their english name, sting rays are very common in the Ca-ribbean. They are predators of small fish, and they can sometimes be seen hiding in the sand. But beware, it has a venomous sting, so be careful!

Les raies rays

La raie aigleContrairement à la raie paste-nague, il lui arrive d’évoluer en pleine eau! d’une taille impressionnante, elle pos-sède elle aussi un aiguilon. excellente nageuse elle offre un spectacle unique tant elle donne l’impression de voler ! Une expérience inoubliable pour ceux ayant eu la chance de la vivre ! Carnivore, elle se nourrit principalement de crustacés et de mollusques.

eagle raysUnlike the sting ray, it some-times swims in deep water! Of an impressive size, it also has a stinger. excellent swimmers, they offer a unique show as they give the impression of flying! an unfor-gettable experience for those who have the opportunity to see them! Carnivorous, they mainly feed on crustaceans and mollusks.

Découverte - discovery

Page 81: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 8 1K e y p a r a d i s e - 8 0

Les tortuesmarinespeut – être aurez-vous la chance d’en admirer pen-dant votre séjour ? Que ce soit en plongée ou en palmes, masque et tuba, les tortues vous offrent un moment de sérénité abso-lue ! si la Tortue Luth passe parfois près de st Barth, les deux espèces les plus repré-sentées sont la Tortue Verte (Chelonia mydas), menacée d’extinction, dont la parti-cularité est de ne devenir herbivore qu’à l’âge adulte, et la Tortue imbriquée (eretrochelys imbricata) un peu plus petite. sachez que toutes les espèces de tortues marines sont proté-gées, alors n’hésitez pas à contacter la réserve Natu-relle de st Barthélémy si vous en découvrez une blessée, ou en danger.

Turtlesyou may be lucky enough to watch some turtles during your stay ? Whether you are diving or snorkeling, turtles will present you with moments of absolute serenity! The Lea-therback turtle sometimes passes near st Barths, but the two most represented species are the Green Turtle (Chelonia mydas), endangered, whose distinguishing characteristic is that it does not become herbi-vorous when growing up, and the nested Turtle (imbricata eretrochelys) which is a little smaller. Note that all species of marine turtles are protected, so do not hesitate to contact the Nature reserve of st Bar-thelemy if you see one that is injured or in danger.

Page 82: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 8 2

dauphins et baleinesil n’est pas rare, de février à mai, d’apercevoir au large une des nombreuses baleines à bosses venues mettre bas en eaux tropicales. C’est un spectacle magique et très impressionnant. Une expérience unique ! Vous pourrez aussi avoir la chance d’apercevoir des dauphins. Un groupe de quelques Grands dau-phins semble résider à l’est de l’île et se trouvent parfois dans la réserve Marine. Ces Grands dauphins sont très faciles à recon-naître ! ils sont de la même taille que « Flipper le dauphin ». amis nostalgiques de la série, ne ratez pas cette occasion

dolphins and whalesit is not uncommon, from February to May, to see offshore one of the many humpback whales that have come to tropical waters to give birth. it is magical and very impressive. a unique experience! you will also have the chance to see dolphins. a small group of Bottlenose dolphins seem to live on the east part of the island and they are sometimes found in the Marine reserve. These dolphins are very easy to recognize! They are the same size as «Flipper the dolphin». if you are nostalgic of the series, do not miss this opportunity!

Découverte - discovery

Page 83: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 8 3K e y p a r a d i s e - 8 2

Les coquillages et crustacésshellfishLes lambis (strombus gigas)Voilà un coquillage à l’histoire bien chargée ! Le lambi, appelé aussi « strombe géant » fait partie des fonds marins depuis de longues années. apprécié au cours des siècles tant pour sa chair délicate que pour sa coque de nacre rose, on le retrouve au centre de la cuisine créole, en fri-cassée, brochettes, boudins et autres préparations aussi délicieuses les unes que les autres ; la conque, de son côté, est même utilisée comme instrument de musique. Mais victime de sa popularité, il est aujourd’hui protégé et ce afin de lui assurer une longue vie…Conch (strombus gigas)This is a mollusk with a busy past! This conch, also called «giant conch» has been part of the sea bottom for many years. apprecia-ted for centuries both for its delicate flesh and its pink pearl shell, it is at the center of Creole cuisine: fricassee, kebabs, sausage and other very delicious preparations. as for the shell, is even used as a musical instrument. But it has been the victim of its popularity and is now protected in order to ensure a long life ...

La Langousteadepte des fonds rocheux où elle peut se cacher, la lan-gouste peut aussi bien marcher à l’aide de ses pattes, que nager en se propulsant en arrière. Ceux qui ont déjà essayé d’en attraper une à mains nues savent à quel point elle peut être rapide ! sur l’île c’est la « Langouste Brésilienne » (panulirus guttatus) qui est la plus appréciée. Mesurant au-tour de 15 cm, sa carapace présente des tâches de couleur blanche et on la trouve jusqu’à 20 mètres de profondeur. LobstersFound in rocky bottoms where they can hide, lobsters can walk on their legs,and also swim by propelling themselves backwards. Those who have tried to catch one with their bare hands know how fast they can go! On the island the «Brazilian Lobster» (panu-lirus guttatus) is the most popular. Measuring around 15 cm , its carapace has white spots and it is found up to 20 meters deep.

Page 84: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 8 4

Non le Corail n’est pas une plante mais bien un animal ! appelé « polype », il possède soit 8 tentacules, soit un nombre multiple de 6, il sort la nuit pour chercher de l’eau et de la nourriture. il vit généralement en colonies et passe sa vie à construire ces récifs coralliens que l’on peut admirer lors de plongées sous-marine.dans la Caraïbe il en existe plusieurs espèces, chacune d’elle possédant ses particularités.No, Coral is not a plant but an animal! Called «polyp», it has either 8 tentacles or a multiple number of 6 tentacles, it comes out at night looking for water and food. it usually lives in colonies and spends its life building coral reef that you can see when scuba diving.in the Caribbean there are several species and each one has its peculiarities.

Le Corail Feu

de couleur habituellement jaune ou marron, il se présente sous forme de plaques, de diverses formes branchues et de structures verticales en forme de feuilles et peut atteindre de 30 à 60 cm. Les plongeurs le connaîtront certainement pour l’avoir « frôlé »

d’un peu trop près ! apparenté aux méduses, vous ressentirez une forte brûlure à son contact. Une raison de plus de ne toucher « qu’avec les yeux » les merveilles sous-marines !

Fire Coral Usually yellow or brown, it is formed with various shapes of plates, branching and vertical structures shaped like leaves and it can reach 30 to 60 cm. divers will certainly recognize it because they have experienced getting a little too close! it is related to jellyfish, so you will feel a strong burn if you touch it. One more reason to only touch underwater wonders «with your eyes»!

Le corail Coral

Découverte - discovery

Page 85: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 8 5K e y p a r a d i s e - 8 4

Le Corail Cerveau

Celui-là, impossible de le rater ! en forme de boule, il peut atteindre jusqu’à 1 mètre de diamètre et fait instantanément penser à une cervelle ! Vous pourrez en observer une multitude sous l’eau et de toutes les tailles. autant vous dire que plonger au milieu de Corail Cerveau est un spectacle étonnant ! Un incroyable mélange de beauté sous-marine et de cervelles humaines !

Brain CoralThis one is impossible to miss! Ball-shaped, it can reach up to 1 meter in diameter and instantly reminds you of a brain! you can observe many of them of all sizes under water. There’s no denying that diving amidst brain coral is amazing! it is an incredible mix of underwater beauty and human brains!

Les Gorgones

Cette fois ci plus de couleur brune ! Les gorgones, également appelés « coraux écorce » sont de couleurs vives ! Certaines espèces préfèreront le sable et la boue, plutôt que les surfaces dures. en forme d’éventail, la colonie possède un squelette souple et dur et chaque polype possède huit tentacules lui servant à filtrer et consommer le plancton.

GorgoniansThis time, no more brown color! Gorgonians are brightly colored! some species prefer sand and mud to hard surfaces. Fan-shaped, it has a soft and hard skeleton and each polyp has eight tentacles to filter and eat plankton.

Découverte - discovery

Page 86: Magazine Key Paradise 2012

plaisirs des senspleasure of the senses

pour votre plus grand plaisir, laissez-vous guider. Nous vous offrons les clés pour satis-faire tous vos désirs : se délecter devant un bon met, apprécier un bon vin, se divertir, se détendre, se vêtir, se faire une beauté, se faire chouchouter, se laisser aller pour faire une pause plaisir car à st Barth, chacun décou-vrira son plaisir pour assouvir tous ses sens.

For your greater pleasure, let us guide you.We offer you the keys to satisfy all your desires: dinning, entertainment, relaxation, beauty treatments ... everyone will discover how to delightfully satisfy all his senses.

Page 87: Magazine Key Paradise 2012

plaisirs des senspleasure of the senses

Page 88: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 8 8

activités terrestrespour ceux qui aimeraient profiter pleinement de leur séjour, en associant les plaisirs terrestres aux plai-sirs de la mer, n’hésitez pas à vous renseigner ! Côté sports, vous aurez l’embar-ras du choix ! cheval, ran-donnée, promenades, mo-délisme, tennis volleyball. sachez que le Volleyball est l’un des sports les plus populaires de l’île et que les occasions de le pratiquer et de participer à des tournois sont nombreuses, alors à vous de jouer. La pétanque est un autre jeu que l’on retrouve sou-vent à st Barth. Ce sport bien « français » est de plus en plus populaire et permet aux locaux et aux visiteurs de se faire des parties mé-morables. si ce n’était pour les palmiers, on se croirait sur la place des Lices à saint Tropez ! et si vous préférez des activités plus « calmes », il existe sur l’île de nom-

breuses associations offrant un grand éventail d’activi-tés. Vous découvrirez qu’il est tout à fait possible de profiter de votre séjour pour participer à des parties endiablées de belote, de scrabble, de poker et même de dominos. Les dominos sont très populaires dans la Caraïbe et ce depuis fort longtemps. souvent prati-qués aux abords des plages entre « compères », les dominos sont une véritable tradition. autrefois réservés aux nobles, ce jeu s’est vite développé dans les buvettes où les hommes aimaient à se retrouver pour jouer de l’argent en sirotant un « Ti sec »(petit verre de rhum). de nos jours, ce n’est plus l’appât du gain qui prime mais plutôt le côté amical et traditionnel.alors que ce soit pour pas-ser un bon moment entre amis ou tout simplement découvrir un nouveau jeu, n’hésitez pas à vous rensei-gner ! L’île regorge d’acti-vités !

Sports et loisirs - Sport and leisureSports et loisirs - Sport and leisure

Page 89: Magazine Key Paradise 2012

Sports et loisirs - Sport and leisureSports et loisirs - Sport and leisure

Page 90: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 9 0

Land activitiesFor those who want to enjoy their stay, while mixing pleasures of the sea and pleasures of the land, do not hesitate to ask! For sports, you’ll be spoiled by the choices! riding, hiking, walking, modeling, playing tennis and volleyball. Volleyball is one of the most popular sports on the island, and opportunities to practice and participate in tournaments are numerous, so go ahead!petanque is another game that is found in st Barts. This very «French» sport is increasingly popular and allows locals and visitors to enjoy memorable games. except for the palm trees, the place gives a feeling of place des Lices in saint Tropez!and if you prefer «quieter» activities, the island has many associations with plenty of activities. you will discover that it is quite possible to enjoy your stay and participate in great cards games, scrabble, poker and even dominoes.dominoes are very popular in the Caribbean and they have been present for a long time. Often practiced on the beach by «buddies», playing dominoes is a tradition. Very aristocratic in the past, this game quickly developed in bars where men liked to get together to play for money while sipping “Ti sec”.(a small glass of rum). Nowadays, it is not much about money but more about being friendly and traditional.

either to have a good time with friends or simply to discover a new game, do not hesitate to ask! The island is full of activities!

Sports et loisirs - Sport and leisure

Page 91: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 9 1K e y p a r a d i s e - 9 0

À st Barth, les sports nautiques sont toujours au premier plan ! Que vous soyez d’humeur sportive, ou tout simplement d’humeur romantique, vous trouverez sans aucun doute de quoi combler vos envies.

in st. Barts, water sports are always the best! Whether you are in a sporty mood, or simply in a romantic mood, you will definitely find something to enjoy.

sports nautiquesWater sport

Sports et loisirs - Sport and leisure

Page 92: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 9 2

plonger à st Barth est tout simplement incroyable ! Les eaux peu profondes offrent une plongée en toute sécurité, et per-mettent aux plongeurs de découvrir un monde magnifiquement coloré, et riche en corail. il n’est pas rare non plus de rencon-trer des tortues, dont l’élé-gance sous-marine vous surprendra surement. sans parler des poissons-anges aux couleurs bien vives, et des barracudas, ce pois-son à l’air peu commode, qui est en fait très curieux. Certains croiseront peut-être une murène ou des langoustes, voire même une raie ! alors laissez-vous tenter et jetez- vous à l’eau. « pain de sucre » et « L’Âne rouge » sont consi-dérés comme les meilleurs sites de l’île mais il en existe bien sûr d’autres! N’hésitez-pas à vous rendre dans l’un des nom-breux clubs de plongée

de l’île pour tenter l’expé-rience. et rappelez- vous qu’il est indispensable de respecter les règles et de ne pas abîmer les fonds marins.

diving in st Barts is simply amazing! The shallow waters make diving safe, and allow divers to discover a beauti-fully colored world rich in coral. it is not uncommon to encounter turtles, whose ele-gance underwater will surely surprise you. Not to mention angelfish with their vivid co-lors, and even barracudas. al-though this fish does not seem very nice, it is actually very curious. perhaps some of you will come cross a moray eel or a lobster, or even a skate! so why not take the plunge. «pain de sucre» and «L’ane rouge» are considered the best sites on the island but there are others of course! do not hesitate to go to one of the many diving clubs on the island for a try. and remem-ber that it is essential to res-pect the rules and not damage the seabed.

plongée sous marinescuba diving

Sports et loisirs - Sport and leisure

Page 93: Magazine Key Paradise 2012

Sports et loisirs - Sport and leisure

Page 94: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 9 4

snorkelingsnorkelingsi certains d’entre vous pré-fèrent opter pour le « snorke-ling », ou autrement dit les « palmes, masque, tuba », et bien, sachez que vous ne serez pas déçus ! Bon nombre de clubs de plon-gée vous permettent de faire partie de l’aventure et vous fournissent même le matériel. si la région autour de Colom-bier est très populaire pour la beauté des ses fonds marins, vous pourrez également vous laisser aller au « snorkeling » en vous rendant à petite anse par des petits sentiers.if some of you prefer «snorkeling», or in other words the «fins, mask, snorkel» activity, well, you will not be disappointed! Many diving clubs allow you to try the adventure and

even provide the equipment. The Colombier area is very popular for the beauty of its underwater terrain, or you can also enjoy «snorkeling» by walking to petite anse along foot-paths.

ski nautique WakeboardWaterskiing/WakeboardingUne météo idéale, des plans d’eaux offrant les meilleures conditions et des professionnels soucieux de votre bien-être ! Que vous soyez débutants ou passionnés de sports nautiques, st Barth est faite pour vous. Une fois encore il vous suffit juste de vous lancer.perfect weather, waters offering the best conditions and professional people who think about your well-

Sports et loisirs - Sport and leisure

Page 95: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 9 5K e y p a r a d i s e - 9 4

being! Whether you are a beginner or a water sports enthusiast, st Barts is for you. Once again you just need to get started.

KytesurfKitesurfingde plus en plus en vogue - cer-tains disent même qu’il va deve-nir une discipline olympique - le Kytesurf se pratique essentielle-ment à Grand Cul de sac quand le vent est de la partie ! Mais il est souvent impossible de faire des prévisions alors parfois il faut être patient !More and more popular - some say it will become an Olympic sport - kite-surfing is mainly done in Grand Cul de sac when it’s windy! But it is often impossible to forecast the weather so you sometimes have to be patient!

Jet skiJetskiingLe jet ski est une activité de plus en plus pratiquée. elle associe découverte de l’île et sport à sensation. Mais sa pratique est très réglementée, alors renseignez-vous auprès des différentes bases de l’île qui vous proposeront des sor-ties dans les meilleures condi-tions possibles. Jet skiing is an activity that is de-veloping. it combines discovery of the island and intense sport. But its practice is highly regulated, so check with the various bases on the island that will offer trips under the best possible conditions.

surfsurfingLe surf est, pour certains, bien plus qu’un sport, c’est tout un univers où il faut presque religieusement observer l’horizon dans l’espoir de voir apparaître la houle ! Même s’il faut bien admettre que st Barth n’est pas une destination reconnue pour ses « spots de surf », il en existe, malgré tout, quelques uns où vous pourrez essayer cette divine sensation de glisse ! La plage de L’anse de Cayes, connue pour ses rou-leaux, mais aussi, comme son nom l’indique pour la caye.

Sports et loisirs - Sport and leisure Sports et loisirs - Sport and leisure

Page 96: Magazine Key Paradise 2012

soyez donc vigilants ! La plage de Lorient, où vous trouverez également de jolis rouleaux au large ! et enfin, Toiny, le lieu de prédilec-tion des surfeurs. attention cependant aux courants, très forts sur cette plage.

surfing is, for some, more than just a sport: it’s a world where you almost religiously observe the horizon in the hope of seeing the swell! although it must be admitted that st. Barts is not a destination known for its «surf spots», there are never-theless places where you can experience this divine feeling of gliding! anses des Cayes Beach is known for its rollers, but also, as its name tells, for the cay. so be careful! you will also find some nice rollers off Lorient Beach,! and finally, at Toiny, a favorite spot for sur-fers. Beware though: currents are very strong on this beach.

stand up paddlestand up paddlingC’est le nouveau sport ten-dance de l’île ! Le concept ? Un « longboard », une planche longue comme celles que l’on utilise en surf, une pagaie, et c’est parti ! debout sur sa planche on glisse sur les petites vagues ! Une acti-vité qui plait à toute la famille !

This is the new trendy sport on the island! The concept? The «longboard», a long board like the ones used for surfing, a paddle, and go! stand up on the board and slide over the small waves! an activity that appeals to the whole family!

Sports et loisirs - Sport and leisure

Page 97: Magazine Key Paradise 2012

Sports et loisirs - Sport and leisure

Page 98: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 9 8

plancheà voileWindsurfingVoilà une activité tout à fait adaptée à l’île de saint Barthélémy ! Vous trouve-rez tout le matériel néces-saire à la découverte ou à la pratique de ce sport dans les clubs spécialisés. C’est à Grand Cul de sac que peuvent se voir le plus de voiles au large, mais atten-tion, ne vous aventurez pas trop loin sans expérience ; les vents peuvent être très forts.

This is an activity perfectly suited to the island of saint Barts! you will find all the equipment necessary to dis-cover or practice this sport in specialized clubs. in Grand Cul de sac, you can see a lot of sails, but be careful, do not venture too far without expe-rience, as winds can be very strong.

Canoës trans-parentsClear Bottom Canoeing Une manière originale de découvrir les fonds marins ! Les canoës transparents, nouveaux kayaks de mer, vous permettent d’aller en eaux peu profondes tout en voyant le fond et ses nombreux habitants !

an original way to explore the seabed! Clear bottom canoes, are new sea kayaks that will al-low you to go in shallow water while watching the bottom and its many inhabitants!

Voile sailing Les manifestations nautiques sont très nombreuses à sT Barth. Les Voiles de st Barth, la Cata Cup, la West indies regatta, pour n’en citer que quelques unes témoignent de l’importance de la voile sur l’île. Mais être spectateur ne suffit pas toujours à combler cette envie de large ! alors, si vous vous sentez l’âme d’un marin, vous trouverez sur l’île de quoi satisfaire cet

Sports et loisirs - Sport and leisure

Page 99: Magazine Key Paradise 2012

appel de la mer ! a st Jean, à Grand Cul de sac et à public, des structures spécialisées vous proposeront des Hobbycat, des catamarans et de dériveurs. sans oublier les optimistes pour les moussaillons !sailing events are very numerous in st Barts. Les Voiles de st Barth, the Cata Cup, the West indies regatta, to name only a few, show the importance of sailing on the island. But being a spectator is not always enough to fill that sailing desire! so if you feel the soul of a sailor, you will find on the island enough to satisfy your need for the sea! in st. Jean, Grand Cul de sac and public, specialized structures offer you Hobbycat, catamarans and dinghies. and also of course small sail boats for young sailors !

pêche à la lignerod and reel Fishing

Une activité bien sereine que beaucoup de plaisanciers auront plaisir à pratiquer ! Que ce soit à bord d’un bateau, sur un ponton ou tout simplement sur le littoral, la pêche à la ligne reste un moment de détente incomparable. et qui sait, peut-être rapporterez-vous le déjeuner ! Nous vous invitons, ceci dit, à consulter le site de la ré-serve naturelle de st Barth, afin de connaître la réglemen-tation en vigueur.

This activity is quite serene and many boaters will enjoy doing it! Whether on a boat, on a pontoon or just on the shore, rod and reel fishing is an incomparable moment of relaxation. and who knows, maybe you will bring back your lunch!We invite you to visit the natural reserve of st Barts to know more about the regulations.

Sports et loisirs - Sport and leisure Sports et loisirs - Sport and leisure

Page 100: Magazine Key Paradise 2012
Page 101: Magazine Key Paradise 2012
Page 102: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 0 2

pêche au Grosdeep sea Fishing plus qu’une activité, c’est une véritable institution sur l’île ! Tout au long de l’année sont organisés des concours où les meilleurs se retrouvent avec joie pour partager leur passion. selon la saison vous pourrez espé-rer pêcher des spécimens à la taille parfois impression-nante comme des marlins, des dorades coryphènes, des wahous ou des thons.

More than an activity, it is an institution on the island! Throu-ghout the year, competitions are held where the best meet happily to share their passion. depending on the season you can expect to catch species in sometimes impressive sizes such as marlins, dolphinfish, wahoos or tuna.such as marlins, dolphinfish, wahoos or tuna.

Location de bateauxBoat rentals Que diriez-vous d’une croisière à bord d’un voilier ou d’un bateau à moteur? sur l’île, il est tout à fait possible de louer un bateau avec son équipage pour une sortie en mer. plusieurs options sont possibles, il ne vous reste qu’à choisir ! À la journée, à la demi-journée, ou même pour plusieurs jours, vous découvrirez le plaisir d’admirer un coucher de soleil dans le lagon, et la beauté des fonds marins en faisant du snorkeling. et pour ceux qui décideront d’aller un peu plus loin, la découverte des îles alentour, vous offrira un moment inoubliable !How about a cruise aboard a sailboat or a motorboat? On the island, it is possible to rent a boat with a crew for a trip out to sea. There are many options, you have a large choice! For a full day, a half day, or even for several days, you will discover the pleasure of admiring a sunset in the lagoon, and the beauty of the seabed by snorkeling. and for those who decide to go a little further, you can explore the surrounding islands: it will be an unforgettable moment.

Sports et loisirs - Sport and leisure

Page 103: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 0 2

Sports et loisirs - Sport and leisure

Page 104: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 0 4

si beaucoup adorent se « jeter à l’eau », d’autres préfèrent rester au sec. Qu’à cela ne tienne, il existe à st Barth une solution pour tout le monde. il vous suffit de monter à bord du semi sous marin, ou bateau à fond de verre. Tandis que les tortues s’approcheront avec curiosité des hublots, les barracudas et de nombreuses autres espèces de poissons vous offriront

un spectacle unique ! Vous découvrirez même l’épave du Marignan à 9 mètres de fond…

While many love to «take the plunge», others prefer to stay dry. Never mind, there is a solution for everyone in st Barts. Just board the submarine or glass bottom boat. While curious tortoises approach the glass windows, barracudas and many other fish species will also offer a unique show! you will even discover the wreck of Marignan, 9 meters deep ...

Bateau à fondde verre /sous marinGlass bottom boat / submarine

scaphandrierUnderwater Que diriez-vous de vous promener au milieu des poissons multicolores ? La « marche sous marine » est maintenant possible grâce à un scaphandre relié à la surface. aucunes contraintes techniques et nul besoin de savoir plonger ou nager. en deux mots une activité pour toute la famille !

