28
MAGNA GRECIA, MURGIA E GRAVINE FRA/DEU

Miniguida Magna Grecia fra-deu

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Magna grecia, Murgia e gravine

fra/deu

TaranTo

24h TaranTo

Parcours à cheval et bonne cuisineWanderreitwege und gute Küche

1

Canyon des PouillesCañon Apuliens

2 p. 17

p. 9

p. 6

Poggiorsini

Santeramo in Colle

1

Ginosa Grottaglie

2

Magna grecia, Murgia e gravine

Ici, la pierre a le rôle principal. Des crevasses profondes, des “montagnes

à l’envers”, des grottes naturelles, des terrasses en l’air et des parois abruptes.

Vous aurez l’impression d’être dans un canyon américain alors que vous vous trouvez sur la Haute Murgia à proximi-té de Bari et dans les Gravine tout près de Tarente. Gravina in Puglia donne sur un ravin et elle est le siège du Parc Na-tional de la Haute Murgia. Parmi les nombreuses églises ru-pestres, ne ratez pas San Michele. Altamura est célèbre: pour son pain qui a le label Dop unique en Europe; pour les trois cent mille Empreintes de Dinosaure et pour “L’homme d’Alta-mura”, le squelette d’un hominidé qui a vécu il y a 250 mille ans. Sur la selle d’un cheval des Murge faites la première par-tie du parcours des «Trulli» et vous arrivez à Cassano delle Murge, en traversant la Forêt de Mercadante. Si vous êtes friands de mozzarelle passez par Gioia del Colle, tandis que Santeramo in Colle est le règne de la viande de cheval et des «fornelli pronti» (littéralement fourneaux prêts) ou des rô-tisseries attenantes aux boucheries. Plus au sud, Laterza est le canyon le plus grand d’Europe, d’une longueur de 12 ki-lomètres et connu pour la tradition du pain; Mottola mérite une visite pour la crypte de San Nicola avec sa grande fresque du Jugement dernier; tandis qu’à Massafra faites le tour des églises rupestres du Xe-XIe s. Séjournez dans la campagne de Crispiano, le pays des cent masserie et choisissez Castel-laneta Marina, avec ses forêts de pins d’Alep, ses plages im-maculées et sa mer cristalline. À 15 minutes, il y a Tarente, ancienne capitale de la Grande-Grèce, avec son pont tour-nant qui sépare la Ville nouvelle de la Vieille ville. Ne ratez pas l’extraordinaire collection d’orfèvrerie de Tarente au Mar-Ta, le Musée Archéologique National et ensuite allez jusqu’à Grottaglie pour une promenade dans le quartier de la céra-mique, célèbre dans le monde entier.

Hier spielt der Stein die Hauptrolle: die Felsspalte, “umgedrehte” Berge, Höhlen,

Terrassen und steile Felswände.Sie werden den Eindruck haben, sich in einem amerikanischen Cañon zu finden, aber Sie sind in der Alta Murgia barese und in den Gravine tarantine (Kluften von Taranto). Gravina in Puglia liegt an einem Abgrund; hier befindet sich der Naturschutzpark Parco Nazionale dell’Alta Murgia. Das Gebiet ist reich an Felsenkirchen, Sie dürfeb aber keinesfalls die des Hl. Michael (San Michele) verpassen. Die Stadt Altamura ist sehr berühmt: hier findet man die einzige DOP Brotsorte Europas, die über 300 000 Dinosaurierspuren in der Pontrelli Grube und den “Altamura-Mann”, das Skelett eines Mannes der vor 250000 Jahren lebte und als eine Zwischenstufe zwischen Neandertaler und Homo erectus betrachtet werden kann. Sie können auf einem Pferd auf dem Wanderreitweg Ippovia dei Trulli e della Murgia reiten, um durch den Wald Foresta di Mercadante Cassano delle Murge zu erreichen. Wenn Sie auf Mozzarelle und Burrate versessen sind, müssen Sie unbedingt in Gioia del Colle halten. Santeramo in Colle hingegen ist das “Reich” des Pferdefleisches und der “fornelli pronti” (Metzgereien mit Rostbratereien). Südlich, im Parco delle Gravine (Park der Klüfte), der den Hafen von Taranto umschließt, befindet sich Laterza. Die Stadt, die für ihre Tradition der Brotproduktionen berühmt ist, stellt den größte Cañon Europas (12 Kilometer) dar. Mottola ist wegen der Krypte des Hl. Nikolaus (cripta di San Nicola) mit dem großen Fresko des Jüngsten Gerichtes einen Besuch wert. In Massafra sollten Sie eine Tour durch die Felsenkirchen aus dem 10.-11. Jh. machen. Besuchen Sie dann das Land von Crispiano das mit über 100 Bauernhöfen (Masserie) umgeben ist. Um Golf zu spielen oder sich mit der Thalassotherapie zu erholen, müssen Sie unbedingt nach Castellaneta Marina fahren. Nur 15 Minuten entfernt von hier liegt Taranto, die alte Hauptstadt der Magna Graecia, mit ihrer berühmten Drehbrücke. Verpassen Sie auf keinen Fall die außerordentliche Kollektion der Goldwaren von Taranto (Ori di Taranto) , die sich im Museum MarTa, befindet. Erreichen Sie schließlich Grottaglie und machen einen Spaziergang im Viertel der Keramiken