How about walking among colorful fish? «Walking underwater» is now possible thanks to a diver suit linked to the surface. No technical constraints and no need to know about diving or swimming. an activity for the whole family!

Sports et loisirs - Sport and leisure

Page 105: Magazine Key Paradise 2012

DécouverteSports et loisirs - Sport and leisure

Page 106: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 0 6

Flyboard avis aux amateurs de sensations fortes, le Fly-board est fait pour vous ! Grâce à cette incroyable « machine volante » vous découvrirez une sensa-tion unique : Vous vole-rez ! Le Flyboard vous

projettera dans les airs jusqu’à 6 mètres de haut. Une expérience unique !

if you love thrills, Flyboard is for you! With this amazing «flying machine», you will discover a unique sensation: Flying! The Flyboard will project you into the air up to 6 meters high. a unique experience!

aquabikingaquabiking idéal pour affiner la silhouette, l’aquabiking est devenu très populaire. Vous pourrez le prati-quer sous toutes ses formes, en cours particuliers ou en cours collectifs, en piscine et même sur les plages ! Une bonne manière d’allier santé, bien être et vélo !

ideal to slim the silhouette, aquabiking has become very popular. you can practice it in all its forms, private lessons or group lessons, in the pool and even on the beach! a good way to combine health, wellness and biking!

Sports et loisirs - Sport and leisure

Page 107: Magazine Key Paradise 2012

Sports et loisirs - Sport and leisure

Page 108: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 0 8

Découvrir Saint Barth c’est aussi découvrir le plaisir de la table. La gastronomie de l’île vous offre un véritable voyage gustatif, un tour du monde des saveurs, où spécialités locales et internationales se côtoient pour vous séduire ! Nombreux sont les poissons et crustacés que vous pourrez découvrir dans votre assiette, qu’ils soient cuisinés à l’antillaise voire même préparés en sushis ! Et si le poisson n’est pas votre pêché mignon, n’ayez aucune crainte, vous trouverez de tout ! De la cuisine gastronomique française, aux spécialités italiennes, en passant par le typique hamburger, frites américain. Les nombreux établissements de l’île, à l’accueil et au service irréprochables, vous proposeront un festival de recettes savoureuses. Alors profitez de votre séjour pour prendre part à ce voyage

culinaire au paradis du goût et des gourmets ! Et si vous êtes d’humeur « casanière », n’hésitez pas à faire appel au service à domicile. Qualité et variété, préparées par des mains de maîtres, vous seront déposées au seuil de votre demeure ou sur le pont de votre yacht. À St Barth, les frontières du palais n’existent pas…mais la qualité règne !

Discovering Saint Barts is also discovering the pleasures of the table. The island’s gastronomy offers a true culinary journey, a world tour of flavors, where local and international specialties come together to please you! Many fish and shellfish that you can discover on your plate are cooked in the Caribbean way or even prepared as sushi! And if fish is not your guilty pleasure, do not worry, you will find everything! Gourmet French cuisine, Italian specialties, even typical American burgers with French fries. Many establishments on the island will offer a festival of delicious recipes.

GastronomieGastronomy

Page 109: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 0 9K e y p a r a d i s e - 1 0 8

Page 110: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 1 0

Lexique

L’Abricot pays«Zabriko péyi»Mamey apple

Vous le trouverez du Nord de l’amérique du sud jusqu’aux antilles ! appelé abricotier de st domingue, c’est un véritable arbre local, il peut mesurer jusqu’à 20 m de haut et son fruit de 10 à 20 cm de diamètre. il tient son nom de sa pulpe, dont la couleur et l’odeur rappellent l’abricot européen, et il se déguste bien mûr. Mais attention, la peau doit être retirée.

you will find it from Northern to southern america and in the Caribbean! Called apricot in santo domingo, it is a real local tree, that can be up to 20 m high and its fruit is 10

Les fruits et légumes tropicauxTropical fruits and vegetablesst Barth offre une grande diversité de fruits tropicaux. Qu’ils proviennent du jardin ou des îles avoisinantes, c’est un véritable festival de goûts et de couleurs. Faisons en-semble un petit tour d’horizon de ces véritables trésors.st Barts offers a wide variety of local fruits. They come from the garden or neighboring islands they constitute a real festival of fla-vors and colors. Together, let’s discover these delicious treasures.

to 20 cm in diameter. it takes its name from its pulp, whose color and scent remind us of european apricots, and it is eaten ripe. But remember that the skin must be removed.

La Banane«Fig»Bananaintroduit à saint domingue en 1516, le bananier s’est très vite développé dans toutes les antilles. Les variétés de bananes sont nombreuses, et toutes aussi délicieuses les unes que les autres. Certaines se consomment cuites, comme la banane

Lexique

Page 111: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 1 1K e y p a r a d i s e - 1 1 0

« poyo » très populaire en accompagnement des viandes et poissons et d’autres crues, comme la « figue pomme », une petite banane que vous retrouverez sur tous les marchés et qui est un véritable régal.

introduced in santo domingo in 1516, the banana has grown rapidly throughout the West indies. Banana varieties are numerous, and they are all delicious. some are eaten cooked, like the «poyo» banana, very popular with meat and fish and others are eaten raw, such as the «fig apple», a small banana that you find in all markets and which is a real treat.

Le Corossol«Kowosol»soursop présent dans toute la Caraïbe dès le XViie siècle, son nom provient de l’île de Curaçao, alors appelée Curasso ou Corossol. sucrée et acidulée à la fois, sa chair blanche est souvent utilisée en sorbet, ou tout simplement en dessert. son goût unique et

la texture de sa chair en font un fruit très apprécié par la population locale. alors, laissez-vous tenter, vous ne le regretterez pas.

present throughout the Caribbean in the seventeenth century, its name comes from the island of Curacao, then called Curasso or Corossol. sweet and tart at the same time, its white flesh is often used in sorbets, or just for dessert. its unique taste and flesh texture makes it a popular fruit among the local population. so, treat yourself: you will not regret

Le Citron pays«Ti sitwon vè»Mexican lime

Ce sont les espagnols qui, dès la colonisation, introduisirent ce petit arbre aux fruits acides et

Page 112: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 1 2

juteux. de couleur verte, ce petit citron est vite devenu un élément indispensable à la cuisine créole. On le retrouve aussi bien dans les plats de viande et de poisson que dans les desserts, les sirops, les confitures… sans oublier, bien sûr, le célèbre « ti-punch » !

introduced by the spaniards during colonization, this little tree has acid and juicy fruits. This little green lemon quickly became an indispensable element of the Creole cuisine. it is found in both meat and fish dishes as well as in desserts, syrups, jams ... and, of course, in the famous “ti-punch”!

La Mangue«Mango»MangoC’est au XViiie siècle que la mangue fait son apparition aux antilles. Cultivée en inde depuis plus de 4000 ans, elle tire son nom du mot Tamoul « man-kay » et existe en de très nombreuses variétés. Vous en trouverez plusieurs

sur l’île comme par exemple, la « mangue Julie » connue pour sa chair délicieuse et sans fibre, ou la « mangue pomme », plus ronde et peu fibreuse. Que ce soit telle quelle, en jus, ou même en vinaigrette lorsqu’elle est encore verte, elle fait l’unanimité

in the eighteenth century the mango appeared in the West indies. Cultivated in india for over 4000 years, it takes its name from the Tamil word «man-kay» and comes in many varieties. you can find several of them on the island such as the «Julie mango» known for its delicious meat and its being fiber-free, or the»apple

LexiqueLexique

Page 113: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 1 3K e y p a r a d i s e - 1 1 2

mango», rounder and slightly fibrous. enjoy it as it is, as a juice, or even a dressing when still green, everyone likes it!

Le Tamarin«Tamaren»TamarindOriginaire d’afrique, on retrouve le tamarinier le long des plages de sable volcanique. C’est sa gousse brune et bosselée qui abrite les tamarins, ces graines dont la pulpe sucrée se consomme crue et sous toutes les formes. On les retrouve en jus, confits, glacés ou dans les punchs. Certains préfèrent les savourer sitôt retirés de la gousse, en dessert ou comme petit encas pendant la journée.

Originally from africa, the tamarind is found along

volcanic sand beaches. its brown and bumpy clove houses tamarins, seeds whose sweet pulp is eaten raw and in many ways. They are found in juice, candied, glazed or in punches. some prefer to eat them as soon as the pod has been removed, as a dessert or as a snack during the day.

La Quénette«Kénèt»Mamoncillo

aux antilles depuis le XiXe siècle, le kennetier est impressionnant de par sa taille. pouvant atteindre 25m de haut, il offre un petit fruit arrondi, à la pulpe juteuse dont les enfants raffolent ! Mais la quénette fait également le plaisir des grands, savourée tel quelle, ou en sirop avec

LexiqueLexique

Page 114: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 1 4

du rhum. et avec elle rien ne se perd car le noyau peut même être grillé !

in the West indies, since the nineteenth century, the kenet-tree is impressive because of its size. Up to 25m high, it offers a small rounded fruit, with juicy pulp that kids adore! But kenet is also loved by adults, savored as it is, or with rum syrup. and nothing is lost because the pit can even be grilled!

La Papaye«papay»papaya

Quel arbre étrange que le papayer ! Un tronc droit s’élançant vers le ciel, couronné par de larges feuilles et sur lequel pousse directement son fruit. La papaye, à la chair orangée et aux petites graines noires, se déguste avec un peu de citron mais aussi verte, en salade, ou cuite en accompagnement. reconnue pour sa teneur en vitamine C, elle est idéale pour se refaire une santé !

What a strange tree! a straight trunk reaching towards the sky, topped by large leaves, with fruit that grow right on it. papaya, with orange flesh and small black seeds, is eaten with some lemon but also as it is, in salads, or cooked for a good side dish. Known for its vitamin C, it is ideal for getting healthy!

Le Fruit de la PassionMarakoudjapassion Fruit

Originaire de l’amérique du sud, cette passiflore ressemble à de superbes lianes. son fruit plus ou moins rond peut mesurer de 4 à 8 cm de diamètre et renferme une pulpe juteuse et gélatineuse pleine de petites graines tout à fait comestibles. il en existe plusieurs espèces et chacune d’elles offre une saveur particulière. Crue, en jus, confite, dans le punch ou en confiture, c’est une véritable passion !

LexiqueLexique

Page 115: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 1 5K e y p a r a d i s e - 1 1 4

Originally from south america, it looks like great vines. its fruit, more or less round, can measure from 4 to 8 cm in diameter and contains juicy and gelatinous flesh, and is full of edible little seeds. There are several species, and each offers a unique flavor. raw, juiced, pickled, in punch or jam, it’s a real passion!

La Noix de CocoKokoCoconut

Bien que ses origines demeurent assez mystérieuses on sait que c’est autour du XVie siècle que le cocotier fit son

apparition aux antilles. son fruit, la noix, contient « l’eau de coco », une boisson très populaire localement, qui devient une crème également très convoitée. et enfin, le « coco sec », dont l’utilisation sert essentiellement à la confection de toutes sortes de desserts.

although its origins remain quite mysterious, we known that around the sixteenth century the coconut tree appeared in the West indies. its fruit, the nut, contains «coconut water», a very popular drink locally, which becomes a cream that is also coveted. and finally, the «dry coconut,» mainly used for making all kinds of desserts.

L’AvocatZavoka avocado

Ce fruit, originaire d’amérique Centrale tient son nom de l’aztèque « ahuacatl » qui veut dire « testicules » ! il en existe de nombreuses variétés et leur pulpe crémeuse ainsi que leur saveur unique en font un régal pour le palais. On l’utilise également pour préparer le « féroce de morue », plat typique composé d’avocat, de farine de manioc et de morue.

This fruit, originally from Central america, takes its name from the aztec «ahuacatl» which means «testicles»! There are many varieties and the creamy pulp and unique flavor make it a delight to the palate. it is also used to prepare «fierce cod», a typical dish made of avocado, cassava flour and cod.

LexiqueLexique

Page 116: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 1 6

Patate doucesweet potatoes

Originaire d’amérique du sud, la patate douce est l’une des bases de l’alimen-tation antillaise. Malgré son nom et sa ressemblance avec une pomme de terre, ce tubercule de couleur rose ne fait pas partie de cette famille, mais présente les mêmes qualités culinaires. délicieuse en purée ou en gratin, la patate douce, avec son petit goût sucré, est éga-lement un régal en confiture ! À découvrir sans modération !Originally from south ameri-ca, sweet potatoes are a basic ingredient of Caribbean food. despite its name and its resem-blance to a potato, that pink tu-ber is not part of this family, but has the same cooking qualities. delicious mashed or au gratin, sweet potatoes, with their sweet taste, are also a treat in jam! To enjoy without moderation!

Les légumes tropicauxTropical végétables

ChristophineChristophine

On retrouve la christo-phine dans de nombreux pays comme l’australie, la polynésie Française et bien sûr les antilles. Ori-ginaire d’amérique du sud, elle fait partie de la famille des cucurbitacées, et se consomme en parfois crue et râpée en salade, mais surtout en légume. Farcie, en gratin, ou en daube, son utilisation se rapproche de celle de la courgette et offre une délicieuse alternative locale !We can find the christophine in many countries such as aus-tralia, French polynesia and of course the Caribbean. Origi-nally from south america, it is part of the Cucurbitaceae fami-ly, and sometimes eaten grated and raw in salads, but espe-cially as a vegetable. stuffed, au gratin, or stewed, its use is similar to zucchinis and offers a delicious local alternative!

LexiqueLexique

Page 117: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 1 7K e y p a r a d i s e - 1 1 6

GiraumonGiromon(Local pumkin)

Comme la christophine, le giraumon trouve son ori-gine en amérique du sud et fait partie de la famille des cucurbitacées. Cette variété de potiron est très présente dans la cuisine créole, et on la retrouve sous plu-sieurs formes comme le velouté ou la giraumonade. Bien que ce soit un légume le giraumon est souvent consommé comme un fruit en flan et en confiture.Like christophines, giromons come from south america and they are part of the Cucur-bitaceae family. This variety of pumpkin is everywhere in Creole cuisine, and is found in many forms such as creamy soup or giraumonade. although this is a vegetable, giromon is often eaten as a fruit flan and jam.

Banane plantain plantains

Contrairement à la banane-fruit, la banane plantain ne se consomme jamais crue. plus longue avec une extrémité pointue, et à la peau plus épaisse, sa chair est ferme et se consomme comme légume. Vous pourrez choisir de la faire bouillir, en prenant soin de laisser la peau, de la prépa-rer en purée ou en gratin, ou même à la poêle. Une idée originale dont les en-fants raffolent et qui accom-pagne merveilleusement les poissons.Unlike the fruit-banana, plan-tains are not eaten raw. Longer, with a pointed end, and a thic-ker skin, the flesh is firm and is consumed as a vegetable. you can choose to boil; remem-ber to peel the skin, prepare mashed or au gratin, or even in the stove, an original idea that kids love. Wonderful when ser-ved with fish.

LexiqueLexique

Page 118: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 1 8

Les poissonsTropical fish

La Mahi-Mahi ou Dorade CoryphèneCe poisson tropical aux couleurs vives offre une délicieuse chair maigre et ferme. son goût délicat ressort parfaitement bien lorsqu’il est poché, grillé ou cuit à la vapeur mais vous pouvez également l’accompagner de fruits tropicaux.

Mahi-Mahi or dorado dolphin fishThis brightly colored tropical fish provides delicious lean and firm meat. its delicate taste is perfect when poached, grilled or steamed, but you can also have it with tropical fruits.

Le VivaneauVéritable vedette des tropiques, le vivaneau est un régal. sa chair est fine

et délicate, et qu’il soit préparé au lait de coco, au four ou tout simplement au grill vous ne le regretterez pas, d’autant qu’il est une vraie source de bienfaits. sa faible teneur en matière grasse et ses nombreuses vitamines en font tout un plat !

snapperThe real star of the tropics, snapper is delicious. its flesh is thin and delicate, and it is prepared with coconut milk, baked or simply grilled. you will not regret it, especially since it is a good source of health benefits. its low fat and many vitamins make it a full meal!

plaisirs des yeux et de la table ! Faisons ensemble un petit tour d’horizon de ces quelques mets que vous pourrez déguster lors de votre séjour sur l’île, dont les crustacés avec l’incontournable langouste. a feast for the eyes and the table! Let’s have a little overview of a few dishes that you can enjoy during your stay on the island, and shellfish with the famous lobster.

LexiqueLexique

Page 119: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 1 9K e y p a r a d i s e - 1 1 8

ThonLe thon est très largement pêché dans la Caraïbe et peut être savouré de nombreuses façons. Cuit, il est délicieux agrémenté de citron vert, de piments et d’ail frais. Cru, le tartare de thon est un plat à la fraîcheur très agréable et au goût merveilleusement parfumé.

TunaTuna is extensively fished in the Caribbean and can be enjoyed in many ways. Cooked, it is delicious, decorated with lime, chili and fresh garlic. raw tuna tartare is a very nice dish, its freshness is very pleasant and its taste is wonderfully flavored.

CoffreCet étrange poisson à la forme et aux couleurs peu communes est un plaisir pour le palais. Très populaire, la salade de coffre offre une entrée idéale. Grillé il libère

un goût d’une grande délicatesse, mais vous pouvez aussi le déguster farci pour rehausser son côté tropical !

puffer FishThis strange fish with unusual shape and color is a delight for the palate. Very popular in salad, the puffer fish is a perfect starter. Once grilled, it releases great delicate taste, but you can also try it stuffed to enjoy its tropical flavor!

Oursinsi vous n’avez jamais osé goûter les oursins, le moment est venu ! dans la Caraïbe ce sont en général les oursins blancs que l’on consomme. Que ce soit en fricassée, en blaff ou en velouté leur goût est unique !

sea urchinif you’ve never dared to taste sea urchins, now is the time! in the Caribbean, we generally eat white sea urchins. in fricassee, blaff or soup, its taste is unique!

Page 120: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 2 0

ile d’exception reconnue mondialement, saint Barthélémy se doit d’être à la pointe de l’engagement et de l’excellence culi-naire.elu depuis peu je tiens à remercier Key-paradise de nous ouvrir ses pages afin de présenter mes meilleurs vœux de réussite à tous nos collègues restaurateurs pour cette nouvelle saison.

dans un esprit d’entraide et d’échange, l’association des restaurateurs de saint Barth se doit d’être un moteur pour la promotion de notre gastronomie. Nous mettons en œuvre et encourageons les synergies pour répondre aux mieux à l’attente des clients et organisons des évènements culinaires contribuant à l’image dyna-mique de l’île.Créer une émulation, dans un esprit de convivialité, pro-mouvoir notre diversité culinaire et partager notre passion, telles sont nos ambitions et notre challenge.Bienvenue à saint Barthélémy, terre de passion et d’excel-lence !an exceptional and world-renowned island, saint Barts must be at the top of commitment and culinary excellence.recently elected, i would like to thank Key paradise to open its pages so i can present my best wishes to all our fellow restaura-teurs for the new season.in a spirit of cooperation and exchange, the saint Barts restau-rant association must be a driving force for the promotion of our gastronomy.We implement and encourage synergies to better meet the expec-tations of customers and organize culinary events contributing to the dynamic image of the island.Creating an emulation, in a spirit of friendliness, promoting our culinary diversity and sharing our passion, these are our ambi-tions and our challenges.Welcome to saint Barts, land of passion and excellence!

Xavier pignetprésident de L’arsB, The Brsa president

Mot du Président de l'association des restaurantsA word from the President of restaurant association

Page 121: Magazine Key Paradise 2012
Page 122: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 2 2

Page 123: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 2 3K e y p a r a d i s e - 1 2 2

dans une ambiance chic et décontractée, avec une vue imprenable sur la baie de Gustavia, «Bonito» vous convie à un véritable voyage culinaire. ici, la subtilité de la gas-

tronomie française retrouve la passion des saveurs de la cuisine latino-caribéenne. Une passion que Laurent Cantineaux vous invite à partager et à déguster avec lui ! Venez déguster de savoureux cocktails originaux, en « after diner », dans une ambiance « Lounge », accompagné d’un dJ.

Spécialités : poissons locaux, Ceviches, desserts raffinés, Tiki cocktails... Fourchette de prix : 50€ à 80€ hors boisson.

in a chic and relaxed atmosphere, with stunning views over the bay of Gustavia, «Bonito» invites you on a culinary voyage. Here, the subtlety of French gastronomy allies with a passion for Latin Caribbean flavors. a passion that Laurent Cantineaux invites you to share and enjoy! His specialties: Local fish, ceviches, fine desserts, Tiki cocktails ...enjoy tasty and original cocktails «after dinner», in a «Lounge» atmosphere, with dJ.

Ouverture : 1er Novembre au 30 Avril : Ouverture du Bar de 17h30 à 1h du matin. Ouverture de la Cuisine de 18h30 à 23h. 1er Mai au 31 Août : Bar de 18h30 à 1h matin / Cuisine de 19h à 22h Fermeture annuelle : 31 Aout au 1er NovembreOpening : November 1st to april 30th: Bar opening hours 5 pm to 1 am. Kitchen open from 6:30 pm to 11 pm. 1st May to 31st august: Bar from 18:30 am to 1am / Kitchen 7 pm to 10 pm. annual closing: august 31st to November 1st Rue Lubin Brin - Gustavia - 97133 St BarthTél. : + 590 (0)590 27 96 [email protected] • www.ilovebonito.comEspèces € et $ - Visa - Mastercard - Amex

T

E

i

q@

BonitoCuisine gastronomique française et latino-caribéenne

Page 124: Magazine Key Paradise 2012

C A R R Eocktail peritif estaurant aw-bar ventsLe

Cocktail Bar & Lounge RestaurantLe Carré d’Or, Gustavia � T. +(590) 590 52 46 11 � [email protected]

www.lecarresbh.com

LeCarre_KeyParadise:LeCarre_KeyParadise 17/09/12 09:14 Page1

Page 125: Magazine Key Paradise 2012
Page 126: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 2 6

Page 127: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 2 7K e y p a r a d i s e - 1 2 6

depuis 1997, le pipiri palace reste l’incon-tournable rendez vous

des amateurs de convivialité et de bonne musique .

situé en plein coeur de Gustavia, découvrez l’authen-ticité d’une vieille case st Barth ,son jardin exotique et sa cuisine de qualité .régine et son équipe vous invite à déguster des plats traditionnels français : soupe à l’oignon gratinée, foie gras maison,l’aile de raie aux câpres, son incomparable parmentier de ris de veau et foie gras poêlé… ou encore des mets créoles: fraîcheur de langouste aux saveurs exotiques,moelleux de boudin antillais aux pommes confites, Colombo de poisson en feuille de bananier…

Tous les jours des suggestions vous sont proposées et aussi selon la pêche,langoustes fraîches du vivier et poissons locaux grillés au BBQ. pour les gourmands, son incontournable moelleux au chocolat cuit « minute» ou sa tarte Tatin avec son caramel au beurre salé …Un régal de pipiri palace à déguster sans modération !

since 1997, the pipiri palace has been the place that you must know if you love good music and a friendly atmosphere.Located in the heart of Gustavia, discover the authenticity of an old st Barts house, an exotic garden and quality food.

regine and her team invite you to enjoy traditional French cuisine:onion soup au gratin, homemade foie gras, skate wing with capers, incomparable sweetbreads par-mentier and grilled foie gras ... or also Creole dishes: fresh lobster with exotic flavors, Caribbean sweet black pudding with candied apples, fish Colombo in banana leaf ...

daily suggestions are offered as well as the catch of the day, fresh lobster from the tank and local fish grilled on the barbecue. For food lovers, the chocolate fondant or the tarte Tatin with salted caramel butter are highly appreciated...a feast at pipiri palace, to enjoy without moderation!

14 rue du général de Gaulle 97133 St BarthélémyTel. : 0590 27 89 33 / Fax : 0590 27 89 33 [email protected]

Le Pipiri Palace

E

q@

Page 128: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 2 8

Page 129: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 2 9K e y p a r a d i s e - 1 2 8

NNotre restaurant “La Case de L’isLe” est en bord de plage et propose une cuisine française revisitée, délicieuse et légère.

Le déjeuner est servi entre 12h00 et 14h30.Le dîner est servi entre 19h00 et 21h00.Le bar du restaurant sur la plage, “la Cabane de l’isle de France” est ouvert de 10h00 à 18h00 et le Lunch est servi entre 12h et 14h30.

“La Case de l’isle”, our al fresco restaurant, serves delicious, light and elegant French cuisine.The restaurant overlooks the ocean and has additional seating directly on the sand for relaxed lunches known as “La Cabane de L’isle deFrance”.

Lunch from 12 noon to 2:30 pmdinner from 7:00 pm to 9:30 pmOur Beach Bar is open from 10 am to 6 pm to discover the best cocktails on the island.Our Beach restaurant is open from 12 noon to 2:30 pm.

Isle de France

Fermeture annuelle : Entre le 31 Août et le 14 Octobre

annual closing: august 31th to October 14th Hôtel Saint Barth Isle de France B.P. 612, Baie des Flamands, 97098 SAINT-BARTHELEMY F.W.I.Tél. : + 590 (0)590 27 61 81 Fax : + 590 (0)590 27 56 33www.isle-de-france.comVisa - Mastercard - AmexFourchette de prix : entre 19€ et 27€ pour les entrées et 35€ pour les plats

Cuisine française revisitée

T

E

i

q@

Page 130: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 3 0

Page 131: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 3 1K e y p a r a d i s e - 1 3 0

situé devant la baie de Flamands, le restaurant La Langouste vous accueille dans un cadre convivial et idyllique au bord de la piscine. Nous proposons une carte variée alliant cuisine créole

et française : poissons frais locaux, dorades, colas, thon,etc... sans oublier la sole meunière et le bar entier ainsi que du poisson cru en ceviché et en tataki.Les amateurs de viande dégusteront avec plaisir souris d’agneau, brochette de poulet, filet de bœuf et côte de veau...La spécialité de la maison est la langouste fraîche pêchée devant vous dans le vivier avant d’être grillée.après le repas, n’hésitez pas à plonger dans la piscine ou à des-cendre les quelques marches pour une romantique promenade sur l’une des plus belles plage de l’île.situated in front of bay of Flamands, the restaurant La Langouste welcome you in a friendly and idyllic place at the edge of the swimming pool. We propose an allying varied menu with Creole and French cuisine: freshly local fishes, mahi-mahi, colas, tuna, etc. without forgetting the meunière-style sole and the whole bar as well as the raw fish there ceviché and tataki.The amateurs of meat will taste with pleasure lamb shank, chicken shewer, beef filet and veal chop...The speciality of the house is the fresh spiny lobster fished in front of you in the tank before being grilled.after the meal, do not hesitate to jump into the swimming pool or go down the steps for a romantic walk on one of the most beautiful beach of the island.

Ouverture : Hors saison : 12h/14h30 et 19h/21h30 - Haute saison : 12h/15h et 19h/22h

• Fermeture annuelle: 26 août - 15 octobre

Hôtel baie des anges - BP 162 FlamandsTél. : + 590 (0)5 90 276361 [email protected], mastercard, Cb, Cash dollars euros et chèque sur place.

La LangousteLangouste, cuisine créole et française

T

E

i

q@

Page 132: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 3 2

Page 133: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 3 3K e y p a r a d i s e - 1 3 2

Page 134: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 3 4

Page 135: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 3 5K e y p a r a d i s e - 1 3 4

Page 136: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 3 6

Page 137: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 3 7K e y p a r a d i s e - 1 3 6

situé tout à côté de la magnifique plage de salines avec vue sur les marais salans, Le Grain de sel vous accueille dans une salle ouverte et bien ombragée. eddy, le chef

d’origine guadeloupéenne vous propose une carte de cuisine française ainsi que des plats inspirée de ses origines créoles. Chaque jour, de nouvelles suggestions au tableau. Le soir, les plats s’orientent vers une authentique cuisine créole : fricassée de lambi, blaff de poissons et de langouste ou ouassous rôtis.

N’hésitez pas à variez les plaisirs. et si vous n’y croisez pas Jojo l’iguane, c’est qu‘il fait la sieste.

situated next to the beautiful beach of salines, overlooking the old salt lakes, Le Grain de sel welcomes you in an open and well shaded room. Chef eddy, originally from Guadeloupe, offers a menu of French cuisine as well as dishes inspired by his Creole origins., New ideas are on the table everyday. evening meals are moving towards authentic Creole cuisine: stewed conch, blaff fish and crayfish or roasted prawns.

Feel free to vary the pleasures. and if you do not see Jojo the iguana, it’s because he’s having a nap.

Ouverture :

Déjeuner de 11h30 à 15h30 / Dîner de 19h à 22h30, Fermé le lundiopening hoursLunch from 11:30 to 3:30, dinner from 7 to 10:30 Closed on MondaySalines Beach - 97133 St BarthelemyTel. : + 590 (0)590 52 46 [email protected]

Le Grain de Sel

T

Eq@

Page 138: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 3 8

Page 139: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 3 9K e y p a r a d i s e - 1 3 8

Page 140: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 4 0

Page 141: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 4 1K e y p a r a d i s e - 1 4 0

sur le littoral de la Côte sauvage, en surplomb de l’anse de Toiny, le restaurant Le Gaïac offre une vue panora-mique exceptionnelle et une piscine à débordement pour

savourer paisiblement cette vue. stéphane Mazières, GraNd CHeF relais & Châteaux souhaite vous faire partager le temps dans une ambiance raffinée et chaleureuse à travers une cui-sine innovante et légère aux accents locaux.

Brunch LE DIMANCHE de 11h à 14h30Marché aux poissons LE MARDI midi et soir Brunch every sunday from 11:00am to 2:30pm Fish Market on Tuesdays for Lunch & dinner

On the shores of the Wild Coast, overlooking anse de Toiny, restau-rant Le Gaïac offers an extraordinary panoramic view and an infinity pool to peacefully enjoy this view. stéphane Mazières, GraNd CHeF relais & Châteaux is a culinary artist who is known for his accomplished cuisine which is a masterful blend of French and local flavours, the whole in a sophisticated and warm atmosphere.

Ouverture : Ouvert tous les jours du 26 octobre 2012 au 31 Août 2013. Déjeuner : de

12h à 14h30 / Dîner : de 19h à 22hOpen every day from October 26th 2012 to august 31st 2013. Lunch : From 12:00noon to 2:30pm - dinner : From 7:00pm to 10:00pm Hotel Le Toiny - Relais & Châteaux - Anse de Toiny 97133 St. BarthélemyTél. : + 590 (0)5 90 29 77 47 • Toll free US number 0800 680 0832 Fax : +590 (0)5 90 27 89 30 • e-fax from USA: 617 507 [email protected] • www.letoiny.com

p

Le GaïacCuisine créative et innovante française

T

E

q

@

Page 142: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 4 2

Le Ti Zouk Café est le lieu idéal pour reprendre des forces entre deux bains de mer ou

pour se poser après une longue journée de vacances ! spécialisé dans la cuisine créole et française, vous y trouverez de nombreuses spécialités, comme le colombo, le fricassé de lambi, le magret de canard miel et son incontournable moelleux au chocolat. Le tout en musique, avec en début de semaine un chanteur, compositeur et en fin de semaine une soirée latino caribéenne. ambiance familiale et conviviale garantie !

Ti Zouk K’Fé

Du mardi au dimanche : 11h/15h - 17h/00h.du mardi au dimanche : 11h/15h - 17h/00h.Rue Jeanne d’Arc La Pointe - GustaviaTel. : + 590 (0)590 27 90 60tizoukgustavia

T

Eq

Ti Zouk Café is the perfect place for a break between two swims or to relax after a long day of holiday! specializing in Creole and French cuisine, it offers many specialties such as Colombo, snails casserole, duck with honey and the essential chocolate cake. all of this with music, with a singer and son-gwriter at the beginning of the week, and a Latin Caribbean night on weekends. a family and friendly atmosphere gua-ranteed!

Page 143: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 4 3K e y p a r a d i s e - 1 4 2

Page 144: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 4 4

LLe restaurant de plage O’Co-rail est l’endroit idéal pour prendre un petit déjeuner,

déjeuner ou boire un cocktail vue sur le lagon.À la carte, il y en pour tous les goûts : une cuisine teintée de notes françaises, asiatiques et antillaises. On peut y déguster de savoureuses salades, des suggestions du jour, des plats de poissons frais, des recettes créoles... a découvrir aussi les nombreux cocktails de fruits frais et les succu-lents rhums arrangés d’Odette. profitez de son centre de plongée,

O’Corail

Ouvert le midi tous les jours sauf lundi, de 9h à 18h.9h à 11h : petit déjeuner. 12h à 15h30 : déjeuner. Open for lunch every day except Monday, from 9am to 6pm. 9 to 11am: Breakfast. 12am to 3:30pm: Lunch.Lagon de Grand Cul de SacTél. : + 590 (0)590 29 33 27Fourchette de prix : De 16€ à 24€ • Visa - Amex - Cash (€ & $)

T

Eqi

Ouanalao dive qui propose ses sorties et location de canoës, stand up paddle et pédalo.

The beach restaurant O’Corail is the perfect place to enjoy breakfast, lunch or cocktails with a view of the lagoon.On the menu, there is something for everyone: cuisine with French, asian and Caribbean influences. One can enjoy tasty salads, daily specials, fresh fish dishes, Creole recipes ...you can also discover the many fresh fruit cocktails and Odette’s delicious rums.enjoy the dive center, Ouanalao dive, which offers excursions and canoe, stand up paddle and pedal boat rentals.

Page 145: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 4 5K e y p a r a d i s e - 1 4 4

i

Page 146: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 4 6

Page 147: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 4 7K e y p a r a d i s e - 1 4 6

C’est l’endroit incontournable pour faire une pause snack à tout heure ou tout simplement boire un verre. dès 7h00 pour prendre un petit déjeuner face à la marina et aux

bateaux de pêcheurs ou pour une pause lunch le midi. La Cantina propose une carte snacking avec panini, club sand-wiches, salades, tartares de viande ou poissons. Ouvert aussi le soir et situé en plein cœur de Gustavia. C’est parfait pour com-mencer la soirée avec le coucher de soleil en toile de fond, sur la rade. dans une ambiance festive, Brice et damien au bar vous attendent avec leur bonne humeur habituelle et vous proposent une large carte de tapas. a noter : les plats sont aussi à emporter, c’est pratique.Le plat du jour du midi à 10€

This is the place to have a snack at anytime of the day or just to have a drink.as of 7am you can have breakfast in front of the marina and its fishing boats or have a lunch break at noon. La Cantina offers a snack menu with paninis, club sandwiches, salads, meat or fish tartares. also open in the evening and located in the heart of Gustavia. This is perfect to start the evening with a sunset background, on the harbor. in a festive atmosphere, Brice and damien wait for you at the bar with their usual good humor and a big tapas menu.Note: the dishes are also for take-out, which is convenient.

Ouverture : Ouvert tous les jours de 7h à minuit. Le dimanche de 17h à minuit.

Open daily from 7am to midnight. sunday from 5pm to midnight. Rue du Roi Oscar II - GustaviaTél. : + 590 (0)5 90 27 55 [email protected] lacantinagustavia

La CantinaSnack

T

Eq@

Page 148: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 4 8

Page 149: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 4 9K e y p a r a d i s e - 1 4 8

Page 150: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 5 0

St TROPEZContact : All DistriB F.W.I. - 06 90 73 35 73

L’abu

s d’al

cool

est

dan

gere

ux p

our l

a sa

nté,

à co

nsom

mer

avec

mod

érat

ion.

Page 151: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 5 1K e y p a r a d i s e - 1 5 0

CChristine Chef de « saveurs Méditerranée » vous propose ses services en villa.pour vos petits déjeuners, déjeuners, diners,

cocktails et mariages, elle vous enchantera avec sa cuisine, inspirée de ses voyages et de ses origines.elle vous suggèrera les menus qui vous conviennent, cuisine familiale ou raffinée, selon vos envies en utilisant toujours des produits de très grandes qualités mixant les saveurs de la Méditerranée à celles de la Caraïbe.

Christine, chef at « saveurs Méditerranée », offers services at your Villa.For Breakfast, Lunch, dinners, Cocktails and Wedding, she will delight you with her cuisine, inspired by both her travels and origins.she will suggest menus to suit your needs, family recipes or refined cuisine, as you wish, using fresh produces of great quality, mixing Mediterranean and Carribean flavours.

Ouverture : toute l’annéeOpen every day Colombier - 97133 St BarthTel. : + 590 (0)690 38 97 [email protected]

T

Eq@

Saveurs Méditerranée

MSaveurséditerranéeSaint Barthélémy

Page 152: Magazine Key Paradise 2012
Page 153: Magazine Key Paradise 2012
Page 154: Magazine Key Paradise 2012

shopping - art - déco

st Barth est un véritable petit paradis pour les amateurs de shopping. À Gustavia, La mode fait littéralement non seulement partie du décor paradisiaque de l’île, mais

aussi du style de vie. Qui dit destination de rêve, dit tenue adaptée ! Vous pourrez donc y découvrir un grand choix de produits de luxe, dans des boutiques plus élégantes les unes que les autres. pénétrer dans l’univers unique de jeunes créa-teurs qui sauront, en un clin d’œil, vous séduire avec leurs dernières collections. sans oublier les boutiques de décora-tion qui vous feront voyager au travers de curiosités venues du monde entier. Mais ce n’est pas tout ! st Barth est aussi le lieu parfait pour la création. Le développement du tourisme de luxe a contribué à créer une dynamique artistique certaine. Vous pourrez donc arpenter à loisir galeries et ateliers d’ar-tistes en découvrant les courants artistiques actuels. Qu’ils soient peintres, sculpteurs ou designers, ils représentent le must de la Caraïbe et sont devenus une étape incontournable entre New york, paris et st Tropez ! Certains exposent de manière permanente, d’autres ponctuellement, mais tous font partie du paysage créatif de l’île, alors ne ratez pas l’occa-sion de les découvrir ! Mode, décoration, et œuvres d’art vous attendent ! Le tout à des prix hors-taxes des plus intéressants.

st Barts is a paradise for shoppers. Fashion is not only part of the island’s paradise setting, but also part of its lifestyle. a dream desti-nation also implies suitable clothing!you will discover a wide selection of luxury products in the most elegant shops. enter the unique world of young designers who will, in a second, seduce you with their latest collections. Not to mention the design boutiques whose curiosities will take you around the world But that’s not all! st Barth is also the perfect place to create! The development of luxury tourism has contributed to the creation of obvious artistic dynamism. as a consequence, you can visit many galleries and artist studios to discover the current art trends. Here in saint Barts, local and famous international artists show their works! They are painters, sculptors and designers, they represent the best in the Caribbean and have become an essential stopover between New york, paris and st Tropez! some exhibit permanently, others occasionally, but they are all part of the creative landscape of the island, so do not miss the opportunity to discover them! Fashion, decoration and art are awating you! all of them at very interesting duty free prices!

Page 155: Magazine Key Paradise 2012
Page 156: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 5 6

La boutique de toutes les tendances Boutique incontournable de Gustavia à La pointe, saint-Barth stock exchange permet de satisfaire toutes nos envies à prix très doux

dépôt-vente (sur rendez-vous uniquement) pour les particuliers, les boutiques et les stylistes qui y laissent leurs prototypes, la boutique propose aussi ses propres collections de prêt-à-porter, paréos, maillots de bain, bijoux fantaisie et accessoires (sacs, ceintures, chaussures) pour habiller la femme du 34 au 46 mais également l’homme et l’enfant.

dans sa caverne d’ali Baba, Véro a aménagé un coin ameublement (couvre-lit, rideaux, moustiquaires, coussins), art de la table, handy craft et objets déco, coups de cœur rapportés de ses voyages en europe, en asie, en inde, en europe et aux etats-Unis, une multitude d’idées cadeaux !

The store of all trendsst. Barts stock exchange, an extremely popular shop at La pointe in Gustavia, can satisfy all your desires at low prices.

second-hand store (by appointment only) for individuals, shops and stylists who leave their prototypes, the store also offers its own ready-to-wear collections: pareos, swimsuits, jewelry and accessories (bags, belts, shoes) tto dresses for women in all sizes. There is also an interresting men’s and children’s collections.

in her aladdin’s cave, Vero has created a furnishings area (bedspreads, curtains, mosquito nets, cushions), table arts, handy craft and decorative objects, favorites from her trips to europe, asia, india and the United states, a multitude of gift ideas!

De 9h30 à 19h30 du lundi au samedi / from 9am to 7:30pm Monday to saturdayRue Schœlcher - La Pointe Gustavia 97 133 Saint BarthélémyTel. : (+590) 590 27 68 [email protected]

Saint-Barth Stock Exchange

T

E

q@

Cecile Lucot

Page 157: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 5 7K e y p a r a d i s e - 1 5 6

Page 158: Magazine Key Paradise 2012
Page 159: Magazine Key Paradise 2012
Page 160: Magazine Key Paradise 2012
Page 161: Magazine Key Paradise 2012
Page 162: Magazine Key Paradise 2012
Page 163: Magazine Key Paradise 2012
Page 164: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 6 4

Un artiste sans limite ni frontière !antoine Heckly a toujours baigné dans l’art. Véritable passionné, il opte pour la liberté et parcours le monde. Nus, effets d’eaux, surimpressions surréalistes, collages…antoine Heckly n’aime pas les étiquettes et s’ouvre à de nombreuses formes d’expression. son style ? Ne pas en avoir ! installé à st Barth depuis 1993, il nous offre sa vision de l’île, riche en couleurs, sans abandonner ses autres sujets, et se découvre une nouvelle passion : la photographie…

a limitless and frontierless artist !antoine Heckly has been surrounded by art from childhood. as a real passionate, he chooses freedom and travels around the world, not giving anybody a chance to label him ! Nudes, water effects, surrealist double exposures, collages…His style ? Not having one ! Living in st Barth since 1993, he offers a unique and colourful vision of the island without putting aside his other passions, and even discovers a new one : photography…

Portrait ANTOINE HECKLY

ANTOINE HECKLY, Artiste peintreFlamands • tél. : 0590 27 68 [email protected]

Page 165: Magazine Key Paradise 2012
Page 166: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 6 6

Page 167: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 6 7K e y p a r a d i s e - 1 6 6

Page 168: Magazine Key Paradise 2012
Page 169: Magazine Key Paradise 2012
Page 170: Magazine Key Paradise 2012

Envie de profiter de votre séjour pour prendre soin de vous ?

Rien de plus facile ! St Barth est l’endroit idéal pour se faire chouchouter. Dans un décor de rêve, prenez le temps de vous offrir un de ces rares moments de quiétude et de sérénité où esprit et corps ne font plus qu’un. Les nombreux Instituts de beauté vous accueillent et vous proposent une gamme de soins parmi les plus raffinés au monde et un service de qualité. Masseurs, coiffeurs et coach privés sont là pour vous accompagner sur le chemin de la remise en forme et de la beauté au quotidien. Et pour ceux qui aimeraient rester dans l’intimité, optez pour le service à domicile. Des professionnels se feront un

plaisir de vous retrouver à domicile, dans votre villa ou sur votre yacht. En institut ou à domicile, St Barth vous offre la clé du bien-être !

Would you like to take advantage of your stay to take care of yourself? Nothing is easier! St Barts is the perfect place for you to be taken care of. In an ideal setting, take the time to treat yourself to one of those rare moments of peace and serenity where mind and body are united. Many salons welcome you and offer a range of care among the world’s finest quality services. Masseurs, hairdressers and a private coach are there to guide you on the path to fitness and beauty in everyday life. And for those who would like to remain in the privacy, consider opting for in-home service. Professionals will be happy to meet you at your home, villa or yacht. In a salon or at home, St Barts offers the key to well-being!

Beauté, bien-être Beauty, Well being

Page 171: Magazine Key Paradise 2012
Page 172: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 7 2

Page 173: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 7 3K e y p a r a d i s e - 1 7 2

Page 174: Magazine Key Paradise 2012
Page 175: Magazine Key Paradise 2012
Page 176: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 7 6

Page 177: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 7 7K e y p a r a d i s e - 1 7 6

Page 178: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 7 8

n extension de cheveuxn Coupen Couleursn Chignonsn mariages, soiréesn Coiffure à domicilen hair extension n Hairstylesn Colorsn wedding, partiesn at Home

Ouvert tous les jours de 9h à 19h sans interuption. Open every days from 9 am to 7 pm non stop.Rue du bord de mer - Gustavia97 133 Saint BarthélémyTel. : 0590 27 78 62Port. : 0690 593313 par [email protected]

WANDA Coiffure salon mixte

T

E

q

@

Page 179: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 7 9K e y p a r a d i s e - 1 7 8

Page 180: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 8 0

Page 181: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 8 1K e y p a r a d i s e - 1 8 0

La musique est au cœur de l’île ! Et St Barth bat pleine-

ment la mesure. L’île offre de nombreux moments de musique. Du lounge aux pianos bars des hôtels ou des restaurants, bars vous pourrez admirer le cou-cher de soleil dans une ambiance musicale des plus agréables. Certains bars, restaurants vous ac-cueilleront pour des soi-rées live musique, cabaret ou dansantes alors que les discothèques vous en-traineront jusqu’au bout de la nuit. À moins que vous ne soyez conviés à l’une des soirées privées de l’île. Et tout au long de l’année, en journée ou en soirée, des fêtes traditionnelles, des fes-tivals de musique allant du classique à la musique caribéenne et universelle, permettront à des Dj et groupes de renommée lo-cale et internationale de se partager la scène dans une ambiance de « Music n’ Fun » garantie !

Music is at the heart of the island! And St Barts brings the beat on. Temple of live music,the island offers many musi-cal moments. From hotel lounge bars, private bars, topiano bars, you can admire the sunset in a fun musical atmosphere. Some bars and restaurantsorganize live music, caba-rets, dance parties while nightclubs will make you dance until the end of the night. Or maybe you can be invited to one of the private parties of the island.And throughout the year, by day or by night, music festi-vals from classical to Carib-bean and universal music, allow local and international groups and DJ to share the stage in a «Music n ‘Fun» guaranteed atmosphere!

Music and Fun

Page 182: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 8 2

Page 183: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 8 3K e y p a r a d i s e - 1 8 2

Page 184: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 8 4

Page 185: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 8 5K e y p a r a d i s e - 1 8 4

Même s’il existe sur l’île de nombreuses villas privées et des yachts absolument sublimes, il n’en demeure pas moins vrai que St Barth offre de nombreuses possi-bilités d’hébergement. De la résidence Hôtelière aux villas de luxe en passant par de petits hôtels, il y en a pour tous les goûts et pour toutes les bourses. Cer-tains aimeront le luxe d’un « Resort », d’autres préfè-reront le charme et l’inti-mité d’un petit hôtel. Dans

tous les cas vous trouverez ce que vous recherchez et pourrez profiter pleinement de votre séjour sur l’île.

Even if there are many absolu-tely sublime private villas and yachts on the island, St Barts also offers many rental oppor-tunities. Hospitality residences, luxury villas, small hotels, there is something for everyone and for all budgets. Some will love the luxury of a «Resort», others will prefer the charm and inti-macy of a small hotel. In all cases you will find what you are looking for so you can fully enjoy your stay on the island.

Hebergement, Location

Page 186: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 8 6

Page 187: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 8 7K e y p a r a d i s e - 1 8 6

réveillé par le soleil, bercé par la mer, vous êtes à l’hôtel Les Mouettes l’Orient.

L’hôtel est idéalement situé à proximité des commerces et se com-pose de 7 bungalows climatisés équipés d’une kitchenette. depuis la terrasse, laissez vous bercer par le doux bruit des vagues venues s’échouer à vos pieds en profitant du spectacle des mouettes, sur-feurs et tortues de mer, qui évoluent dans la baie de Lorient.a la réception, qui fait également office de boutique, de nombreux souvenirs et idées cadeaux vous attendent. Les pieds dans l’eau, sur l’une des plus belles plages de st Barthélemy, ce petit hôtel vous charmera par son authenticité, et vous offrira des vacances calmes et reposantes.

awakened by the sun, rocked by the sea, you are at Hotel Les Mouettes

The hotel is ideally located, close to shops, and has 7 air-conditioned bun-galows with kitchenettes. From the terrace, cradled by the gentle sound of waves coming to your feet, enjoy the spectacle of seagulls, surfers and sea turtles in Lorient Bay.at the reception, which is also a shop, many gift ideas and souvenirs are waiting for you.On the water side, on one of the most beautiful beaches of st. Barts, this small hotel will charm you with its authenticity, and will offer you a quiet and relaxing holiday.