4

Mottola Église rupestre de San Nicola / San Nicola Felskirche.

5

24h TaranTo

L’îLe traversez le pont tournant et continuez en direction de la vieille ville, vous voyez deux colonnes doriques du temple grec et le Châ-teau Sant’Angelo; ses fondations reposent sur des structures précédentes: grecques, byzantines et normandes-souabes-an-gevines, mais il fut construit dans les années 1487-1492, sur la volonté de Ferdinand d’aragon. Pendant la visite guidée de 90 minutes, vous pourrez admirer les 4 donjons cylindriques, les chemins de ronde, les galeries et la Chapelle de style Renais-sance de S. leonard (tél. +39 099 7753438, www.castelloaragoneseta-ranto.it, 9.30-11.30-14-16-18-20-22.30-24). Entrez dans les pittaggi, les quartiers de la vieille ville, avec ses ruelles étroites et ses édi-fices au charme décadent.

die insel Laufen Sie an er Drehbrücke vorbei in Richtung alte Burg. Sie werden zwei dorische Säulen eines griechischen Tempels und Castel Sant’Angelo (auch als Castello Aragonese bezeichnet), sehen. Das Schloss wurde auf griechischen, byzantinischen und normannisch-schwäbisch-anjouisch vorhergehenden Strukturen gebaut und in den Jahren 1487-1492 von Ferdinand II. (Aragon) umgebaut. Die Führung (90 Min.) bietet die Möglichkeit, 4 zylindrische Türme, Laufgräben, Galerien und die Kapelle zu bewundern (tel. +39 099 7753438, www.castelloaragonesetaranto.it, 9.30-11.30-14-16-18-20-22.30-24). Besuchen Sie schließlich die Pittaggi, ein Stadtviertel der Altstadt mit seinem dekadenten Charme.

CattedraLe di San CataLdoC’est la plus ancienne cathé-drale des Pouilles, construite au XIe s. Sur un précédent ha-bitat Paléochrétien, mais elle a beaucoup été remaniée. allez visiter le Cappellone de San Ca-taldo, triomphe du baroque à droite du presbytère: vous se-rez ébloui par la richesse des marqueteries de marbre, des statues dans les niches, des fresques et par le maître-au-tel, qui conserve les reliques de San Cataldo. la crypte, au contraire, a des colonnes et des fresques de style byzan-tin (www.cattedraletaranto.it, 8-12, 16.30-19.30).

Es handelt sich um die äl-teste Kathedrale Apuliens. Sie wurde im 11. Jh. auf einer vorher-gehenden frühchristlichen Sied-lung erbaut und im Laufe der Zeit mehrmals umgebaut. Be-suchen Sie die Cappellone di San Cataldo, die große Kapel-le rechts vom Presbyterium. Sie ist ein perfektes Beispiel für den Barockstil und wird Sie mit ihren reichen Einlegearbeiten aus Mar-mor, den Statuen in den Nischen, den Fresken und dem Hauptaltar, in dem sich die Reliquien des Hl. Cataldus befinden, überraschen. In der Krypta dagegen sieht man Säulen und Fresken im byzantini-schen Stil (www.cattedraletaran-to.it, 8-12, 16.30-19.30).

MartaUn voyage dans le passé au Mu-sée Archéologique National de Ta-rente, l’un des plus importants espaces italiens consacrés à la culture de la Grande-Grèce, pour voir la célèbre collec-tion d’orfèvrerie: bagues avec sceaux, bracelets, diadèmes à feuille de chêne, qui témoignent de la prolifique orfèvrerie lo-cale entre le IVe et le IIe s. av. J.-C. Puis, des pièces en céra-mique, des édicules funéraires du IVe s. av. J.-C. (naiskos), des pavements de mosaïques d’édifices publics et privés de l’époque impériale (via Cavour 10, tel. 0994532112, www.museotaran-to.org, 8.30-19.30, entrée payante).