Plage de Lorient 97133 Saint BarthélemyTél. : + 590 (0)590 27 77 91 Fax : + 590 (0)590 27 68 19

E

pq

Les MouettesLa tranquillité au bord de la mer

Peace at the seaside

Page 188: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 8 8

sur la magnifique plage de sable blanc de la baie st Jean, emeraude plage vous accueille dans une atmos-phère d’exception.

au sein de sa cocoteraie de plus d’un hectare en bordurede plage, une Villa, 2 cottages, 4 suites, 21 bungalows au décor minimaliste et élégant avec vue mer ou vue jardin.

pour les dîners en tête à tête, véranda avec cuisine équipée.

rendez vous au club eau de Mer pour un cocktail.

Page 189: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 8 9K e y p a r a d i s e - 1 8 8

Baie de St Jean - 97 133 St BarthTél. : + 590 (0)590 27 64 78 Fax : + 590 (0)590 27 83 [email protected] • www.emeraudeplage.com

Eq @p

Beach property, emeraude plage is located on the renowned Bay of st. Jean.

a Villa, 2 cottages, 21 bungalows and 4 suites. either ocean view or garden view, all enhanced by a minimalist and elegant design.

To enjoy at your own rhythm, opening on the terrace a fully equipped kitchen.

The Club eau de Mer will welcome you for breakfast, cock-tails, and snacks.

Page 190: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 9 0

Page 191: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 9 1K e y p a r a d i s e - 1 9 0

L’ Hôtel Guanahani & spa, situé à la pointe d’une presqu’île, au cœur d’un parc tropical de 6 hectares, offre 67

cottages, dont 36 suites et 31 chambres, 14 avec une piscine privée. deux plages, une sur le lagon bleu de Grand Cul de sac et l’autre donnant sur la baie Marigot, deux courts de tennis, deux piscines dont une au bord du restaurant de la plage, 3 restau-rants et bars, un magnifique spa Clarins.

set on its own 16-acres peninsula, amongst a beautiful tropical garden, Hotel Guanahani & spa offers 67 rooms and suites of which 14 with a private pool. Two sand beaches, one over-looking the blue lagoon and the second one on Marigot Bay, two tennis courts, two swimming pools of which the main one by the beach res-taurant, 3 restaurants and bars, a magnificent spa by Clarins.

GuanahaniHotel 5* et Spa

Hotel Guanahani & Spa - Anse de Grand Cul de Sac97133 St BarthelemyTél. : + 590 (0)590 27 66 60 / + 590 (0)590 27 70 70From USA 590 590 27 66 60 / 590 590 27 70 [email protected] • www.leguanahani.comVisa - Mastercard - Amex

E

i

q

@

Page 192: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 9 2

hotelchristopher�comTel +(590) 590 276 363 � [email protected]

CHR_KeyParadise_105x180:CHR_KeyParadise 09/10/12 18:12 Page1

Page 193: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 9 3K e y p a r a d i s e - 1 9 2

hotelchristopher�comTel +(590) 590 276 363 � [email protected]

CHR_KeyParadise_105x180:CHR_KeyParadise 09/10/12 18:12 Page1

Page 194: Magazine Key Paradise 2012

Agence Immobilière • Real Estate

Chez MISSIMMO, nous aimons voustrouver des lieux de vie baignés depaix et de sérénité. Des cocons qui

vous ressemblent, où vous ressourcer, où laisseréclater la joie et s’épanouir l’amour. Des maisonsoù il fait bon vivre, tout simplement, pour untemps ou pour longtemps...

At MISSIMMO, we adore helping you find theperfect haven of peace and serenity.Cocoons where you can relax, rejuvenate, live,laugh, and love. Houses simply great to live in,whether for a few weeks or forever…

,,,

,,,

Rue du Bord de Mer, GustaviaSaint-Barthélemy FWI+590 (0) 590 511 854 � [email protected]

Flo

renc

e V

oix

Missimmo_DblePageV2:Missimmo 24/09/12 10:06 Page1

Page 195: Magazine Key Paradise 2012

Agence Immobilière • Real Estate

Chez MISSIMMO, nous aimons voustrouver des lieux de vie baignés depaix et de sérénité. Des cocons qui

vous ressemblent, où vous ressourcer, où laisseréclater la joie et s’épanouir l’amour. Des maisonsoù il fait bon vivre, tout simplement, pour untemps ou pour longtemps...

At MISSIMMO, we adore helping you find theperfect haven of peace and serenity.Cocoons where you can relax, rejuvenate, live,laugh, and love. Houses simply great to live in,whether for a few weeks or forever…

,,,

,,,

Rue du Bord de Mer, GustaviaSaint-Barthélemy FWI+590 (0) 590 511 854 � [email protected]

Flo

renc

e V

oix

Missimmo_DblePageV2:Missimmo 24/09/12 10:06 Page1

Page 196: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 9 6

NUMEROS D’URGENCE / EMERGENCY NUMBERSEDF Gustavia 0590 29 80 81GENDARMERIE Gustavia 0590 27 11 70HÔPITAL Gustavia 0590 27 60 35MEDECIN DE GARDE Gustavia 15 / 0590 90 13 13

POLICE TERRITORIALE Gustavia 0590 27 66 66

POMPIER Gustavia 18 / 0590 27 66 13DISPENSAIRE Gustavia 0590 27 60 27PHARMACIE Aéroport 0590 27 66 61PHARMACIE Gustavia 0590 27 61 82PHARMACIE Saint Jean 0590 29 02 12SAUVETAGE EN MER 0690 64 08 07

NUMEROS UTILES / USEFUL NUMBERSAÉROPORT Saint Jean 0590 27 65 41BIBLIOTHÈQUE TERRITORIALE Gustavia 0590 27 89 07

L A POSTE Gustavia 0590 27 62 00MUSÉE TERRITORIAL Gustavia 0590 29 71 55

INTER OCEANS MUSEUM Corossol 0590 27 62 97

PORT DE GUSTAVIA Gustavia 0590 27 66 97

COMITÉ DU TOURISME Gustavia 0590 27 87 27

PRÉFECTURE Gustavia 0590 27 64 10HOTEL DE LA COLLECTIVITÉ Gustavia 0590 29 80 40

PISCINE MUNICIPALE Saint Jean 0590 27 60 96

RESERVE NATUERELLE Gustavia 0590 27 88 18

PLAISIR DES SENSPLEASURES OF SENSESASSOCIATIONSAERONAUTIQUE 0590 27 89 09AMICALE BOULISTES 0590 27 72 45CENTRE CULTUREL 0590 27 64 14

CLUB INTERNATIONAL DES VOYAGEURS 0590 27 72 53

DEFENSE DU PATRIMOINE 0590 27 65 38

DES HOTELIERS 0590 27 55 56

GALOP DES ILES 0690 39 87 01GESTION DE LA RESERVE NATURELLE 0590 27 88 18

HANDIBARTH 0590 27 67 36LIONS CLUB 0590 27 64 75LYCEUM CLUB INTERNATIONAL 0590 27 93 38

MARINS PECHEURS 0590 29 45 03MODELISME 0690 83 70 87PROTECTION NATURE 0590 27 90 64ROTARY CLUB 0690 59 03 84SAINT BARTH ATHLETIC CLUB 0590 29 48 18

SAINT BARTH BASKET CLUB 0690 39 86 22

SAINT BARTH ECHECS 0690 55 12 14

SAINT BARTH VOLLEY BALL CLUB 0590 27 73 70

SAINT BARTH YACHT CLUB 0590 27 70 41

SBJAM 0590 29 85 89SPORTIVE ET CULTU-RELLE COLOMBIER 0590 27 61 07

TAE KWAN DO MUDO 0590 29 63 69

WAKE ST BARTH 0690 7162 13

ACTIVITES NAUTIQUES/ WATER ACTIVITIESLOCATIONS DE BATEAUX/ BOAT RENTALLIL'E Colombier 0690 71 85 04ALLIANCE YACHT Gustavia 0590 27 50 60

BOSCO YACHT Gustavia 0590 27 97 88DID BOAT

( p.103)Gustavia

0690 54 10 [email protected]

Répertoire téléphonique - Phone book

Page 197: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 9 7K e y p a r a d i s e - 1 9 6

FAST N' FUN Gustavia 0690 56 89 96LONE FOX CHARTER Gustavia 0690 33 26 85

MARINE SERVICE Gustavia 0590 27 70 34

MASTER SKI PILOU (p.100)Gustavia

0590 27 91 [email protected]

www.masterskipilou.comNAUTICA FWI Gustavia 0590 27 56 50OCEANMUST Gustavia 0590 27 62 25

PLONGÉE CARAIBES (p.93)Gustavia

0590 27 55 94/0690 54 66 [email protected]

[email protected] ( p.77)

Gustavia0590 29 64 23/0690 56 90 24/0690 56 58 05ST.BARTH SAILOR Gustavia 0690 18 60 66

TOP LOC Saint Jean 0590 29 02 02YANNIS MARINE Gustavia 0590 29 89 12

DAY CHARTERFAST FUN Gustavia 0690 35 10 11FUN SEA'STEM Gustavia 0690 75 03 40JICKY MARINE SERVICE Gustavia 0690 30 58 73

NAUTICA FWI Gustavia 0590 27 56 50NE ME QUITTE PAS Gustavia 0690 45 54 12

OCEAN MUST Gustavia 0590 27 62 25SPLASH Gustavia 0690 56 90 24ST BARTH SAILING Saint Jean 0590 29 02 02

TOP LOCATION Gustavia 0590 29 02 02YANNIS MARINE Gustavia 0590 29 89 12

CLUBS DE PLONGÉE / SCUBA DIVINGBIG BLUE Public 0590 27 83 74OUANALAO DIVE

Grand Cul de Sac

0590 27 61 37

LA BULLE SBH Gustavia 0690 77 76 55PLONGÉE CARAIBES CATAMARAN

(p.93)Gustavia

0590 27 55 94/ 0690 54 66 14SPLASH (p.77)

Gustavia0590 29 64 23/0690 56 90 24/0690 56 58 05

[email protected]

JICKY MARINE SERVICE Gustavia 0690 30 58 73

MASTER SKI PILOU (p.100)Gustavia

0590 27 91 79ST BARTH PLONGÉE Gustavia 0590 27 54 44

WEST INDIES DIVE Gustavia 0590 27 70 34

YELLOW SUBMARINE (p.105)Gustavia

0590 52 40 51 / 0690 32 45 [email protected]

www.yellowsubmarine.frUNDERWATER WALK Gustavia 0690 38 11 24

CLUBS DE VOILE/SAILING CLUBSCARIB WATER PLAY ( p.97)

Saint Jean0690 61 80 81

[email protected]

PECHE /FISHINGPATRICK LAPLACE Marigot 0590 27 61 76

ST BARTH SAILOR Gustavia 0690 18 60 66

OCEAN MUST Gustavia 0590 27 62 25PECHE /FISHINGST BARTH JET SKI RENTAL Gustavia 0590 27 70 34

JET SKI TOUR (p.107)Grand Cul de Sac

0690 59 66 [email protected]

www.saintbarthjetskirental.com

Répertoire téléphonique - Phone book

Page 198: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 9 8

GASTRONOMIE/ GASTRONOMYRESTAURANTSB4 Gustavia 0590 52 45 31BAGATELLE ST BARTH Gustavia 0590 27 51 51

CAFÉ VICTOIRE Gustavia 0590 29 02 39

CHEZ ROLANDE Flamands 0590 27 51 42

CHEZ YVON Anse des Cayes

0590 29 86 81

CÔTÉ PORT Gustavia 0590 87 79 54CRÊPERIE Gustavia 0590 27 84 07

EDDY'S Gustavia 0590 27 54 17ENTRACTE Gustavia 0590 27 70 11ENTRE DEUX Gustavia 0590 27 50 88FELINI- MANA-PANY HOTEL

Anse des Cayes

0590 27 66 55

HARBOUR'S Gustavia 0590 29 52 24HIDEAWAY (p.143)

Saint Jean0590 27 63 62

www.hideway.tv

INDIGO - GUANAHANI HÔTELGrand Cul de Sac

0590 52 90 23www.leguanahani.com

JARDIN Saint Jean 0590 27 73 62L' ESPRIT Saline 0590 52 46 10LA CASE DE L'ISLE-ST BARTH ISLE DE

FRANCE (p129)Flamands

0590 27 61 81www.isle-de-france.com

LA GLORIETTE Grand Cul de sac

0590 29 85 71

LA LANGOUSTE (p.130)Flamands

0590 27 63 [email protected]

LA PLAGE - TOM BEACH HÔTEL

Saint Jean 0590 52 81 33

LA ROUTE DES BOUCANIERS (p.121)Gustavia

0590 27 73 [email protected]

www.laroutedesboucaniers.com

LA TABLE DE JULES (p.132)Lorient

0590 29 76 78www.tabledejules.com

LE BARTÔLOMEO - GUANAHANI HÔTEL (p190).

Grand Cul de Sac0590 27 66 60

LE BÊTE À Z'AILES Gustavia 0590 29 74 09

LE BOTTEGA Saint Jean 0690 58 82 90LE CARRE (p.124)

Gustavia0590 52 46 11

facebook.lecarresbh.comwww.lecarresbh.com

LE GAÏAC - HÔTEL LE TOINY (p.139)Toiny

0590 29 77 [email protected]

LE GRAIN DE SEL (p.135)Saline

0590 52 46 [email protected]

LE PACRI - HÔTEL TAÏWANA

Flamands 0590 29 80 08

LE PIMENT Saint Jean 0590 27 53 88LE REPAIRE DES REBELLES Gustavia 0590 27 72 48

LE SAND BAR- EDEN ROCK HOTEL

Saint Jean 0590 29 79 99

Répertoire téléphonique - Phone book

Page 199: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 1 9 9K e y p a r a d i s e - 1 9 8

LE VIETNAM Gustavia 0590 27 81 37LE WOK Lorient 0590 27 52 52LES BANA-NIERS Colombier 0590 27 93 48

LES PÊCHEURS - HÔTEL LE SERENO

Grand Cul de Sac

0590 29 83 00

MANGO-CHRISTOPHER HOTEL

Pointe Milou

0590 27 63 63

MAYA'S Public 0590 27 75 73MAYA'S TO GO Saint Jean 0590 29 83 70MEAT & POTA-TOES Saline 0590 51 15 98

NIKKI BEACH Saint Jean 0590 27 64 64

ON THE ROCKS - EDEN ROCK HÔTEL

Saint Jean 0590 29 79 99

PIPIRI PALACE (p.127)Gustavia

0590 27 53 [email protected]

PORTUGAL À ST-BARTH Lorient 0590 27 68 59

RESTAURANT DES PÊCHEURS /HOTEL SERENO

Grand Cul de Sac

0590 29 83 00

SANTA FÉ Lurin 0590 27 61 04SUSHI BAR (p.133)

Lorient0590 52 96 17

www.sushistbarth.comTAINO-CHRISTOPHER HOTEL

Pointe Milou

0590 27 63 [email protected].

hotelchristopher.com

THE STRAND Gustaviafacebook : tizoukgustavia

TI ZOUK K'FÉ (p.142)Gustavia

0590 27 90 60facebook.tizoukgustavia

VICTORIA'S - HÔTEL CARL GUSTAF

Gustavia 0590 29 79 00

WALL HOUSE Gustavia 0590 27 71 83CHEFS PRIVES

LA CUISINE DE FRED Colombier 0590 27 98 57

SAVEURS NOMADES Colombier 0590 87 86 46

OLIVIER MARCEL Flamands 0590 29 07 63

GOOD MORNING ST BARTH

Gd Fond 0590 87 56 69

CORDON BLEU Gustavia 0690 58 78 98BRAGARD MANUEL Gustavia 0590 29 83 97

ST-BARTH CHEF SERVICES

Saint Jean 0690 59 13 33

LA ROTISSERIE SBH Saint Jean 0590 29 75 69

FABULOUS FEASTS St Barth 0590 52 96 75

MANU Terre Neuve

0690 35 58 30

YOSUSHIMA-NIA Toiny 0690 65 12 55

TRAITEURSB.TRAITEUR (p.152)

Gustavia0590 27 73 00

www.b-traiteur.comBÊTE A Z'AILES Gustavia 0590 29 74 09CAFÉ VICTOIRE Gustavia 0590 29 02 39CANNELLE & PAPRIKA Mont Jean 0590 29 26 35

DO TO GO Shell Beach

0590 29 06 66

FABULOUS FEASTS St Barth 0590 52 96 75

Christine Chef de « Saveurs Méditerranée », pro-pose ses Services en villa.Pour vos petits déjeuners, déjeuners, diners,

cocktails et mariages je vous enchanterai avec ma cuisine, inspirée de mes voyages et de mes origines.Elle vous suggèrera les menus qui vous conviennent, cuisine familiale ou raffinée, selon vos envies en utilisant toujours des produits de très grandes qualités mixant les saveurs de la Méditerranée à celles de la Caraïbe.Christine, chef at « Saveurs Méditerranée », offer her ser-vices at your Villa.For Breakfast, Lunch, Dinners, Cocktails and Wedding,I will delight youwith my cuisine, inspired by both my travels and origins.She will suggest menus to suit your needs, family recipes or refined cuisine, as You wish, using fresh produces of great quality, mixing Mediterranean and Carribean flavours .

Ouverture : toute l’annéeOpen every day Colombier - 97133 St BarthTel. : + 590 (0)690 38 97 [email protected]

T

Eq@

Saveurs Méditerranée

MSaveurséditerranéeSaint Barthélémy

St TROPEZ - NEW YORK - St BARTHELEMYContact : All DistriB F.W.I. - 06 90 73 35 73

L’abu

s d’a

lcoo

l est

dan

gere

ux p

our l

a sa

nté,

à co

nsom

mer

ave

c m

odér

atio

n.

LE TI ST-BARTHPointe Milou0590 27 97 71

[email protected]

Colombier0690 38 97 81(p.150)

(p144)Grand Cul de Sac0590 29 33 [email protected]

[email protected]

Répertoire téléphonique - Phone book

Page 200: Magazine Key Paradise 2012

K E Y P A R A D I S E - 2 0 1K E Y P A R A D I S E - 2 0 0K E Y P A R A D I S E - 2 0 0

GOOD MORNING ST BARTH

Gd Fond 0590 87 56 69

ISLAND FLAVORS Gustavia 0690 55 93 49

LA CUISINE DE FRED Colombier 0690 75 15 22

LA ROTISSERIE-SBH (p.148)Saint Jean

0590 29 75 [email protected]

MAYA'S TO GO Saint Jean 0590 29 83 70PETITE COLOMBE St Barth 0590 27 95 27

ROSE DAILY CATERER Colombier 0590 27 59 15

ROUTE DES BOUCANIERS Gustavia 0590 27 73 00

SAVEURS MÉDITERAN-NÉE

St Barth 0690 38 97 81

SAVEURS NOMADES Colombier 0590 87 86 46

SLAM TO GO Gustavia 0590 27 88 24YOSUSHIMA-NIA St Barth 0690 65 12 55

Z'ANTILLAIS Petit Cul de Sac

0590 27 88 32

TI TIME SNACK-PIZZAS - SALADES - TAPASCHOCOLATIER - CREPERIE - BAR

CHEZ GINETTE Anse des Cayes

0590 27 65 48

AU RÉGAL Corossol 0590 27 85 26B4 Gustavia 0590 52 45 31BAR DE L'OUBLI Gustavia 0590 27 70 06

BÊTE A Z'AILES Gustavia 0590 29 74 09CANDY & CHO-COLATERIE Gustavia 0590 51 95 42

CARAMBOLE Gustavia 0590 27 90 05HIDEAWAY Saint Jean 0590 27 63 62JOJO BURGER Lorient 0590 27 50 33

L' ISOLETTA Gustavia 0590 51 00 05LA CANTINA (p.147)

Gustavia0590 27 55 66

[email protected]

LA CRÊPERIE Gustavia 0590 27 84 07LA RÔTISSERIE SBH Saint Jean 0590 29 75 69

LA ROUTE DES BOUCANIERS Gustavia 0590 27 73 00

LA SAINTOISE Corossol 0590 27 68 70LE BISTROY St Jean 0590 52 20 96LE BOUCHON Lorient 0590 27 79 39

LE CARRE (p.124)Gustavia

0590 52 46 11LE GLACIER St Jean 0590 27 71 30LE JARDIN St Jean 0590 27 73 62LE PETIT DEAUVILLE Gustavia 0590 52 97 67

LE PIMENT St Jean 0590 27 53 88LE REPAIRE Gustavia 0590 27 72 48LE SELECT Gustavia 0590 27 86 87L'ISOLA Gustavia 0590 51 00 05MEAT & POTA-TOES Saline 0590 51 15 98

O'CORAIL Grand Cul de Sac

0590 29 33 27

SAYOLITA St Jean 0590 27 13 30THE STRAND Gustavia 0590 27 63 77TI ZOUK KFÉ Gustavia 0590 27 90 60BARMANENJOY ST BARTH 0590 29 35 53

MUSIC & FUNBAR - LOUNGE- LIVE -CABARETB4 Gustavia 0590 52 45 31BAGATELLE ST BARTH Gustavia 0590 27 51 51

BAR'TÔ - GUANAHANI HÔTEL

Grand Cul de Sac

0590 27 66 60

BÊTE A Z'AILES Gustavia 0590 29 74 09

Répertoire téléphonique - Phone book

K E Y P A R A D I S E - 2 0 1K E Y P A R A D I S E - 2 0 0K E Y P A R A D I S E - 2 0 0

GOOD MORNING ST BARTH

Gd Fond 0590 87 56 69

ISLAND FLAVORS Gustavia 0690 55 93 49

LA CUISINE DE FRED Colombier 0690 75 15 22

LA ROTISSERIE-SBH (p.148)Saint Jean

0590 29 75 [email protected]

MAYA'S TO GO Saint Jean 0590 29 83 70PETITE COLOMBE St Barth 0590 27 95 27

ROSE DAILY CATERER Colombier 0590 27 59 15

ROUTE DES BOUCANIERS Gustavia 0590 27 73 00

SAVEURS MÉDITERAN-NÉE

St Barth 0690 38 97 81

SAVEURS NOMADES Colombier 0590 87 86 46

SLAM TO GO Gustavia 0590 27 88 24YOSUSHIMA-NIA St Barth 0690 65 12 55

Z'ANTILLAIS Petit Cul de Sac

0590 27 88 32

TI TIME SNACK-PIZZAS - SALADES - TAPASCHOCOLATIER - CREPERIE - BAR

CHEZ GINETTE Anse des Cayes

0590 27 65 48

AU RÉGAL Corossol 0590 27 85 26B4 Gustavia 0590 52 45 31BAR DE L'OUBLI Gustavia 0590 27 70 06

BÊTE A Z'AILES Gustavia 0590 29 74 09CANDY & CHO-COLATERIE Gustavia 0590 51 95 42

CARAMBOLE Gustavia 0590 27 90 05HIDEAWAY Saint Jean 0590 27 63 62JOJO BURGER Lorient 0590 27 50 33

L' ISOLETTA Gustavia 0590 51 00 05LA CANTINA (p.147)

Gustavia0590 27 55 66

[email protected]

LA CRÊPERIE Gustavia 0590 27 84 07LA RÔTISSERIE SBH Saint Jean 0590 29 75 69

LA ROUTE DES BOUCANIERS Gustavia 0590 27 73 00

LA SAINTOISE Corossol 0590 27 68 70LE BISTROY St Jean 0590 52 20 96LE BOUCHON Lorient 0590 27 79 39

LE CARRE (p.124)Gustavia

0590 52 46 11LE GLACIER St Jean 0590 27 71 30LE JARDIN St Jean 0590 27 73 62LE PETIT DEAUVILLE Gustavia 0590 52 97 67

LE PIMENT St Jean 0590 27 53 88LE REPAIRE Gustavia 0590 27 72 48LE SELECT Gustavia 0590 27 86 87L'ISOLA Gustavia 0590 51 00 05MEAT & POTA-TOES Saline 0590 51 15 98

O'CORAIL Grand Cul de Sac

0590 29 33 27

SAYOLITA St Jean 0590 27 13 30THE STRAND Gustavia 0590 27 63 77TI ZOUK KFÉ Gustavia 0590 27 90 60BARMANENJOY ST BARTH 0590 29 35 53

MUSIC & FUNBAR - LOUNGE- LIVE -CABARETB4 Gustavia 0590 52 45 31BAGATELLE ST BARTH Gustavia 0590 27 51 51

BAR'TÔ - GUANAHANI HÔTEL

Grand Cul de Sac

0590 27 66 60

BÊTE A Z'AILES Gustavia 0590 29 74 09

Répertoire téléphonique - Phone book

K E Y P A R A D I S E - 2 0 1K E Y P A R A D I S E - 2 0 0K E Y P A R A D I S E - 2 0 0

GOOD MORNING ST BARTH

Gd Fond 0590 87 56 69

ISLAND FLAVORS Gustavia 0690 55 93 49

LA CUISINE DE FRED Colombier 0690 75 15 22

LA ROTISSERIE-SBH (p.148)Saint Jean

0590 29 75 [email protected]

MAYA'S TO GO Saint Jean 0590 29 83 70PETITE COLOMBE St Barth 0590 27 95 27

ROSE DAILY CATERER Colombier 0590 27 59 15

ROUTE DES BOUCANIERS Gustavia 0590 27 73 00

SAVEURS MÉDITERAN-NÉE

St Barth 0690 38 97 81

SAVEURS NOMADES Colombier 0590 87 86 46

SLAM TO GO Gustavia 0590 27 88 24YOSUSHIMA-NIA St Barth 0690 65 12 55

Z'ANTILLAIS Petit Cul de Sac

0590 27 88 32

TI TIME SNACK-PIZZAS - SALADES - TAPASCHOCOLATIER - CREPERIE - BAR

CHEZ GINETTE Anse des Cayes

0590 27 65 48

AU RÉGAL Corossol 0590 27 85 26B4 Gustavia 0590 52 45 31BAR DE L'OUBLI Gustavia 0590 27 70 06

BÊTE A Z'AILES Gustavia 0590 29 74 09CANDY & CHO-COLATERIE Gustavia 0590 51 95 42

CARAMBOLE Gustavia 0590 27 90 05HIDEAWAY Saint Jean 0590 27 63 62JOJO BURGER Lorient 0590 27 50 33

L' ISOLETTA Gustavia 0590 51 00 05LA CANTINA (p.147)

Gustavia0590 27 55 66

[email protected]

LA CRÊPERIE Gustavia 0590 27 84 07LA RÔTISSERIE SBH Saint Jean 0590 29 75 69

LA ROUTE DES BOUCANIERS Gustavia 0590 27 73 00

LA SAINTOISE Corossol 0590 27 68 70LE BISTROY St Jean 0590 52 20 96LE BOUCHON Lorient 0590 27 79 39

LE CARRE (p.124)Gustavia

0590 52 46 11LE GLACIER St Jean 0590 27 71 30LE JARDIN St Jean 0590 27 73 62LE PETIT DEAUVILLE Gustavia 0590 52 97 67

LE PIMENT St Jean 0590 27 53 88LE REPAIRE Gustavia 0590 27 72 48LE SELECT Gustavia 0590 27 86 87L'ISOLA Gustavia 0590 51 00 05MEAT & POTA-TOES Saline 0590 51 15 98

O'CORAIL Grand Cul de Sac

0590 29 33 27

SAYOLITA St Jean 0590 27 13 30THE STRAND Gustavia 0590 27 63 77TI ZOUK KFÉ Gustavia 0590 27 90 60BARMANENJOY ST BARTH 0590 29 35 53

MUSIC & FUNBAR - LOUNGE- LIVE -CABARETB4 Gustavia 0590 52 45 31BAGATELLE ST BARTH Gustavia 0590 27 51 51

BAR'TÔ - GUANAHANI HÔTEL

Grand Cul de Sac

0590 27 66 60

BÊTE A Z'AILES Gustavia 0590 29 74 09

Répertoire téléphonique - Phone book

K E Y P A R A D I S E - 2 0 1K E Y P A R A D I S E - 2 0 0K E Y P A R A D I S E - 2 0 0

GOOD MORNING ST BARTH

Gd Fond 0590 87 56 69

ISLAND FLAVORS Gustavia 0690 55 93 49

LA CUISINE DE FRED Colombier 0690 75 15 22

LA ROTISSERIE-SBH (p.148)Saint Jean

0590 29 75 [email protected]

MAYA'S TO GO Saint Jean 0590 29 83 70PETITE COLOMBE St Barth 0590 27 95 27

ROSE DAILY CATERER Colombier 0590 27 59 15

ROUTE DES BOUCANIERS Gustavia 0590 27 73 00

SAVEURS MÉDITERAN-NÉE

St Barth 0690 38 97 81

SAVEURS NOMADES Colombier 0590 87 86 46

SLAM TO GO Gustavia 0590 27 88 24YOSUSHIMA-NIA St Barth 0690 65 12 55

Z'ANTILLAIS Petit Cul de Sac

0590 27 88 32

TI TIME SNACK-PIZZAS - SALADES - TAPASCHOCOLATIER - CREPERIE - BAR

CHEZ GINETTE Anse des Cayes

0590 27 65 48

AU RÉGAL Corossol 0590 27 85 26B4 Gustavia 0590 52 45 31BAR DE L'OUBLI Gustavia 0590 27 70 06

BÊTE A Z'AILES Gustavia 0590 29 74 09CANDY & CHO-COLATERIE Gustavia 0590 51 95 42

CARAMBOLE Gustavia 0590 27 90 05HIDEAWAY Saint Jean 0590 27 63 62JOJO BURGER Lorient 0590 27 50 33

L' ISOLETTA Gustavia 0590 51 00 05LA CANTINA (p.147)

Gustavia0590 27 55 66

[email protected]

LA CRÊPERIE Gustavia 0590 27 84 07LA RÔTISSERIE SBH Saint Jean 0590 29 75 69

LA ROUTE DES BOUCANIERS Gustavia 0590 27 73 00

LA SAINTOISE Corossol 0590 27 68 70LE BISTROY St Jean 0590 52 20 96LE BOUCHON Lorient 0590 27 79 39

LE CARRE (p.124)Gustavia

0590 52 46 11LE GLACIER St Jean 0590 27 71 30LE JARDIN St Jean 0590 27 73 62LE PETIT DEAUVILLE Gustavia 0590 52 97 67

LE PIMENT St Jean 0590 27 53 88LE REPAIRE Gustavia 0590 27 72 48LE SELECT Gustavia 0590 27 86 87L'ISOLA Gustavia 0590 51 00 05MEAT & POTA-TOES Saline 0590 51 15 98

O'CORAIL Grand Cul de Sac

0590 29 33 27

SAYOLITA St Jean 0590 27 13 30THE STRAND Gustavia 0590 27 63 77TI ZOUK KFÉ Gustavia 0590 27 90 60BARMANENJOY ST BARTH 0590 29 35 53

MUSIC & FUNBAR - LOUNGE- LIVE -CABARETB4 Gustavia 0590 52 45 31BAGATELLE ST BARTH Gustavia 0590 27 51 51

BAR'TÔ - GUANAHANI HÔTEL

Grand Cul de Sac

0590 27 66 60

BÊTE A Z'AILES Gustavia 0590 29 74 09

Répertoire téléphonique - Phone book

K E Y P A R A D I S E - 2 0 1K E Y P A R A D I S E - 2 0 0K E Y P A R A D I S E - 2 0 0

GOOD MORNING ST BARTH

Gd Fond 0590 87 56 69

ISLAND FLAVORS Gustavia 0690 55 93 49

LA CUISINE DE FRED Colombier 0690 75 15 22

LA ROTISSERIE-SBH (p.148)Saint Jean

0590 29 75 [email protected]

MAYA'S TO GO Saint Jean 0590 29 83 70PETITE COLOMBE St Barth 0590 27 95 27

ROSE DAILY CATERER Colombier 0590 27 59 15

ROUTE DES BOUCANIERS Gustavia 0590 27 73 00

SAVEURS MÉDITERAN-NÉE

St Barth 0690 38 97 81

SAVEURS NOMADES Colombier 0590 87 86 46

SLAM TO GO Gustavia 0590 27 88 24YOSUSHIMA-NIA St Barth 0690 65 12 55

Z'ANTILLAIS Petit Cul de Sac

0590 27 88 32

TI TIME SNACK-PIZZAS - SALADES - TAPASCHOCOLATIER - CREPERIE - BAR

CHEZ GINETTE Anse des Cayes

0590 27 65 48

AU RÉGAL Corossol 0590 27 85 26B4 Gustavia 0590 52 45 31BAR DE L'OUBLI Gustavia 0590 27 70 06

BÊTE A Z'AILES Gustavia 0590 29 74 09CANDY & CHO-COLATERIE Gustavia 0590 51 95 42

CARAMBOLE Gustavia 0590 27 90 05HIDEAWAY Saint Jean 0590 27 63 62JOJO BURGER Lorient 0590 27 50 33

L' ISOLETTA Gustavia 0590 51 00 05LA CANTINA (p.147)

Gustavia0590 27 55 66

[email protected]

LA CRÊPERIE Gustavia 0590 27 84 07LA RÔTISSERIE SBH Saint Jean 0590 29 75 69

LA ROUTE DES BOUCANIERS Gustavia 0590 27 73 00

LA SAINTOISE Corossol 0590 27 68 70LE BISTROY St Jean 0590 52 20 96LE BOUCHON Lorient 0590 27 79 39

LE CARRE (p.124)Gustavia

0590 52 46 11LE GLACIER St Jean 0590 27 71 30LE JARDIN St Jean 0590 27 73 62LE PETIT DEAUVILLE Gustavia 0590 52 97 67

LE PIMENT St Jean 0590 27 53 88LE REPAIRE Gustavia 0590 27 72 48LE SELECT Gustavia 0590 27 86 87L'ISOLA Gustavia 0590 51 00 05MEAT & POTA-TOES Saline 0590 51 15 98

O'CORAIL Grand Cul de Sac

0590 29 33 27

SAYOLITA St Jean 0590 27 13 30THE STRAND Gustavia 0590 27 63 77TI ZOUK KFÉ Gustavia 0590 27 90 60BARMANENJOY ST BARTH 0590 29 35 53

MUSIC & FUNBAR - LOUNGE- LIVE -CABARETB4 Gustavia 0590 52 45 31BAGATELLE ST BARTH Gustavia 0590 27 51 51

BAR'TÔ - GUANAHANI HÔTEL

Grand Cul de Sac

0590 27 66 60

BÊTE A Z'AILES Gustavia 0590 29 74 09

Répertoire téléphonique - Phone book

K E Y P A R A D I S E - 2 0 1K E Y P A R A D I S E - 2 0 0K E Y P A R A D I S E - 2 0 0

GOOD MORNING ST BARTH

Gd Fond 0590 87 56 69

ISLAND FLAVORS Gustavia 0690 55 93 49

LA CUISINE DE FRED Colombier 0690 75 15 22

LA ROTISSERIE-SBH (p.148)Saint Jean

0590 29 75 [email protected]

MAYA'S TO GO Saint Jean 0590 29 83 70PETITE COLOMBE St Barth 0590 27 95 27

ROSE DAILY CATERER Colombier 0590 27 59 15

ROUTE DES BOUCANIERS Gustavia 0590 27 73 00

SAVEURS MÉDITERAN-NÉE

St Barth 0690 38 97 81

SAVEURS NOMADES Colombier 0590 87 86 46

SLAM TO GO Gustavia 0590 27 88 24YOSUSHIMA-NIA St Barth 0690 65 12 55

Z'ANTILLAIS Petit Cul de Sac

0590 27 88 32

TI TIME SNACK-PIZZAS - SALADES - TAPASCHOCOLATIER - CREPERIE - BAR

CHEZ GINETTE Anse des Cayes

0590 27 65 48

AU RÉGAL Corossol 0590 27 85 26B4 Gustavia 0590 52 45 31BAR DE L'OUBLI Gustavia 0590 27 70 06

BÊTE A Z'AILES Gustavia 0590 29 74 09CANDY & CHO-COLATERIE Gustavia 0590 51 95 42

CARAMBOLE Gustavia 0590 27 90 05HIDEAWAY Saint Jean 0590 27 63 62JOJO BURGER Lorient 0590 27 50 33

L' ISOLETTA Gustavia 0590 51 00 05LA CANTINA (p.147)

Gustavia0590 27 55 66

[email protected]

LA CRÊPERIE Gustavia 0590 27 84 07LA RÔTISSERIE SBH Saint Jean 0590 29 75 69

LA ROUTE DES BOUCANIERS Gustavia 0590 27 73 00

LA SAINTOISE Corossol 0590 27 68 70LE BISTROY St Jean 0590 52 20 96LE BOUCHON Lorient 0590 27 79 39

LE CARRE (p.124)Gustavia

0590 52 46 11LE GLACIER St Jean 0590 27 71 30LE JARDIN St Jean 0590 27 73 62LE PETIT DEAUVILLE Gustavia 0590 52 97 67

LE PIMENT St Jean 0590 27 53 88LE REPAIRE Gustavia 0590 27 72 48LE SELECT Gustavia 0590 27 86 87L'ISOLA Gustavia 0590 51 00 05MEAT & POTA-TOES Saline 0590 51 15 98

O'CORAIL Grand Cul de Sac

0590 29 33 27

SAYOLITA St Jean 0590 27 13 30THE STRAND Gustavia 0590 27 63 77TI ZOUK KFÉ Gustavia 0590 27 90 60BARMANENJOY ST BARTH 0590 29 35 53

MUSIC & FUNBAR - LOUNGE- LIVE -CABARETB4 Gustavia 0590 52 45 31BAGATELLE ST BARTH Gustavia 0590 27 51 51

BAR'TÔ - GUANAHANI HÔTEL

Grand Cul de Sac

0590 27 66 60

BÊTE A Z'AILES Gustavia 0590 29 74 09

Répertoire téléphonique - Phone book

KIKI É MO St Jean 0590 27 90 65

K E Y P A R A D I S E - 2 0 1K E Y P A R A D I S E - 2 0 0K E Y P A R A D I S E - 2 0 0

GOOD MORNING ST BARTH

Gd Fond 0590 87 56 69

ISLAND FLAVORS Gustavia 0690 55 93 49

LA CUISINE DE FRED Colombier 0690 75 15 22

LA ROTISSERIE-SBH (p.148)Saint Jean

0590 29 75 [email protected]

MAYA'S TO GO Saint Jean 0590 29 83 70PETITE COLOMBE St Barth 0590 27 95 27

ROSE DAILY CATERER Colombier 0590 27 59 15

ROUTE DES BOUCANIERS Gustavia 0590 27 73 00

SAVEURS MÉDITERAN-NÉE

St Barth 0690 38 97 81

SAVEURS NOMADES Colombier 0590 87 86 46

SLAM TO GO Gustavia 0590 27 88 24YOSUSHIMA-NIA St Barth 0690 65 12 55

Z'ANTILLAIS Petit Cul de Sac

0590 27 88 32

TI TIME SNACK-PIZZAS - SALADES - TAPASCHOCOLATIER - CREPERIE - BAR

CHEZ GINETTE Anse des Cayes

0590 27 65 48

AU RÉGAL Corossol 0590 27 85 26B4 Gustavia 0590 52 45 31BAR DE L'OUBLI Gustavia 0590 27 70 06

BÊTE A Z'AILES Gustavia 0590 29 74 09CANDY & CHO-COLATERIE Gustavia 0590 51 95 42

CARAMBOLE Gustavia 0590 27 90 05HIDEAWAY Saint Jean 0590 27 63 62JOJO BURGER Lorient 0590 27 50 33

L' ISOLETTA Gustavia 0590 51 00 05LA CANTINA (p.147)

Gustavia0590 27 55 66

[email protected]

LA CRÊPERIE Gustavia 0590 27 84 07LA RÔTISSERIE SBH Saint Jean 0590 29 75 69

LA ROUTE DES BOUCANIERS Gustavia 0590 27 73 00

LA SAINTOISE Corossol 0590 27 68 70LE BISTROY St Jean 0590 52 20 96LE BOUCHON Lorient 0590 27 79 39

LE CARRE (p.124)Gustavia

0590 52 46 11LE GLACIER St Jean 0590 27 71 30LE JARDIN St Jean 0590 27 73 62LE PETIT DEAUVILLE Gustavia 0590 52 97 67

LE PIMENT St Jean 0590 27 53 88LE REPAIRE Gustavia 0590 27 72 48LE SELECT Gustavia 0590 27 86 87L'ISOLA Gustavia 0590 51 00 05MEAT & POTA-TOES Saline 0590 51 15 98

O'CORAIL Grand Cul de Sac

0590 29 33 27

SAYOLITA St Jean 0590 27 13 30THE STRAND Gustavia 0590 27 63 77TI ZOUK KFÉ Gustavia 0590 27 90 60BARMANENJOY ST BARTH 0590 29 35 53

MUSIC & FUNBAR - LOUNGE- LIVE -CABARETB4 Gustavia 0590 52 45 31BAGATELLE ST BARTH Gustavia 0590 27 51 51

BAR'TÔ - GUANAHANI HÔTEL

Grand Cul de Sac

0590 27 66 60

BÊTE A Z'AILES Gustavia 0590 29 74 09

Répertoire téléphonique - Phone book

Page 201: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 0 1K e y p a r a d i s e - 2 0 0

BONITO Gustavia 0590 27 96 96CARL GUSTAF Gustavia 0590 29 79 00DO BRAZIL Gustavia 0590 29 06 66HIDEAWAY Saint Jean 0590 27 63 62LA CANTINA Gustavia 0590 27 55 66LA CASE DE L'ISLE-ST BARTH ISLE DE FRANCE

Flamands 0590 27 61 81

LA PLAGE - TOM BEACH HÔTEL

Saint Jean 0590 52 81 33

LA ROUTE DES BOUCANIERS Gustavia 0590 27 73 00

LE GAÏAC - HÔTEL LE TOINY

Toiny 0590 29 77 47

LE PACRI - HÔTEL TAÏWANA

Flamands 0590 29 80 08

LE PIMENT Saint Jean 0590 27 53 88LE SAND BAR- EDEN ROCK HOTEL

Saint Jean 0590 29 79 99

LE TI ST BARTH Pointe Milou

0590 27 97 71

MANGO-CHRISTOPHER HOTEL

Pointe Milou

0590 27 63 63

NIKKI BEACH Saint Jean 0590 27 64 64SAYOLITA St Jean 0590 27 13 30TI ZOUK KFÉ Gustavia 0590 27 90 60PRIVATE NIGHT CLUBECLYPSE Gustavia 0690 40 96 11

LE YACHT CLUB PRIVATE NIGHT CLUB

(p.182) Gustavia

0590 51 15 80

THE STRAND PRIVATE NIGHT CLUB

Gustavia 0590 27 63 77

CHANTEUR LIVECHRISTINE GORDON St Barth 06 90 71 12 54

PAPAGAYO St Barth facebookSOLEY MUSIC St Barth 0690 30 28 00SOUL St Barth 0690 64 48 82CABARET

HOTELS - LOCATIONSAUBERGE PETITE ANSE Flamands 0590 27 64 89

BAIE DES ANGES Flamands 0590 27 63 61

BOIS DE L'ANGÉLIQUE Grand Cul de Sac

0590 27 92 82

CHRISTOPHER HOTEL ( p.192)Pointe Milou0590 27 63 63

[email protected] www.hotelchristopher.com

CŒUR CARAIBES Vitet 0509 52 41 50

CORAL REEF BEACH Saint Jean 0590 29 78 20

EDEN ROCK HOTEL Saint Jean 0590 29 79 99

EMERAUDE PLAGE HOTEL (p.188)Saint Jean

0590 27 64 [email protected]

FLEUR DE LUNE Saline 0590 27 70 57HOTEL CARL GUSTAF Gustavia 0590 29 79 00

CRAZY BANANA PRESENTPARIS SAINT BARTHFOLLIES • St Barth

0690 41 96 16

Flamandsp.184

0590 27 75 32www.auberge-de-terre-neuve.com

Répertoire téléphonique - Phone book

Page 202: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 0 2

Page 203: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 0 3K e y p a r a d i s e - 2 0 2

Page 204: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 0 4

HÔTEL GUANAHANI & SPA (p.191)Grand Cul de Sac

0590 27 66 [email protected]

[email protected]

HOTEL LE TOINY Toiny 0590 27 88 88HOTEL MANA-PANY

Anses des Cayes

0590 27 66 55

ILETS DE LA PLAGE Saint Jean 0590 27 88 57

LA PRESQU'ILE Gustavia 0590 27 64 60

LE NID D'AIGLE Anse des Cayes

0590 27 75 20

LE SERENO HOTEL

Grand Cul de Sac

0590 29 83 00

LE TAIWANA HOTEL Flamands 0590 27 65 01

LES ISLETS FLEURIS Lorient 0590 27 64 22

LES MOUETTES (p.186)Lorient

0590 27 77 [email protected]

www.lesmouetteshotel.com

LES ONDINES Grand Cul de Sac

0590 27 69 64

LES VILLAS DU LAGON

Petit Cul de Sac

0590 77 00 73

NORMANDIE HOTEL Lorient 0590 27 61 66

O'KAI BEACH RÉSIDENCE

Anse des Cayes

0590 29 75 19

P'TIT MÔRNE HOTEL Colombier 0590 52 95 50

SALINES GARDEN COTTAGES

Saline 0690 41 94 29

SUNSET HOTEL Gustavia 0590 27 77 21TOM BEACH HOTEL Saint Jean 0590 27 53 13

TROPICAL HOTEL Saint Jean 0590 27 64 87

VILLA LODGE - 4 EPICES

Grand Cul de Sac

0590 87 68 68

VILLAGE SAINT-JEAN Saint Jean 0590 27 61 39

LOCATIONS DE VILLASAPPARTEMENTSVILLA HAUTE MAISON Colombier 8 124 260 775

BARTHOME Flamands 0590 27 89 83JEAN-YVES ROBERT Gustavia 0590 27 60 65

MARLA Gustavia 0590 27 62 02TERRE DE ST BARTH (p.193)

Gustavia0690 20 96 66

[email protected]

RE/MAX Gustavia 0590 29 78 20ST BARTH V.I.P Gustavia 0590 27 94 86AVALON ST BARTH Gustavia 0590 87 30 80

ICI & LA Gustavia 0590 27 78 78IMMOBARTH Gustavia 0590 51 95 19IMMO BUSINESS Gustavia 0590 29 22 98

SIBARTH Gustavia 0590 29 88 90SPRIMBARTH Gustavia 0590 27 67 70ST BARTH ESTATES & WORLD PRO-PERTIES

Gustavia 0590 52 09 01

ST BARTH PROPERTIES Gustavia 0590 29 75 05

LES VENTS ALIZÉS Gustavia 0590 27 78 70

A TI CHALET Lorient 00 336 096 000 63VILLA LA CHAUMIÈRE Lorient 0590 29 23 51

Flamands • 0590 27 61 81 • www.isle-de-france.com (p.128)

Répertoire téléphonique - Phone book

Page 205: Magazine Key Paradise 2012

VILLA DATCHA Petit Cul de Sac

0590 51 10 10

C.M.I St Jean 0590 27 80 88VILLA MYS-TIQUE St Jean 0690 83 71 35

VILLA SUNRISE St Jean 0690 83 71 35WIMCO SBH St Jean 0590 51 07 51NEW AGENCY Toiny 0590 27 81 14ST BARTH REALTY Vitet 0590 27 90 46

AGENCES IMMOBILIERESAGENCE J.Y. ROBERT Saint Jean 0590 27 60 65

AVALON ST BARTH REAL ESTATE

Gustavia 0590 80 30 80

BARTHOME Flamands 0590 27 89 83C.M.I Saint Jean 0590 27 80 88CABINET D' AFFAIRES MICHEL SIMOND