Der Besuch dieses Museums ist wie eine Reise in der Zeit. Es handelt sich um eines der wich-tigsten Museen Italiens, die der Kultur der Magna Graecia gewid-met sind. Hier können Sie be-rühmte Goldwaren (ori) sehen. Dazu gehören Siegelringe, Arm-bänder oder eichenblattförmige Diademe, die zeigen, wie leben-dig die lokale Goldschmiedekunst zwischen dem 4. und dem 2. Jh. v. Chr. war. Bewundern Sie auch die Einrichtungen aus Keramik, die Grabädikula aus dem 4. Jh. v. Chr. (Naiskos), sowie die Mosaik-fußböden aus der Kaiserzeit in öf-fentlichen und privaten Gebäuden (via Cavour 10, tel. 0994532112, www.museotaranto.org, 8.30-19.30, gebührenpflichtig).

LeS riteS de La SeMaine Sainteles Perdune - les pardons - débutent le jeudi Saint: par deux, pieds nus, avec des mantelets blancs et la tête couverte d’une cagoule, les pèlerins des confréries sortent de l’église de la vieille ville en une lente procession. À minuit, à l’Église de S. Domenico Mag-giore part la procession de l’Addolorata, qui va jusqu’à la nouvelle ville et dure 14 heures. À 17h, le vendredi Saint, le second cortège part de l’Église del Carmine, celui des Mystères, il dure 15 heures.

Rituale deR KaRwoche Die Rituale der Karwoche, die “Perdune” (dialektales Wort für Verzeihung) fangen am Gründonnerstag an. Dann laufen Paare von Ordensbrüdern mit weißen Kutten und Kapuzen barfuß in einer langsamen Prozession durch die Kirchen der Altstadt. Um Mitternacht fängt die Prozession der Schmerzensmutter von der Kirche Chiesa di S. Domenico Maggiore an. Die Prozession dauert 14 Stunden und geht bis in die neue Stadt. Am Karfreitag beginnt um 17 Uhr die Prozession der Mysterien. Der Zug beginnt an der Kirche Chiesa del Carmine und dauert 15 Stunden.

GRaVINa IN PUGlIa le ravin / Die kluft.

9

Parcours à cheval et bonne cuisineWanderreitwege und gute Küche

1ItIn

er

ar

y

PoggiorsiniGravina in Puglia

AltamuraCassano delle MurgeAcquaviva delle FontiGioia del ColleSanteramo in Colle

9

PoggiorsiniÀ 70 km de Bari, aux abords du Parc National de la Haute Murgia, ce petit village offre une vue panoramique sur un paysage typique de la Murgia : âpre, sauvage, riche en dolines, cuvettes et avens caractéris-tiques, des jazzi (abris pour les moutons) et des puits à neige, des sen-tiers d’excursion et des parcours à cheval. Ce haut plateau recouvert d’asphodèles, de mauves, de chardons et de fenouils sauvages est la patrie du champignon pleurote, qui pousse dans les prairies des Murge et le troisième dimanche de novembre on organise une fête en son honneur. Si vous êtes dans la zone, ne manquez pas l’exposition et la dégustation de ce champignon savoureux, préparé selon les recettes traditionnelles, entre musique et spectacles www.prolocopoggiorsini.it.

70 km von Bari entfernt, am Rand des Naturschuztparks Parco Nazionale dell’Alta Murgia bietet der kleine Dorf einen Blick auf die typische Landschaft der Murgia: das Land ist grob, wild, reich an faszinierenden Dolinen, Mulden und Höhlen, den sogenannten “Jazzi” (Schafscheltern) und Schneegruben, Wandernwegen und Wanderreitwegen. Dieses Hochland, das von Affodill, Malve, Disteln und Wildfenchel bedeckt ist, ist der “Reich” des Kräuterseitlings (fungo cardoncello). Diese typische Pilzart wird mit einem Voklsfest am dritten Novembersonntag gefeiert. Wenn Sie in der Nähe sind, besuchen Sie die Ausstellung und nehmen Sie an der Kostprobe der schmackhaften Pilze teil, die nach den traditionellen Rezepten in einer feierlichen Stimmung mit Musik und Veranstaltungen zubereitet wird www.prolocopoggiorsini.it.