Cul de Sac 0590 87 70 56

CIMM IMMO-BILIER Devet 0590 52 09 82

FONCIA-SPRIMBARTH Saint Jean 0590 27 67 70

ICI ET LA Gustavia 0590 27 78 78IMMO BUSINESS Gustavia 0690 39 85 86

IMMOBARTH Gustavia 0590 51 95 19L'AGENCE Saint Jean 0590 51 07 50MARLA Gustavia 0590 27 62 02NEW AGENCY Toiny 0590 27 81 14RE/MAX ISLAND PROPERTIES-ST-BARTHS

Gustavia 0590 29 78 20

SAINT BARTH DREAM VACA-TIONS

Gustavia 591 29 75 05

SAINT BARTH IMMOBILIER Gustavia 0590 27 82 94

SAINT BARTH PRIME REALTY Gustavia 0590 52 09 01

SAINT BARTH PROPERTIES SOTHEBY'S

Gustavia 0590 29 75 05

SAINT BARTH V.I.P Gustavia 0590 27 94 86

SIBARTH VILLA RENTALS Gustavia 0590 29 88 90

SOTHEBY'S Gustavia 0590 29 75 05SPRIMBARTH Gustavia 0590 27 67 70VENTS ALIZÉS Gustavia 0690 73 26 06WIMCO Gustavia 0590 51 07 51

BEAUTÉ - BIEN-ÊTREINSTITUTS DE BEAUTÉ / SPA

ANNA SPA (p.171)Saint Jean

0590 29 51 [email protected]

ART & BIEN ETRE St Barth 0590 27 75 14

BEAUTY AT HOME (p.173)St Barth

0590 29 55 06/0690 46 40 [email protected]

www.beautyathome-sbh.comBOUTIQUE SPA BY CARITA Gustavia 0590 29 79 00

ESPACE BEAUTÉ SAINT BARTH

Gustavia 0690 35 13 04

GUANAHANI & SPA (p.190)Grand Cul de Sac

0590 52 90 36INSTITUT NATURE & BEAUTÉ

Lorient 0590 29 89 60

LITTLE SPA Saint Jean 0590 29 19 57SPA EXCEL-LENCE DES SENS

Gustavia 0590 29 48 10

SPA OASIS Lorient 0590 27 90 67

SPA PAYOT Anse des Cayes

0590 27 66 55

Répertoire téléphonique - Phone book

Page 206: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 0 6

ST BARTH SPA BY LIGNE ST BARTH

Lorient 0590 27 82 63

TANAGRA ESTHETIQUE Gustavia 0590 27 99 77

THE SPA - HOTEL ST BARTH ISLE DE FRANCE

Flamands

0590 27 58 [email protected]

VENUS HEALTH BEAUTY SPA Gustavia 0590 27 59 46

MASSAGES

(p.173) St Barth0590 29 55 06/0690 46 40 04

ANDRÉ SANDRINE St Barth 0690 41 96 90

ARNAUD DANIEL St Barth 0690 53 44 88

BODY CARE Gustavia 0690 23 50 40CLEO MASSAGE St Barth 0590 27 15 61

DOMINIQUE VERNIN (p.174)St Barth

0590 52 46 07/0690 83 32 22dominique.shiatsuet [email protected]

GANESHA St Barth 0690 77 43 77GENEVIÈVE St Barth 0690 37 03 77GÉRARD KLEIN St Barth 0690 64 87 40LIOT THIERRY Marigot 0690 25 44 95MARCHES-SEAU CHRISTOPHE

Gustavia 0590 29 48 10

SOPHIE MASSAGE St Barth 0690 50 88 25

SORRENTINO CHRISTOPHE Saint Jean 0590 27 67 86

VERONIQUE MASSAGES St Barth 0690 74 12 77

MANICUREI BY IDALMI Gustavia 0690 31 63 69

ANNA NAILS (p.172) Saint Jean

0590 29 51 [email protected]

ART ET BIEN ETRE Gd Fonds 0590 27 75 14

FRANCOISE NAILS

Petite Saline

0590 27 74 38

JUSQU'AU BOUT DES ONGLES

Gustavia 0590 29 08 03

NAILS' CREA-TION Gustavia 0690 35 13 04

NAIL'S STUDIO Saint Jean 0690 59 06 95COSMETIQUELIGNE ST BARTH Lorient

IDALMI ST-BARTH COSMETICS

Saint Jean 0690 31 63 69

NAILS SAINT-BARTH 0690 77 77 78

SALONS DE COIFFUREART & BIEN-ETRE St Barth 0690 63 42 61

CHRISTOPHE FOSTOKJIAN Saint Jean 0590 29 75 72

GENEVIEVE WERY

Saint Barth

690 370 377

H-STYLER Gustavia 0590 52 04 96

Répertoire téléphonique - Phone book

Page 207: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 0 7K e y p a r a d i s e - 2 0 6

LE SALON (p.175)Saint Jean

0590 27 59 31MARC POUR CHRISTOPHE Saint Jean 0590 27 67 09

SAVANE COIFFURE Saint Jean 0590 27 59 31

(p.176) Gustavia0590 27 78 62

PROFESSEURS DE YOGACAROLE COUSIN 0690 58 77 26

DIANA BOUREL 0690 49 99 21

JE RE VIE Saint Barth

690 382 534

STUDIO DE TATOUAGEORIGINAL TATTOO 0690 77 49 02

SHOPPINGART/DECORATION/MAISONDANIELLE B Saint Jean 05 90 27 78 83

FEEL'IN (p.169)Public

0590 27 62 16LA VILLA CREOLE Gustavia 0690 56 18 88

L'ADRESSE Marigot 0590 27 19 34LE BAZAR (p.168)

Public0590 27 62 16

TENDANCES Anses des Cayes

0590 27 65 37

THE HOUSE Public 0590 52 46 16WAKALOKA (p.166)

Gustavia0590 29 87 91

[email protected] www.wakaloca.com

BIJOUTERIE/JEWLERYBIJOUTERIE VINEUIL Gustavia 0590 27 68 39

BIJOUX DE LA MER Gustavia 0590 52 37 68

BVLGARI Gustavia 05 90 29 62 24CARAT BIJOU-TERIE Gustavia 0590 27 67 22

CARTIER Gustavia 0590 27 66 69CHOPARD Gustavia 0590 27 75 85DE GRISO-GONO Gustavia 0590 27 11 40

DIAMOND GENESIS (p.23)Gustavia

0590 27 66 94DONNA DEL SOL Gustavia 0590 27 90 53

FABIENNE MIOT Gustavia 0590 27 73 13

GEMS Gustavia 0590 87 61 40

HERMES Gustavia 0590 27 66 15LES ARTISANS Gustavia 0590 27 50 40MANDARINE Saint Jean 0590 29 85 44MARYVONNE ET GÉRARD Gustavia 0590 52 37 68

NG CRÉATION Gustavia 0590 51 13 03ORO DE SOL Gustavia 0590 27 87 47ST-BARTH ELECTRONIQUE Saint Jean 0590 27 77 77

TERRA Gustavia 0590 27 57 50TIME Gustavia 0590 27 99 10TOURBILLON Gustavia 0590 29 55 54CADEAUX / GIFTSAÏLANA Gustavia 0590 87 22 86CARGO Saint Jean 0590 29 84 91CHAMADE ST BARTH Gustavia 0590 27 51 13

COM'ÇI COM ÇA Saint Jean 0690 73 02 33

COMPTOIR DES ANTILLES Gustavia 0590 27 71 55

(p.167) • Gustavia • 0590 29 87 91www.teckjava.com

(p.7) Gustavia • 0590 27 64 66www.jewelrygoldfinger.com

Répertoire téléphonique - Phone book

Page 208: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 0 8

COULEUR DES ILES Gustavia 0590 27 79 60

COULEURS PROVENCE Saint Jean 0590 52 48 51

DRUGSTORE DES CARAIBES Saint Jean 0590 27 68 20

GOLDFINGER (p.7)Gustavia

0590 27 64 66LE BAZAR (p.168)

Public0590 27 62 18

LES MOUETTES (p.186)Lorient

0590 27 77 91L'ORIENTALE Lorient 0590 27 60 59MADE IN ST BARTH Saint Jean 0590 27 56 57

MARIGOT POTERIE Marigot 0590 27 74 19

M'BOLO BOUTIQUE Gustavia 0590 27 90 54

SAINT BARTH STOCK EXCHANGE

STAND BY Saint Jean 0590 51 15 60SWEDISH DESIGN Gustavia 0590 29 14 40

TOM SHOP Gustavia 0590 29 63 13CIGARESCASA DEL HABANO Saint Jean 0590 27 78 73

COMPTOIRE DU CIGARE Gustavia 0590 27 50 62

COULEURS DES ILES CUBAN CIGAR

Gustavia 0590 27 79 60

CHAUSSURES/SHOES

BLEU MARINE Saint Jean 0590 27 56 00CHRIS SHOP Saint Jean 0590 27 59 40CIVETTE Gustavia 0590 29 07 15HERMÈS Gustavia 0590 27 66 15

HUMAN STEPS MAN'S Gustavia 0590 27 60 46

HUMAN STEPS WOMEN Gustavia 0590 27 93 79

KASA' SHOES Saint Jean 0590 27 21 30LAURENT EFFEL Gustavia 0590 87 43 20

LOUIS VUITTON Gustavia 0590 87 90 24

LOULOU'S MARINE Gustavia 0590 27 62 74

MARINA ST-BARTH Gustavia 0590 29 37 30

MORGAN Saint Jean 0590 27 57 22MOUVANS Gustavia 0590 29 08 03NU PIEDS - NU PATTES Gustavia 0590 87 72 20

PERIGRINE Saint Jean 0590 29 21 98RENÉ DERHY Saint Jean 0590 29 75 92STUART WEITZMAN Gustavia 0590 29 81 08

VAVAL BOUTIQUE Saint Jean 0590 27 75 32

VINEUIL CHAUSSURES Gustavia 0590 27 63 88

YOU & ME Gustavia 0590 29 33 60VETEMENTS DE BAIN / BEACH CLOTHINGBANANA MOON Gustavia 0590 27 76 17

BLACK SWAN BOUTIQUE (p.159)Gustavia

0590 27 65 16FILLES DES ILES Saint Jean 0590 29 04 08

GUANAHANI BOUTIQUE DE LA PLAGE (p.190)

Grand Cul de Sac0590 52 90 17

[email protected]

HAPPY BAZAR Gustavia 0590 27 58 24HIP UP Saint Jean 0590 29 03 17HOOKIPA SURF SHOP Saint Jean 0590 27 71 31

ILÉNA Saint Jean 0590 29 84 05KIWI Saint Jean 0590 27 57 08LIBERTINE Gustavia 0590 27 61 56

(p.156) • Gustavia0590 27 68 12

[email protected]

(p.163)Saint Jean0590 52 08 82

Répertoire téléphonique - Phone book

Page 209: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 0 9K e y p a r a d i s e - 2 0 8

MANUEL CANOVAS Gustavia 0590 27 53 14

MC2 PIPIRI BOUTIQUE Gustavia 0590 27 89 33

PAIN DE SUCRE Saint Jean 0590 29 30 79

QUIKSILVER Gustavia 0590 29 69 40SAINT BARTH ATTITUDE (p.29)

Pointe Milou059027 18 88

SAINT BARTH STOCK EXCHANGE (p.156)

Pointe Milou0590 27 68 12

SAINT BARTH STYLE Gustavia 0590 27 76 17

SUD SUD ETC Saint Jean 0590 27 98 75SUNDEK Gustavia 0590 87 77 21VILLEBREQUIN Gustavia 0590 27 77 69VETEMENTS / CLOTHING SHOPSA VOS MARQUES Gustavia 0590 27 98 28

AGELS & DEMONS Saint Jean 0590 87 30 77

AÏLANA Gustavia 0590 87 22 86ALOHA Gustavia 0590 51 96 82ANGELS & DEMONS Saint Jean 0590 27 84 98

APPUNTO Gustavia 0590 29 85 59ASCONY & BART'S Gustavia 0590 29 75 71

AZIBI Gustavia 0590 27 92 42BAMBOO ST-BARTH

Saint Jean0590 52 08 82

BANANA MOON Gustavia 0590 27 76 17

BELLE DE JOUR Gustavia 0690 67 38 38BETTY BOOP Gustavia 0590 51 17 45BLACK SWAN BOUTIQUE Gustavia 0590 52 48 30

BLACK SWAN BOUTIQUE Saint Jean 0590 27 65 16

BLANC BLEU Gustavia 0590 27 99 53BLEU MARINE Saint Jean 0590 27 56 00

BOUTIQUE CAROLE G.Pointe Milou0590 27 97 71

BY CHRIS Gustavia 0590 29 45 56CAFÉ COTON Gustavia 0590 52 48 42CALYPSO Gustavia 0590 27 69 74CAPRI 100 % Gustavia 0690 39 80 85

CAPUCINES (p.158)Gustavia

0590 51 94 98CHIC & CHOC Gustavia 0590 52 04 33CHRIS SHOP Saint Jean 0590 27 59 40CHRISTIANE CELLE Saint Jean 0590 27 78 39

CIGALINE Gustavia 0590 27 62 21CIVETTE Gustavia 0590 29 07 15COULEUR DES ILES Gustavia 0590 27 79 60

DIOR Gustavia 0590 52 22 80DIVINE ST BARTH Saint Jean 0590 27 53 74

DONALÉ Gustavia 0590 27 52 16DRUGSTORE DES CARAIBES Saint Jean 0590 27 68 20

EDGAR Gustavia 0590 52 39 84ELO'DINE Saint Jean 0590 27 23 37ELYSÉES CARAIBES

Petites Salines

0590 27 76 36

EXOTIC Gustavia 0590 52 20 76FILLES DES ILES Saint Jean 0590 29 04 08

FORMAN Gustavia 0590 29 62 20GAAP Saint Jean 0590 52 43 93GAAP Saint Jean 0690 71 57 38GARÇONNIÈRE Gustavia 0590 27 67 57GIORGIO ARMANI Gustavia 0590 29 35 40

GLAMOUR Gustavia 0590 27 93 70GSB Gustavia 0590 27 67 57HAPPY BAZAR Gustavia 0590 27 58 24HARTFORD Saint Jean 0590 27 95 82HERMES Gustavia 0590 27 66 15ILÉNA Saint Jean 0590 29 84 05JANE F Gustavia 0590 27 78 48JOUPI Lorient 0590 52 05 67KANNELLE Gustavia 0590 27 61 56

Répertoire téléphonique - Phone book

Page 210: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 1 0

KIWI Saint Jean 0590 27 57 08KOKON Gustavia 0590 29 74 48KRISTINA POPOVITCH Gustavia 0590 52 92 57

L JOY Gustavia 0590 27 14 89LACOSTE BOUTIQUE Gustavia 0590 27 66 90

LAURENT EFFEL 1 Gustavia 0590 27 54 02

LIBERTINE'S Gustavia 0590 27 61 56LIGNE ST BARTH Lorient 0590 29 25 86

LILI BELLE Saint Jean 0590 87 46 14LINDE GAL-LERY Gustavia 0590 29 73 86

LINEN Gustavia 0590 27 54 26LITTLE ST-BARTH Saint Jean 0590 52 39 26

LONGCHAMP Gustavia 0590 51 96 60LOUIS VUITTON Gustavia 0590 87 90 24

LOULOU'S MARINE Gustavia 0590 27 62 74

LOUNACIE Gustavia 0590 29 19 77MADE IN ST BARTH Saint Jean 0590 27 56 57

MADE-MOISELLE HORTENSE

Gustavia 0590 27 13 29

MANUEL CANOVAS Gustavia 0590 27 53 14

MARINA ST-BARTH Gustavia 0590 29 37 30

MASCARA Gustavia 0590 29 21 64MAX-MARA Gustavia 0590 27 63 44MÉLI-MÉLO Gustavia 0590 27 67 57

MELO-COTTON Anse Des Cayes

0590 27 79 06

METIS Saint Jean 0590 27 84 98MONTAIGNE FASHION Gustavia 0590 29 28 03

MORGAN Saint Jean 0590 27 57 22MOUVANS Gustavia 0590 29 08 03OLD ALMA Gustavia 0590 27 67 39PAIN DE SUCCRE Saint Jean 0590 29 30 79

PATI DE ST BARTH Saint Jean 0590 27 59 06

PERIGRINE Saint Jean 0590 29 21 98PIPIRI BOU-TIQUE MC2 Gustavia 0590 27 89 33

POLO RALP LAUREN Gustavia 0590 27 90 06

POP SAINT BART Gustavia 0590 87 72 21

POUPETTE ST BARTH Gustavia 0590 27 94 49

PURPLE Gustavia 0590 27 24 58QUIKSILVER B.C. Gustavia 0590 29 69 40

REGINA RUBENS Gustavia 0590 29 28 03

RENATO NUCCI Gustavia 0590 29 26 91RENE DERHY Gustavia 0590 29 75 92ROBERTO CAVALLI Gustavia 0590 52 00 10

ROCK SHOP Gustavia 0590 29 79 99ROSE INDIE Saint Jean 0590 29 21 79SABINA ZEST Saint Jean 0590 27 90 01SAINT BARTH ATTITUDE

Pointe Milou

059027 18 88

SAINT BARTH CARAVAN Gustavia 0590 29 22 77

SAINT BARTH STOCK EXCHANGE

Pointe Milou

0590 27 68 12

SAINT BARTH STYLE Gustavia 0590 27 76 17

SAUVAGE Gustavia 0590 27 52 43SEA SPICE - LE GELL ST BARTH

Saint Jean 0590 29 64 16

SOLLEONE CAPRI Gustavia 0590 87 02 21

SPORTSROAD Saint Jean 0590 27 93 02STEPHANE & BERNARD Gustavia 0590 27 65 69

STONE AGE Gustavia 0590 29 43 09

Gustavia (p.48)0590 27 59 98

[email protected]

Répertoire téléphonique - Phone book

Page 211: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 1 1K e y p a r a d i s e - 2 1 0

ANTOINE HECKLYFlamands

0590 27 68 [email protected]

EUGENIA Gd Cul de sac

0690 75 65 66

GALERIE ASIE Gustavia 0590 52 09 01LA FABBRICA Gustavia 0590 87 56 79CLIC BOOK-STORE & GALLERY

Gustavia 0590 29 70 17

LES ARTISANS Gustavia 0590 27 50 40MEDIUM Gustavia 0590 29 50 75PIPIRI GALERIE Gustavia 0590 27 89 33MODERNISME Lorient 0590 51 17 30TO B.ART GALLERY St Jean 0690 57 78 77

CARGO ART GALLERY Saint Jean 0590 29 84 91

MADE IN ST-BARTH Saint Jean 0590 27 56 57

DANET ROBERT Saint Jean 0590 27 66 05

EDEN GALLERY Saint Jean 0590 29 79 99PHOTOGRAPHESA. LEESE IMAGE Saint Jean 0690 59 09 31

ABC PHOTO PRO Public 0690 58 30 79

ABELA ALEXANDRE St Barth 0690 40 21 36

ABYSS IMAGE St Barth 0590 27 70 34AGNÈS ETCHEGOYEN St Barth 0690 49 01 07

ANTOINE HECKLY Flamands 0590 27 68 29

ARTMAN AGENCY

Anse des Cayes

0590 27 66 55

BENOIT LAU-RENT Gustavia 0690 45 06 00

CARREAU PIERRE St Barth 0690 75 02 99

CHRISTIAN LANGE St Barth 0690 64 04 02

ELIE DELORME St Barth 0690 41 83 25FOURNIER PASCAL St Barth 0690 49 59 95

SUD SUD ETC Gustavia 0590 27 98 75SUPERDRY Gustavia 0590 27 55 48TEDDY SMITH Saint Jean 0590 27 97 08TEMPTATION Gustavia 0590 27 93 02TERRA Saint Jean 0590 27 57 50TOTEM STONE Gustavia 0590 87 21 10TOTEM SURF SHOP Gustavia 0590 27 83 72

TROPICAL STYLE Gustavia 0590 27 70 57

Gustavia (p.2)0590 52 43 25

[email protected]

VAVAL BOU-TIQUE Saint Jean 0590 27 66 43

VICTOIRE Gustavia 0590 29 84 60WILD SIDE Gustavia 0590 27 56 10YOU&ME Gustavia 0590 29 33 60LUNETTES DE SOLEIL/SUNGLASS

HOT LOOK (p5)Gustavia

0590 29 57 62www.hotlooksunglasses.com

ISLAND OPTIC Gustavia 0590 27 62 21OPTIC 2000 Gustavia 0590 52 20 91

OPTICAL / OPTIQUE CARAIBESGustavia

0590 27 69 10LUNETT DE ST BARTH Saint Jean 0590 52 46 29

PARFUMERIEGOLDFINGER Gustavia 0590 27 64 66PRIVILÈGE Gustavia 0590 27 72 08GALERIES D’ART

ART GALLERYGustavia

0590 51 15 [email protected].

caroleplaces.com

Répertoire téléphonique - Phone book

Page 212: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 1 2

GÉRALD TESSIER PHO-TOGRAPHIES

St Barth 0590 87 31 75

HOCHART PHILIPPE Saint Jean 0590 27 81 28

MARGARIT CYRILLE

Anse des Cayes

0590 27 72 53

PITER JEAN-PHILIPPE

Anse des Cayes

0690 40 03 46

ROMAIN J.M St Barth 0690 58 56 71TESSIER GÉRARD St Barth 0590 87 31 75

XAVIER MER-CHET-THAU Colombier 0690 55 91 43

ARTISTES PEINTRESALINE DE LURIN 0590 27 94 76

BALLAGNY JEAN-PIERRE Gustavia 0590 27 72 81

DANET ROBERT Saint Jean 0590 27 66 05

DANIEL NATHALIE

Petite Saline

0590 27 77 78

FABAS JANE Gustavia 0590 27 80 55GUYOT PATRI-CIA Gustavia 0590 27 82 61

HECKLY ANTOINEFlamands

0590 27 68 29HERMENGE DENIS Corossol 0590 27 57 67

KAREN PETIT Camaruche 0690 74 11 34KAY QUA-TROCCHI Saint Jean 0690 71 15 75

LECONTE-LAPLACE FABIENNE

Vitet 0590 27 69 04

MOSER HAN-NAH

Petit Cul de sac

0590 27 78 71

POMPI LÉDÉE-LOUIS

Grand Cul de sac

0590 29 76 90

STRYKER SALLY Saint Jean 0690 58 97 07

ARTISANAT D’ARTANTIK'ART Salines 0590 27 55 81BLUE GECKO STUDIO Saint-Jean 0590 29 10 82

LADY BLUE MOSAIC Lurin 0690 61 31 20

L'ATELIER Grande Saline

0590 27 89 09

LES CASES DE SABINE Salines 0690 35 16 54

MARIGOT POTERIE Marigot 0590 27 74 19

SERVICESAGENCES DE VOYAGEELAN VOYAGES Saint Jean 0590 27 59 60

SAINT BARTH EVASION Saint Jean 0590 27 77 43

SAINT BARTH SERVICESGustavia

0590 27 56 26 / 0690 50 06 [email protected]

SAINT BARTH TOURS & TRAVEL

Gustavia 0590 52 41 38

SUPERETTESASB Public 0590 27 76 38HIPPOLYTE LÉDÉE ETA-BLISSEMENT

Saint Jean 0590 27 94 31

KITRAD Public 0590 27 79 15OASIS WINE CELLAR Lorient 0590 29 72 46

SEGECO Gustavia 0590 27 60 10EPICERIE DE LA PLACE

Anse des Cayes

0590 27 86 22

EPICERIE BOULANGE-RIE SAINTE HÉLÈNE

Flamands 0590 27 64 58

AMC Gustavia 0590 27 60 09AMERICAN GOURMET Gustavia 0590 52 38 80

JOJO SUPER-MARCHÉ Lorient 0590 27 63 53

MARCHÉ DE L'OASIS Lorient 0590 29 72 46

MINIMART Lorient 0590 27 65 02MONO SHOP Marigot 0590 27 65 28SUPERETTE DE L'AEROPORT Saint Jean 0590 27 86 63

CAFÉ THÉ IN Saint Jean 0590 29 74 85MARCHÉ U Saint Jean 0590 27 68 16

Répertoire téléphonique - Phone book

Page 213: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 1 3K e y p a r a d i s e - 2 1 2

HAPPY CHILD Grand Cul de Sac

0590 29 11 16

PETIT JARDIN DE L'ILE Gustavia 0590 51 94 93

PERSPECTIVE Lorient 0690 64 06 71

BANQUESB.D.A.F (p.17)

Gustavia0590 29 49 23www.bdaf.fr

B.F.C Saint Jean 0590 27 62 62B.F.C Gustavia 0590 27 65 88B.N.P Gustavia 0590 27 63 70BRED Saint Jean 08 20 33 61 66CRÉDIT AGRI-COLE Gustavia 08 20 80 09 71

BIBLIOTHEQUEBIBLIOTHÈQUE TERRITORIALE Gustavia 0590 27 89 07

BIBLIOTHÈQUE SAINT JOSEPH Lorient 0590 27 74 00

BUREAU DE CHANGECHANGE CARAIBES Gustavia 0590 27 57 57

CHANGE POINT Gustavia 0590 29 14 62

COURS DE LANGUESCIL (p.19)Gustavia

0590 27 13 01www.cil-stbarth.com

CYBER CAFÉCENTRE ALIZÉS Gustavia 0590 29 89 89

DESIGN INTERIEURABC DESIGN Gustavia 0590 27 81 96RESSOURCES DESIGN INTÉ-GRATION

Gustavia 0690 64 04 12

HOME STYLE DESIGN Gustavia 0690 63 03 42

LE MARCHÉ AUX FEURS Saint Jean 0590 29 86 76

DREAL FLOWER Saint Jean 0590 27 15 95

ALCOOL/ VINS & SPIRITUEUXCAVE DE ST-BARTH (p. 145)

Marigot0590 27 63 21

Facebook-LaCave deSt BarthLA CAVE DU PORT FRANC Public 0590 27 65 27

GOUT DU VIN Gustavia 0590 27 88 02ABSOLUTELY WINE

Grand Fond

0590 52 20 96

BACCHUS ST BARTH Saint Jean 0590 87 14 21

DOMAINE & CHATEAUX Saint Jean 0690 64 31 30

FLORVILLE GRÉAUX & FILS Gustavia 0590 27 60 19

ASB Public 0590 27 76 38GRANDS VINS DE FRANCE Public 0590 27 77 44

GUSTAVIA FREE PORT LIQUOR STORE

Gustavia 0590 27 72 91

HIPPOLYTE LÉFÉE ETA-BLISSEMENTS

Saint Jean 0590 27 94 31

KITRAD (p. 215)Public

0590 27 79 15OASIS WINE CELLAR Lorient 0590 29 72 46

SEGECO (p. 202)Gustavia

0590 27 60 [email protected]

BABY SITTINGCAROLINE ANDS KIDS ST Barth 0690 86 82 14

CHILD IN PARADISE ST Barth 0690 40 06 78

(p.153)Gustavia0590 27 99 93

[email protected]

Répertoire téléphonique - Phone book

Page 214: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 1 4

Page 215: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 1 5K e y p a r a d i s e - 2 1 4

Page 216: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 1 6

INTERFLORA LA VIE EN ROSES Gustavia

0590 27 92 [email protected]

www.lavieenroses-stbarth.com

GARAGES (DEPANNAGES) / GARAGE (BREAKDOWN SERVICES)GARAGE DE L'ETOILE Saint Jean 0590 27 84 81

GARAGE RAY-MOND LEDEE Gd Fond 0590 27 89 14

SANTE / HEALTHCHIROPRACTEURGÉRARD KLEIN 0690 64 87 40

CHIRURGIEN PLASTIQUEGRASSET DANIEL

Terre Neuve

0690 64 87 40

RIAHI RICHARD La Savane 0590 83 47 02

DENTISTEACHACHE JOSEPH Gustavia 0590 52 80 32

BOVERO MAGALI Gustavia 0590 52 80 32

CHLOUS FRANÇOIS Gustavia 0590 27 87 31

MANGEL MARC Gustavia 0590 27 73 48

MAZE MARIE-LAURENCE Gustavia 0590 27 65 95

REDON DIMITRI Saint Jean 0590 27 87 28

ROUSSON PERRINE Saint Jean 0590 27 87 28

VERGNIAULT PASCAL Gustavia 0590 29 86 08

GYNECOLOGUECABINET DR P. BORDJEL Gustavia 0590 27 68 78

HOMEOPATHETIBERGHIEN YANN Lorient 0590 29 71 01

WORTHING-TON TH. Saint Jean 0590 27 66 50

INFIRMIER KINESITHERAPEUTEBERTIN GUYLÈNE Gustavia 0590 27 81 32

KLEIN GÉRARD Gustavia 0690 64 87 40MAINGARD-BALLAGNY BERNADETTE

Gustavia 0590 27 81 32

MARCHES-SEAU CHRISTOPHE

Gustavia 0590 29 48 10

DUMERGUE CYRIL Saint Jean 0590 27 67 86

GODFRIN FRÉDÉRIC Saint Jean 0590 27 67 86

JOURDAN VÉRONIQUE Saint Jean 0590 29 72 42

PASTOUREL DELPHINE Saint Jean 0590 27 67 86

SORRENTINO CHRISTOPHE Saint Jean 0590 27 67 86

VAN HOVE FRÉDÉRIC Saint Jean 0590 27 76 37

WORMSER NICOLAS Saint Jean 0590 27 67 86

DANIEL ARNAUD Saint Jean 0690 53 44 88

LABORATOIRE MEDICAL LABORATORYLABORATOIRE D'ANALYSES MÉDICALES

Gustavia 0590 29 75 02

Répertoire téléphonique - Phone book

Page 217: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 1 7K e y p a r a d i s e - 2 1 6

MEDECINS GENERALISTES / DOCTORSHUSSON BERNARD Gustavia 0590 27 66 84

HUSSON CHANTAL Gustavia 0590 27 66 84

WEIL EDGARD Gustavia 0590 27 62 40TIBERGHIEN YANN-EUGÈNE Lorient 0590 29 71 01

FRAPPIER DE MONBENOIT ODILE

Saint Jean 0590 52 08 43

MAURY PHI-LIPPE Saint Jean 0590 27 66 50

ROUAUD PIERRE Saint Jean 0590 27 64 27

WORTHING-TON TH. Saint-Jean 0590 27 66 50

OPTICIENSISLAND OPTIC Gustavia 0590 27 62 21OPTIC 2000 Gustavia 0590 52 20 91

OPTIQUE CARAÏBES (p. 218)Gustavia

0590 27 69 [email protected]

ORTHOPHONISTEBOUYER CHRISTINE Gustavia 0590 27 88 29

OSTEOPATHECHILAH YAS-MINE 0690 73 39 32

MINGUY BENOIT Gustavia 0690 71 36 15

VUALA CATHE-RINE Saint Jean 0590 29 61 89

WORMSER NICOLAS Saint Jean 0590 27 67 86

PHARMACIEPHARMACIE DE L'AERO-PORT

Saint Jean 0590 27 66 61

PHARMACIE SAINT BARTH Gustavia 0590 27 61 82

PSYCHOLOGUEARDIL-BRINS-TER MONIQUE Lorient 0590 51 14 40

CHARD-HUT-CHINSON ALINE

Gustavia 0690 71 05 31

PSYCHOTHERAPEUTEPENOT MARIE-LAURE Saint Jean 0590 52 00 55

SANTARELLI LAETITIA Public 0690 41 82 73

RADIOLOGUEBARTOLI JEAN-FRAN-ÇOIS

Gustavia 0590 52 05 02

VETERINAIRECLINIQUE VÉTÉRINAIRE DR. KAISER

Saint Jean 0590 27 90 91

CLINIQUE VÉTÉRINAIRE DR. MAILLE & LHERMITTE

Lorient 0590 27 89 72

OPERATEURS TELEPHONIQUESDAUPHIN TELECOM Gustavia 0590 52 09 92

DIGICEL (p.21) Pointe Milou

0590 29 24 13

FRANCE TELE-COM/ORANGE Saint Jean 1014

I.DEAL/ORANGE Gustavia 0590 52 09 08

ORGANISATIONS EVENEMENTIELSD&K EVENTS Grand

Fond0690 30 69 75

ERIC MASSON St Barth 0690 34 44 57EVENT ETC Saint Jean 0690 73 99 89MISS & VENTO ST Barth 0590 51 12 65

RADIO LOCALERADIO SAINT BARTH Colombier 0590 27 74 74

RADIO TRAN-SAT Saint Jean 0590 27 60 62

SUN FM MUSIC 0690 62 98 74

TROPIC FM 0590 87 13 68

Répertoire téléphonique - Phone book

Page 218: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 1 8

Page 219: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 1 9K e y p a r a d i s e - 2 1 8

Page 220: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 2 0

TVCANAL + / CANALSAT CARAIBES

Gustavia 0810 501 502

SPORTS/LOISIRSSALLE DE SPORT / GYMNASIUMATMOSPHERE Gustavia 0590 27 93 21FORM FITNESS Lurin 0590 27 51 23COURS PARTICULIERS / COACHINGARVISET SANDRINE Gustavia 0590 27 51 95

ATMOSPHERE Gustavia 0590 27 93 21FORM FITNESS Lurin 0590 27 51 23MARYLINE Gustavia 0690 61 12 07MARYLINE AQUABIKING St Barth 0690 65 58 92

SOPHY Colombier 0690 73 95 92TOM Lurin 0690 55 10 05EQUITATIONGALOPS DES ILES

Gouver-neur

0690 39 87 01

TENNISTENNIS CLUB FLAMBOYANT

Grand Cul de Sac

0590 27 69 82

SAINT-BARTH TENNIS CLUB Saint Jean 0590 27 79 81

TRANSPORTSCOMPAGNIES AERIENNES

AIR ANTILLES EXPRESS (p. 15)Aéroport Saint Jean

0590 29 62 79www.airantillesexpress.com

AIR CARAIBESAéroport

Saint Jean

0590 87 14 80

AIR FRANCEAéroport

Saint Jean

0590 27 64 44

ST-BARTH COMMUTER

Aéroport Saint Jean

0590 27 54 54

WINAIRAéroport

Saint Jean

0590 27 61 01

LOCATIONS DE VOITURESALAMO NATIO-NAL Gustavia 0590 29 60 12

AVIS Saint Jean 0590 27 71 43BARTH'LOC (p.89)

Gustavia05 90 27 52 81

[email protected]

BUDGET Saint Jean 0590 27 66 30CARAIBES WELCOME Lorient 0590 27 74 34

CHEZ BERAN-GER Gustavia 0590 27 89 00

COOL RENTAL Flamands 0590 27 52 58EUROPCAR Saint Jean 0590 27 73 33

GUMBS CAR RENTAL (p.66)Saint Jean

0590 27 75 [email protected]

GUST SMART ST BARTH Colombier 0690 41 66 72

HERTZ (p.71)Saint Jean

0590 27 71 [email protected]

www.hertzstbarth.comISLAND CAR RENTAL Saint Jean 0590 27 70 01

LOCATION PAS CHER (p.63)0590 27 90 63

www.locationvoiturepascher-saintbarth.fr

MAURICE CAR RENTAL Saint Jean 0590 27 73 22

PBS AUTO Saint Jean 0590 27 85 30PLATINIUM ST-BARTH C.R. Flamands 0690 13 99 44

SOLEIL CARAIBE Saint Jean 0590 27 67 18

STAR LOC Flamands 0690 42 28 42TI L'AUTO Saint Jean 0590 27 47 80TOP LOCATION Saint Jean 0590 29 02 02TROPIC' ALL RENT Gustavia 0590 27 64 76

Répertoire téléphonique - Phone book

Page 221: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 2 1K e y p a r a d i s e - 2 2 0 K e y p a r a d i s e - 2 2 1

TURBÉ RENTAL Saint Jean 0590 27 71 42WELCOME CAR RENTAL (p.73)

Saint Jean0590 51 16 40

[email protected]

LOCATIONS DE SCOOTERS / QUADSBARTH'LOC Gustavia 05 90 27 52 81CARIBEAN DISCOVERY Gustavia 0590 51 98 94

CHEZ BERAN-GER Gustavia 0590 27 89 00

FUN MOTORS JPF Saint Jean 0590 27 70 59

MECA MOTO Gustavia 0590 52 92 49RENT SOME FUN Saint Jean 0590 27 54 83

ST BARTH ADVENTURE Gustavia 0590 27 62 25

TROPIC' ALL RENT Gustavia 0590 27 64 76

TAXISGRÉAUX BELMOND

Anse des Cayes

0590 27 75 06

GRÉAUX CÉLINE

Anse des Cayes

0590 27 65 98

GRÉAUX JUSTIN

Anse des Cayes

0590 27 62 94

GRÉAUX KARINE

Anse des Cayes

0590 52 00 04

GRÉAUX ROLAND

Anses des Cayes

0590 27 65 11

GUMBS DENIS Colombier 0690 65 88 85MAGRAS LILIANE Colombier 0690 64 95 79

MAGRAS ROBERT Colombier 0590 27 63 12

GRÉAUX RAYMOND Corossol 0590 27 66 32

QUESTEL GERMAIN Cul de sac 0590 27 75 37

TAXI PRESTIGE Grande Saline

0590 27 70 57

BERNIER LINA Grand Fond

0590 27 69 71

BERNIER RENÉ Grand Fond

0590 27 63 75

BRIN STÉ-PHANE

Grand Fond

0690 27 75 21

LÉDÉE MARIE-CLAUDE

Grand Fond

0590 27 77 02

QUESTEL YVES Grand Fond

0590 27 76 45

BEAL BRUNO Gustavia 0590 27 99 78CAGNAN MATHURIN Gustavia 0690 77 33 88

GUMBS CÉLESTIN Gustavia 0690 59 82 35

TAXI GUSTA-VIA Gustavia 0590 27 66 31

YANKEE CORNISH Gustavia 0690 59 81 31

LAPLACE LUDOVIC Lorient 0690 33 42 51

LAPLACE FLORIAN Lorient 0590 27 63 58

LAPLACE MATILDE Lorient 0590 27 60 59

TAXI ST-JEAN Saint Jean 0590 27 75 81BLANCHARD JEAN-CLAUDE

Terre Neuve

0690 49 02 97

BRIN JEAN Terre Neuve

0590 27 63 99

GRÉAUX EMILE Terre Neuve

0590 27 66 01

BRIN ROMON Vitet 0590 27 67 96EASY TIME St Barth 690 634 798VISITES / TOURS DE L'ÎLE

CARIBEAN DISCOVERY (p.65)Gustavia

0690 63 46 [email protected]

GPS/CARSONEVA (p.96)

St Barth0690 22 99 43

[email protected] MARITIMESGREAT BAY EXPRESS Gustavia

VOYAGER 1 & 2 Gustavia

Répertoire téléphonique - Phone book

K e y p a r a d i s e - 2 2 1K e y p a r a d i s e - 2 2 0 K e y p a r a d i s e - 2 2 1

TURBÉ RENTAL Saint Jean 0590 27 71 42WELCOME CAR RENTAL (p.73)

Saint Jean0590 51 16 40

[email protected]

LOCATIONS DE SCOOTERS / QUADSBARTH'LOC Gustavia 05 90 27 52 81CARIBEAN DISCOVERY Gustavia 0590 51 98 94

CHEZ BERAN-GER Gustavia 0590 27 89 00

FUN MOTORS JPF Saint Jean 0590 27 70 59

MECA MOTO Gustavia 0590 52 92 49RENT SOME FUN Saint Jean 0590 27 54 83

ST BARTH ADVENTURE Gustavia 0590 27 62 25

TROPIC' ALL RENT Gustavia 0590 27 64 76

TAXISGRÉAUX BELMOND

Anse des Cayes

0590 27 75 06

GRÉAUX CÉLINE

Anse des Cayes

0590 27 65 98

GRÉAUX JUSTIN

Anse des Cayes

0590 27 62 94

GRÉAUX KARINE

Anse des Cayes

0590 52 00 04

GRÉAUX ROLAND

Anses des Cayes

0590 27 65 11

GUMBS DENIS Colombier 0690 65 88 85MAGRAS LILIANE Colombier 0690 64 95 79

MAGRAS ROBERT Colombier 0590 27 63 12

GRÉAUX RAYMOND Corossol 0590 27 66 32

QUESTEL GERMAIN Cul de sac 0590 27 75 37

TAXI PRESTIGE Grande Saline

0590 27 70 57

BERNIER LINA Grand Fond

0590 27 69 71

BERNIER RENÉ Grand Fond

0590 27 63 75

BRIN STÉ-PHANE

Grand Fond

0690 27 75 21

LÉDÉE MARIE-CLAUDE

Grand Fond

0590 27 77 02

QUESTEL YVES Grand Fond

0590 27 76 45

BEAL BRUNO Gustavia 0590 27 99 78CAGNAN MATHURIN Gustavia 0690 77 33 88

GUMBS CÉLESTIN Gustavia 0690 59 82 35

TAXI GUSTA-VIA Gustavia 0590 27 66 31

YANKEE CORNISH Gustavia 0690 59 81 31

LAPLACE LUDOVIC Lorient 0690 33 42 51

LAPLACE FLORIAN Lorient 0590 27 63 58

LAPLACE MATILDE Lorient 0590 27 60 59

TAXI ST-JEAN Saint Jean 0590 27 75 81BLANCHARD JEAN-CLAUDE

Terre Neuve

0690 49 02 97

BRIN JEAN Terre Neuve

0590 27 63 99

GRÉAUX EMILE Terre Neuve

0590 27 66 01

BRIN ROMON Vitet 0590 27 67 96EASY TIME St Barth 690 634 798VISITES / TOURS DE L'ÎLE

CARIBEAN DISCOVERY (p.65)Gustavia

0690 63 46 [email protected]

GPS/CARSONEVA (p.96)

St Barth0690 22 99 43

[email protected] MARITIMESGREAT BAY EXPRESS Gustavia

VOYAGER 1 & 2 Gustavia

Répertoire téléphonique - Phone book

K e y p a r a d i s e - 2 2 1K e y p a r a d i s e - 2 2 0 K e y p a r a d i s e - 2 2 1

TURBÉ RENTAL Saint Jean 0590 27 71 42WELCOME CAR RENTAL (p.73)

Saint Jean0590 51 16 40

[email protected]

LOCATIONS DE SCOOTERS / QUADSBARTH'LOC Gustavia 05 90 27 52 81CARIBEAN DISCOVERY Gustavia 0590 51 98 94

CHEZ BERAN-GER Gustavia 0590 27 89 00

FUN MOTORS JPF Saint Jean 0590 27 70 59

MECA MOTO Gustavia 0590 52 92 49RENT SOME FUN Saint Jean 0590 27 54 83

ST BARTH ADVENTURE Gustavia 0590 27 62 25

TROPIC' ALL RENT Gustavia 0590 27 64 76

TAXISGRÉAUX BELMOND

Anse des Cayes

0590 27 75 06

GRÉAUX CÉLINE

Anse des Cayes

0590 27 65 98

GRÉAUX JUSTIN

Anse des Cayes

0590 27 62 94

GRÉAUX KARINE

Anse des Cayes

0590 52 00 04

GRÉAUX ROLAND

Anses des Cayes

0590 27 65 11

GUMBS DENIS Colombier 0690 65 88 85MAGRAS LILIANE Colombier 0690 64 95 79

MAGRAS ROBERT Colombier 0590 27 63 12

GRÉAUX RAYMOND Corossol 0590 27 66 32

QUESTEL GERMAIN Cul de sac 0590 27 75 37

TAXI PRESTIGE Grande Saline

0590 27 70 57

BERNIER LINA Grand Fond

0590 27 69 71

BERNIER RENÉ Grand Fond

0590 27 63 75

BRIN STÉ-PHANE

Grand Fond

0690 27 75 21

LÉDÉE MARIE-CLAUDE

Grand Fond

0590 27 77 02

QUESTEL YVES Grand Fond

0590 27 76 45

BEAL BRUNO Gustavia 0590 27 99 78CAGNAN MATHURIN Gustavia 0690 77 33 88

GUMBS CÉLESTIN Gustavia 0690 59 82 35

TAXI GUSTA-VIA Gustavia 0590 27 66 31

YANKEE CORNISH Gustavia 0690 59 81 31

LAPLACE LUDOVIC Lorient 0690 33 42 51

LAPLACE FLORIAN Lorient 0590 27 63 58

LAPLACE MATILDE Lorient 0590 27 60 59

TAXI ST-JEAN Saint Jean 0590 27 75 81BLANCHARD JEAN-CLAUDE

Terre Neuve

0690 49 02 97

BRIN JEAN Terre Neuve

0590 27 63 99

GRÉAUX EMILE Terre Neuve

0590 27 66 01

BRIN ROMON Vitet 0590 27 67 96EASY TIME St Barth 690 634 798VISITES / TOURS DE L'ÎLE

CARIBEAN DISCOVERY (p.65)Gustavia

0690 63 46 [email protected]

GPS/CARSONEVA (p.96)

St Barth0690 22 99 43

[email protected] MARITIMESGREAT BAY EXPRESS Gustavia

VOYAGER 1 & 2 Gustavia

Répertoire téléphonique - Phone book

0690 345 798

Page 222: Magazine Key Paradise 2012

Un week end sur l’île d’à côté ? island-hopping : anguilla, st-Martin/ sint Maarten

ici tout est fait pour favoriser le « island-hopping », ces petits sauts de puce d’îles en îles. C’est une magnifique manière de découvrir d’autres hori-zons tout en restant dans un cadre paradisiaque. accessibles par mer ou par air, il vous suffit juste de choisir votre moyen de transport ! anguilla et saint Martin/sint Maarten, toutes deux très proches de saint Barth, sont idéales pour un petit saut de puce. elles présentent quelques similitudes avec st Barth, mais peuvent se vanter d’avoir leur propre petit caractère ! préparez-vous à embarquer vers une nouvelle aven-ture…

Here everything is done to promote the «island-hopping», these small jumps from island to island. it is a wonderful way to discover new horizons while staying in a paradise setting. accessible by sea or air, you just need to choose your means of transportation! anguilla and saint Martin / sint Maarten, both very close to saint Barths, are ideal for a little stopover. They have some similarities with st Barths, but can boast of having their own little character!Be prepared to board on a new adventure ...

Page 223: Magazine Key Paradise 2012
Page 224: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 2 4

Territoire Britannique d’Outre-Mer depuis 1982, an-guilla présente quelques particularités qu’il est indis-pensable de connaître avant de s’y aventurer.

La plus importante étant sans doute la conduite à gauche! alors si vous n’avez pas l’habitude, observer la prudence. sachez qu’un permis local est obligatoire pour rouler sur l’île. il vous sera délivré sur présentation de votre permis de conduire, moyennant la somme de Us $20 environ.

Monnaie : Même si le dollar américain est souvent accepté, le dollar est-caribéen est roi. Pensez donc à prendre vos dispositions avant votre visite.

Formalités : un pas-seport valable 6 mois après la date de retour et un bil-let retour sont obligatoires. Par contre, les citoyens de l’Union Européenne n’ont pas besoin de visa. À savoir : Une taxe d’entrée et de sortie du territoire est perçue à l’arrivée.

Santé : seul le vaccin de la fièvre jaune est obli-gatoire pour les touristes venant des pays à risques.

Langue officielle: Anglais

Électricité : 110 volts. Pensez aux adapta-teurs !

Accès : À 20 mn de St Martin en ferry !

Anguilla est un magnifique exemple de destination paradisiaque, mêlant luxe et simplicité ! Une combinaison parfaite pour un endroit de rêve où le temps semble s’être arrêté. Temple du « Far-niente », vous y trouverez de nombreuses plages de sable blanc où vous pourrez nager en eaux turquoise et découvrir la faune sous-marine en

Page 225: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 2 5K e y p a r a d i s e - 2 2 4

palmes, masque et tuba. La plus populaire est sans doute « shoal Bay east », reconnue comme étant l’une des dix plus belles plages de la Caraïbe. et si l’une des curiosités de l’île reste les sculptures de sable à rendezvous Bay Beach sur la côte ouest, vous pourrez aussi découvrir de nombreuses grottes et cavernes, certaines pouvant même être explorées. Bien sûr, vous pourrez aussi profiter de votre passage sur l’île pour nager avec les dauphins. Une expérience unique et inoubliable ! Certains choisiront de faire une ballade à cheval le long d’une des magnifiques plages, ou de s’adonner à la randonnée ! Bref, que vous aimiez marcher le long d’une plage pour admirer le coucher de soleil, ou que vous soyez un amoureux de la nature, anguilla est faite pour vous.Côté culture, pourquoi ne pas en profiter pour visiter le « Heritage Collection Museum » ? Vous y découvrirez une collection unique d’objets retraçant l’histoire de l’île. Les anguillais sont très fiers de leur culture et de leur héritage, alors n’hési-tez pas à vous renseigner pour connaître les dates des nombreux événements culturels. Vous ne le regretterez pas, et découvrirez, en toute simplicité, le côté convivial et chaleureux de l’île.en deux mots, anguilla offre une merveilleuse occasion de se ressourcer dans un cadre naturel éblouissant !

a British overseas territory since 1982, anguilla has some features that are essential to know before coming there.

The most important is probably driving on the left! so if you are not used to it, be careful. Note that a local permit is required to drive on the island and that it will be issued to you upon presentation of your driver’s license, for ap-proximately U.s. $ 20.

Page 226: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 2 6

Currency: Although the U.S. dollar is often ac-cepted, the Caribbean dol-lar is king. So remember to make arrangements prior to your visit.

Formalities: A pass-port valid for 6 months after the return date and a return ticket are required. However, citizens of the Eu-ropean Union do not need a visa. Important: A fee to enter and exit the territory must be paid upon arrival.Health: Only the yellow fever vaccine is required for tourists from countries at risk.

Official Language: English

Electricity: 110 volts. Don’t forget to bring adap-ters!Access: 20 minutes by ferry from St Martin!

Anguilla is a wonderful example of a paradise des-tination, combining luxury and simplicity! It is an ideal combination of a perfect place where time seems to have stopped. In this shrine for «Relaxation», you will find many white sandy beaches where you can swim in the turquoise

waters and discover the unde-rwater wildlife with flippers, mask and snorkel. The most popular is probably «Shoal Bay East,» acknowledged as one of the ten most beautiful beaches in the Caribbean. One of the island’s curiosities is the sand sculptures on Bay Beach on the west coast, and you can also find many caves, some of which can even be explored. Of course, you can also swim with dolphins while enjoying your stay on the island. A unique and unforgettable ex-perience! Some choose to go horseback riding along one of the beautiful beaches, or hike! To sum up, whether you like walking along a beach to watch the sunset, or whether you are a nature lover, An-guilla is for you.As for culture, why not take the opportunity to visit the «Heri-tage Collection Museum»? You will discover a unique collec-tion of the island’s history. Anguillians are very proud of their culture and heritage, so do not hesitate to inquire for dates of the many cultural events. You will not regret it, and you will discover, in all simplicity, the island’s warm and friendly side .In other words, Anguilla offers a wonderful opportunity to relax in a stunning natural set-ting!

Page 227: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 2 7K e y p a r a d i s e - 2 2 6

Février February41EME ANNIVER-SAIRE DU NRPSUne grande célébration présen-tant de nombreux événements visant à rapprocher passé et présent.Niagara Regional Police Service 41th Anniversary CelebrationA huge celebration including many events designed to bring together past and present

Mars MarchLA MOONSPLASH Le festival le plus populaire de l’île organisé par le célébre BANKIE BANK! Deux nuits de concerts inoubliables avec de grands artistes, suivi d’une « beach party » à vous couper le souffle. Pour tous les amateurs de Reggae et de vie nocturne caribéenne.The biggest and wildest music festival of the island organise by the famous BANKIE BANK!! Two nights of unforgettable concerts with outstanding artists followed by a huge beach party. Only in the Caribbean ! For all reggae lovers !

Avril AprilFestival del mar Easter Monday race

du 31 Juillet au 07 AoûtBOAT RACINGLa course de bateaux est très populaire à Anguilla. Trouvant ses origines dans l’histoire de l’île, cet événement est une grande tradition locale. Divi-sée en plusieurs categories elle permet au plus grand nombre de participer ou tout simple-ment d’admirer un magnifique

spectacle. Bonne ambiance garantie!Boat racing is the best pastime sport for Anguillians. For many years the inhabitants depended on the sea for they livelihood and today it has become a real event. Open to several categories it offers to many a way of participating or if you want, you can just admire the show! Great ambiance guaranteed!

ANGUILLA SUMMER FESTIVAL / August mondayCe festival présente à la fois des courses de bateaux et une pléiade d’événements tradi-tionnels. Des parades, des concours divers, des nuits met-tant à l’honneur Soca et Reg-gae, le tout débutant par un feu d’artifices ! Une semaine de fête où se retrouve chaque année des centaines de per-sonnes. Alors n’hésitez pas et venez prendre part à la fête !A unique festival presenting boat races as well as many traditional events. Parades of troupes, musi-cal spectaculars, competitions, pa-geants and International Soca and Reggae Night with fireworks display to start the event. The Anguilla Summer Festival is the best time to see hundreds of people come together and celebrate ! So come and join us !

NovembreNovemberMUSIC FESTIVAL

DecembreDecemberBOxING DAyNEw yEAR

Temps forts - Highlights

Page 228: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 2 8

• Luxurious Accommodations • Award Winning Spa • Hydroponic Farm • Exquisite Cuisine: Le Bistro at Santorini,

Tokyo Bay, Italia, Café Mediterraneo • 18-Hole Greg Norman Signature Design Golf Course

Reservations and information 800.943.3210 or 264.498.2000 Sales and Marketing 212.972.0880

www.CuisinArtResort.com

Anguilla’s Premiere Destination Resort CuisinArt Golf Resort & Spa

12CS071 key paradise ad spread.indd 1-2 9/26/12 11:19 AM

Page 229: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 2 9K e y p a r a d i s e - 2 2 8

• Luxurious Accommodations • Award Winning Spa • Hydroponic Farm • Exquisite Cuisine: Le Bistro at Santorini,

Tokyo Bay, Italia, Café Mediterraneo • 18-Hole Greg Norman Signature Design Golf Course

Reservations and information 800.943.3210 or 264.498.2000 Sales and Marketing 212.972.0880

www.CuisinArtResort.com

Anguilla’s Premiere Destination Resort CuisinArt Golf Resort & Spa

12CS071 key paradise ad spread.indd 1-2 9/26/12 11:19 AM

Page 230: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 3 0

Ce sont les Espagnols qui nomment et re-vendiquent, en pre-

mier, la propriété de l’île, et ce bien que Christophe Colomb n’en ait jamais foulé le sol. Malgré le dé-barquement en 1631 des Hollandais, en quête de sel, les Espagnols réussissent à conserver l’hégémonie de l’île après un long siège du fort hollandais. Mais affai-blie, l’Espagne évacue l’île en 1648. Les Français déci-dent alors de prendre pos-

session de l’île et en mars 1648, M. de Lonvilliers débarque à St Martin. Ne rencon-trant aucune opposition de la part des Hollandais, un Traité de Partage est signé entre les deux parties le 23 du même mois. De nos jours, la « cohabitation » perdure et St Martin, de même que St Barth, a ob-tenu en 2007 le statut de collectivité d’Outre-Mer.

Un séjour à St Martin ne

Histoire deSaint Martin

Page 231: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 3 1K e y p a r a d i s e - 2 3 0

peut être qu’un moment de pur bonheur ! surnommé « The friendly island », saint-Martin/sint Maarten est un vrai mel-ting pot de culture et plus de 120 nationalités y coha-bitent avec harmonie. acti-vités nautiques, culture et plages sont bien sûr au ren-dez-vous. il ne vous reste donc plus qu’à faire votre choix dans tout ce qui est proposé sur l’île.

Mais avant, faisons un petit tour d’horizon des lieux incontournables de l’île. À Marigot, capitale de la par-tie française, Le Fort Louis, datant de 1765, vous offrira une vue exceptionnelle. Le Marché est toujours un lieu de prédilection pour les

visiteurs ! Épices, artisanat et produits frais vous feront plonger dans la vie locale. a ne pas rater également, le pic paradis, point le plus haut de l’île qui vous offrira une vie à vous couper le souffle. et pour les adeptes de la flore et de la faune tropicales, pensez à faire un petit saut à la Lottery Farm, vous ne le regretterez pas ! de son côté, Grand Case, petit village typique-ment créole vous offrira un réel voyage culinaire et traditionnel. La Ferme aux papillons est sans aucun doute l’un des lieux phares de l’île ! dans un splendide décor, vous découvrirez en toute sérénité quelques-uns des plus beaux papillons de l’île. et pour les passion-

Histoire - history

Page 232: Magazine Key Paradise 2012
Page 233: Magazine Key Paradise 2012
Page 234: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 3 4

nés d’histoire, rendez-vous à la Old House sur la route de Quartier d’Orléans. Cet édifice offre, d’un côté, une vision des habitations d’antan, et de l’autre, nous fait partager la grande aventure du rhum. Côté Hollandais, n’hésitez pas à visiter le Zoo. et enfin, philisburg, capitale de la partie Hollandaise, où vous pourrez admi-rer bon nombre de bateaux de croisières et vous adonner au shopping !L’art et la culture occupent une grande place dans la vie locale et nombreuses sont les galeries proposant des expositions originales. Ne manquez pas l’occasion de rencontrer les artistes locaux et de rap-porter une œuvre unique en souvenir de votre séjour ! et pour les amateurs de sports et d’activi-tés nautiques vous retrouverez les mêmes activités qu’à st Barth ! N’hésitez pas à vous renseigner auprès de l’Office du Tou-risme pour de plus amples détails.

L’île est réputée aussi pour sa gastrono-mie, ses boutiques en duty free et ses spas de luxe sans oublier son côté nocturne avec ses nombreux bars, discothèques et casinos. Ne dit-on pas, st Martin/st Maar-ten capitale du « by night » et du shopping aux antilles !

alors que ce soit de jour comme de nuit, n’hésitez pas à vous lancer à la décou-verte de st Martin/st Maarten, vous ne le regretterez pas !

Texte source :Office du Tourisme de st Martin.

Histoire - history

Page 235: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 3 5K e y p a r a d i s e - 2 3 4

The spaniards were the first ones to name and claim ownership of the island, al-though Christopher Columbus never set foot on the ground. despite the arrival of the dutch in 1631, in search of salt, the spaniards managed to maintain the is-land’s hegemony after a long siege at the dutch fort. But weakened spain evacua-ted the island in 1648. The French then decided to take possession of the island in March 1648 and Mr. de Lonvilliers arrived in st Martin. Facing no opposition from the dutch, a partition Treaty was signed between the two parties on the 23rd day of the same month. Nowadays, «cohabitation» continues, and st Martin, as well as st Barts, obtained the status of overseas collectivities in 2007.

a trip to st Martin can be a moment of pure happiness!Nicknamed «The friendly island,» saint-Martin/sint Maarten is a true melting pot of culture with more than 120 nationa-lities living together in harmony. Water sports, culture and beaches are of course available. Now just make your choice among everything that the island has to offer.

But first, let’s make a short summary of what the island has to offer. in Marigot, the French capital, Fort Louis, built in 1765, enjoys an exceptional view. The market is always a favorite place for vi-sitors! spices, crafts and fresh produce, will immerse you in local life. also, do not miss pic paradis, the island’s highest point which offers a breathtaking view. and for fans of tropical flora and fauna, remember to stop by Lottery Farm; you will not regret it! Grand Case, a small

Histoire - history

Page 236: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 3 6

typically Creole village invites you to a real and traditional culinary journey. The Butterfly Farm is undoubtedly one of the hotspots of the island! in a beautiful setting, you will discover some of the most beau-tiful butterflies of the island. and if you like learning about history, vi-sit the Old House on the road to Orleans Quarter. This building offers, on the one hand, a vision of old houses, and on the other, it presents the great adventure of rhum. On the dutch side, do not hesitate to visit the Zoo. and finally, philipsburg, the capital of the dutch side, where you can admire many cruise ships and shop until you drop!art and culture play a major role in local life and many galleries have original exhibitions. do not miss the opportunity to meet local artists and bring a unique piece back to commemorate your stay!

and if you like water sports and activities you will find the same as in st Barth! do not hesitate to ask at the tourism office for more details.

The island is also known for its cuisine, duty free shops and luxury spas as well as its night life with many bars, nightclubs and casinos. st Martin / st Maarten is the «night life» and shopping capital of the Caribbean!

during the day or at night, do not hesitate to discover st Martin / st Maarten; you will not regret it!

source: Tourism Office of st Martin.

Histoire - history

Page 237: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 3 7K e y p a r a d i s e - 2 3 6

FormalitésFormalitiesUn passeport en cours de validité et un billet retour sont nécessaires pour tous les visiteurs.a valid passport and a return ticket are required for all visitors.

accèsaccess En avionL’aéroport de Juliana (partie hollandaise) accueille la plupart des vols internationaux. L’aéroport de Grand Case (partie française) accueille les vols locaux.

By airJuliana airport (dutch part) for most international flights. Grand Case airport (French part) for local flights.

En bateaude nombreuses compagnies font escale à st Martin. Le ferry est un bon moyen de faire la traversée entre st Barth et st Martindécalage horaire : Le même qu’à st Barth

Info pratiques - practical information

Page 238: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 3 8

Langue : L’anglais dans les deux parties, et bien sûr le français et le hollandais !

By boatMany companies stop in st Martin. The ferry is a great way to travel between st Martin and st Barts

Décalage horaire Le même qu’à st Barth

Time differenceThe same as in st Barts

Langue L’anglais dans les deux parties, et bien sûr le français et le hollandais !

Languageenglish on both sides, and of course French and dutch!

La monnaie euros et dollars pour la partie française. du côté

hollandais, vous pourrez également réglé en Florins des antilles Néerlandaises, différent du florin hollandais.

Currency: euros and dollars on the French side. On the dutch side, you can also pay in Netherlands antilles Guilders, different from the dutch guilder.

Électricité220 volts dans la partie française et 110 volts dans la partie hollandaise. des adaptateurs seront donc nécessaires.

electricity220 volts in the French part and 110 volts on the dutch side. adapters will be needed.

Info pratiques - practical information

Page 239: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 3 9K e y p a r a d i s e - 2 3 8

Page 240: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 4 0

Page 241: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 4 1K e y p a r a d i s e - 2 4 0

Page 242: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 4 2

Janvier JanuaryLes mardis de Grand Case Chaque mardi à Grand-Case c’est « Harmony night » ! Un festival regorgeant d’anima-tions, comme des parades, des cracheurs de feu, des clowns, sans oublier la musique locale, et les expositions d’art et d’ar-tisanat ! Every Tuesday it’s « Harmony night » ! Grand-Case presents a festival full of activities such as parades, fire-eaters, clowns ; as well as local music, art exhibitions and arts and crafts booths. Le carnavalUn programme de grande qualité proposant des artistes locaux et internationaux, des concours de beauté et bien sûr des défilesA breathtaking programme featu-ring local and international events, pageants and of course parades. ORIENT BAY SQUARE EVENT (St Martin) : De la musique live, un marché artisanal et des mets plus suc-culents les uns que les autres! Voici une idée de ce que vous trouverez tous les mercredis, vendredis et dimanches sur le front de mer de 18h30 à 22h30Live music, an arts and crafts mar-ket, and some delicious delicacies! Here is what you will find every Wednesdays, Fridays and Sundays from 06:30 pm till 10:30 pm on the seafront.

Février FebruaryWE AGREE WITH CULTURE - 4ème Ed Si vous aimez les traditions, ne ratez pas la plus grande

foire agricole de St. Martin. Un homage à la culture Cari-béenne où vous pourrez dé-couvrir le folklore et de nom-breux stands d’artisanats.If you are into traditions, do not miss St. Martin biggest agricultural show. An event highlighting local culture where you will discover the folklore and may arts and crafts booths. Arrow root jollifica-tion Le dictame vous dévoile ses vertus.Old tradition : harvesting the ar-rowroot is great way to discover and taste this plant

Mars MarchHEINEKEN REGATTA On ne la présente plus, mais on l’accueille avec un plaisir immense ! La 33 ème édition de la Heineken Regatta nous offre une course de plus de 250 voiliers, monocoques comme multicoques. Un tour de l’île inoubliable et des soi-rées mémorables en compa-gnie d’artistes internationaux ! No need to present it anymore ! But it’s always a pleasure to wel-come it ! The 33th edition of the Heineken Regatta will, once again, offer us a real show with about 250 sailboats, monohulls as well as mutlihulls ! An unforgettable tour of the island and some great evenings along with international artists ! 14 th Carribbean sai-ling Regatta’s : StMar-tin / St Barth/ British virgin islandSt Patrick’s DayWEEK END ART LOVERS

Temps forts - Highlights

Page 243: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 4 3K e y p a r a d i s e - 2 4 2

Avril April9 eme edition CAPTAIN OLIVER’S REGATTA La “Captain Oliver’s Regatta” vous propose un week-end de fête et de voile! Avec des participants des deux côtés de l’île et même des îles voisinesCaptain Oliver’s Regatta offers a fabulous weekend of entertainment and racing. With sailors from both the French and Dutch side of the island as well as neighbouring islands.5EME EDITION FOULEES INTER ENTREPRISES

Juin JuneBILLFISh TOURNAMENT Comme chaque année, le Billfish Tournament vous donne rendez vous pour 3 jours mémorables! Mais attention seuls les poissons à rostre “Billfish” seront comptabilisésThis year the Billfish Tournament will take place at the Marigot Water-front. A beautiful setting for this event. Keep in mind that only Billfish will qualify and that the minimum weight is set at 300 lbs. A BBQ and a Beach Party will close this famous event. Don’t miss it!SXM ChALLENGEL’un des événement sportif le plus connu de la Caraïbe ac-cueillant les meilleurs Kitesurfers, windsurfers et barreurs, qu’ils soient professionnels ou amateurs. Un week-end 100% glisse.A multi sport event ST MAARTEN CARNAVAL

Juillet JulyFETE DU VILLAGE DE GRAND CASE

Août Augusthennessy Artistry au festival village

Novembre NovemberLA COURSE DE L’ALLIANCECette année autour de St Martin, St. Barth. et Anguilla, cette régate est un événement sportif exceptionnel..This year this race will take place around St Martin, St.Barthélemy and Anguilla. Open to

Décembre DecemberCONCOURS DE DéCORATIONS DE NOëLChristmas ornaments contest !BOXING DAyNEw yEAR

Page 244: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 4 4

Page 245: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 4 5K e y p a r a d i s e - 2 4 4

Page 246: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 4 6

Page 247: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 4 7K e y p a r a d i s e - 2 4 6

Le restaurant yacht Club offre à sa clientèle le plus grand choix de l’île. il est composé de 3 terrasses sur l’eau où vous aurez le plaisir d’admirer les tortues, raies, poissons

tropicaux et bien sur de superbes yachts. Vous pourrez y dégus-ter : ses fameuses pates a l’italienne, son excellente viande an-gus, son poisson local, la langouste du vivier, sa cuisine créole et ses desserts maison. La Terrace « Laura» abrite un sushi lounge où le soir, sous les étoiles, vous goûterez toute sorte de sushis.enfin, la Terrasse «Marina», propose une variété de pizzas et une restauration sur le pouce.plus de 150 places assises permettent d’organiser toute sorte d’évènement dans une ambiance de rêve !Fourchette de prix : 20€ à 50€ hors boissonitalian specialties, caribean, sushi loungeThe yacht Club restaurant offers the largest selection of the island to its customers. it has three terraces on the water where you will be pleased to see turtles, rays, tropical fish and of course beautiful yachts. you can enjoy: their famous italian pasta, the delicious angus beef, local fish, lobster from the tank, Creole cuisine and homemade desserts.«Laura» Terrace has a sushi lounge where, at night, under the stars, you can enjoy all kinds of sushis.Finally, «Marina» Terrace has a variety of pizzas and food for short breaks.More than 150 seats allow the organization of any kind of event in a dream atmosphere!

Ouverture : du lundi au samedi, de 12h à 22h30Monday to saturday From 12:00am to 10:30pm Rue de la République, dev.Galisbay - 97150 Marigot ST Martin F.W.ITel. : + 590 (0)590 87 56 [email protected] • www.yachtclubsxm.comMode de paiement : Visa-MastercardParking privé • Private parking

T

Eq@

Le Yacht ClubSpécialités italiennes, creole,sushi lounge

i

Page 248: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 4 8

Page 249: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 4 9K e y p a r a d i s e - 2 4 8

Page 250: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 5 0

Page 251: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 5 1K e y p a r a d i s e - 2 5 0

Page 252: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 5 2

Page 253: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 5 3K e y p a r a d i s e - 2 5 2

Page 254: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 5 4

Page 255: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 5 5K e y p a r a d i s e - 2 5 4

Page 256: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 5 6

Page 257: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 5 7K e y p a r a d i s e - 2 5 6

Page 258: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 5 8

Page 259: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 5 9K e y p a r a d i s e - 2 5 8

Page 260: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 6 0

Page 261: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 6 1K e y p a r a d i s e - 2 6 0

L’hôtel La samanna resort & spa est situé sur la plage de Baie Longue, la plus longue de l’île de st Martin, à l’abri des vents et parfaitement orienté pour admirer le soleil couchant.

L’hôtel est situé sur la partie française de saint Martin, à seulement 10 minutes de Marigot, la capitale, et de l’aéroport international princess Juliana.Composée de 83 chambres, dont une majeur partie récemment réno-vées, La samanna vous invite également à découvrir ces 2 nouveaux restaurants, Trellis et Interlude mariant une cuisine de type bistrot fran-çais pour l’un, et une cuisine aux saveurs méditerranéennes pour l’autre. sans oublier La Cave, un lieu unique dans les Caraïbes pour diner privé ou encore dégustation avec 12 000 bouteilles de vin et 1400 références.Le spa à La samanna, avec ses cabines ouvrant sur un jardin tropical, et avec douches extérieures privatives, vous propose massages, manucures et pédicures, des soins et traitements du visage et du corps. Les produits utilisés sont signés « sisley » et « pure altitude».set beside st. Martin’s finest beach, Baie Long, lapped by the Caribbean sea, La samanna resort and spa is the ultimate luxury resort.The hotel is located on the French side of st. Martin, just 10 minutes from Marigot, the capital, and the airport princess Juliana international.With its 83 guestsrooms, for most of them just recently renovated, La samanna invites you to discover as well its 2 new restaurants: Trellis, elegant Bistrot, where traditional French cuisine will delight even the most seasoned culinary connois-seurs, and Interlude restaurant with its Mediterranean cooking accents.in a more intimate ambiance, discover La Cave, restaurant & wine cellar, where private & romantic dinner awaits you surrounded by 12 000 bottles of wines and 1400 references.The spa at La samanna, nestled in a tropical garden and with private outdoors showers, proposes you Massages, manicures and pedicures, facial & body treat-ments featuring the products of «sisley» and «pure altitude».Timeless elegance, a life well lived. This is the essence of La samanna.

La SamannaHotel resort & spa *****

La Samanna Hotel BP4077 - 97064 St. Martin CedexTél. : + 590 (0)590 87 64 00 [email protected] • www.la samanna.com

Eq@

Page 262: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 6 2

Page 263: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 6 3K e y p a r a d i s e - 2 6 2

Page 264: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 6 4

Page 265: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 6 5K e y p a r a d i s e - 2 6 4

Page 266: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 6 6

Page 267: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 6 7K e y p a r a d i s e - 2 6 6

Page 268: Magazine Key Paradise 2012

K e y p a r a d i s e - 2 6 8

,,,

,,,Where life justkeeps getting better!

Agence Immobilière • Real Estate

Rue du Bord de Mer, Gustavia • Saint-Barthélemy FWI+590 (0) 590 511 854 • [email protected]

www.missimmo.com

Flor

ence

Voi

x

Missimmo_4emeCouv:Missimmo 05/09/12 09:44 Page1