Gravina in Puglia dans tous les sensHissée sur le bord d’un profond ravin, la Cathédrale de San Gio-vanni Battista domine: depuis la petite place d’en face, on jouit d’une magnifique vue sur la gravi-na (ravin). À partir de Piazza Be-nedetto XIII prenez l’escalier qui descend le long des quartiers les plus anciens, entre les maisons médiévales, pour arriver dans la plus grande des églises rupestres, celle de San Michele, à 5 nefs. Visitez l’intéressant Musée Po-marici Santomasi, qui conserve d’importantes pièces, comme les fresques de la crypte rupestre de San Vito Vecchio au rez-de-chaussée, et d’autres encore, dans la section des céramiques, archéologique, numismatique et dans la Pinacothèque via Museo 20, tél. +39 080 3251021, www.fon-dazionesantomasi.it, entrée payante. Sous le centre historique de la ville, il existe un monde secret fait de galeries, caves, églises ru-pestres, greniers, fours du XVIIIe s., qu’il est possible de visiter grâce aux parcours de Gravina Souterraine. Départ de via Meuc-ci 10 et durée de 45 à 90 minutes

port. +39 368 577726, www.gra-vinasotterranea.it, entrée payante.

Gravina in Puglia: eine “umgekehrte“ Stadt Die Cattedrale di San Giovanni Battista, die am Rand eines Abgrunds liegt, herrscht über der Stadt. Der Platz vor ihr bietet einen herrlichen Ausblick auf die Kluft. Laufen Sie von der Piazza Benedetto XIII. die Treppe herunter um die ältesten Stadtviertel mit ihren mittelalterlichen Häusern, sowie die größte der Felsenkirchen, die Kirche des San Michele mit ihren 5 Schiffen, zu sehen. Besuchen Sie das interessante Pomarici Santomasi Museum, in dem wichtige Fundstücke zu sehen sind. Dazu gehören z. B. die Fresken der Felsenkrypta von San Vito Vecchio im Erdgeschoss, der Raum mit Keramiken, die archäologischen und numismatischen Abteilungen und die Pinakothek via Museo 20, tel. +39 080 3251021, www.fondazionesantomasi.it, gebührenpflichtig. Unter der Altstadt befindet sich eine geheime Welt, die aus Stollen, Kellern, Felsenkirchen, Getreidespeichern, sowie Öfen aus dem 17. Jh. besteht. Diese sind mit den Routen der Gravina Sotterranea (unterirdischen Gravina) gut zu entdecken. Die Führungen beginnen an der Via Meucci und dauern 45-90 Minute mobile +39 368 577726, www.gravinasotterranea.it, gebührenpflichtig.

11

altamuraEntrez par la Porte Bari pour dé-couvrir le centre historique parmi les édifices et les églises, comme l’imposante Cathédrale dell’as-sunta voulue par Frédéric II avec une superbe façade entre deux campaniles et un portail parmi les plus beaux des Pouilles. Il y a plus de 200 cloîtres, de petites cours fermées: le plus caractéris-tique est le cloître Patella. Faites une halte au Musée archéolo-gique national pour voir la sec-tion paléolithique au deuxième étage, consacrée à l’Homme d’Al-tamura et aux empruntes des Di-nosaures; alors qu’au premier se trouvent des tombes, des objets funéraires, des vases, des bijoux du Néolithique jusqu’au Haut Moyen Âge via Santeramo 88, tél. +39 080 3149896, 8.30-19.30, sam. et fêtes 8.30-13.30.Le Musée d’art typographique Porto-ghese renferme à l’intérieur des machines très vieilles: manuelles, à caractères mobiles, en bois et en plomb, des tampons des pre-miers partis et des symboles fas-cistes, des coupe-papiers et sur les murs de nombreuses affiches, qui racontent l’histoire d’Altamu-ra via Scipione Ronchetti, port. +39 334 1558432, mar.-jeu. 9.30-13/18-20, ven.-sam. 18-20.

Parken Sie vor der Stadtmauer und laufen Sie durch das Tor Porta Bari, um die Altstadt zu entdecken. Hier sieht man viele wunderschöne Paläste und Kirchen, wie z. B. die stattliche Cattedrale dell’Assunta. Die Kathedrale wurde von Friedrich II. ergebaut und hat eine prächtige Fassade mit einem Portal, das als eines der schönsten in Apulien betrachtet wird. Hier findet man über 200 “claustri”, Innenhöfe von denen der Claustro Patella der berühmteste ist. Besuchen Sie das archäologische Nationalmuseum (Museo Archeologico Nazionale): in der paläolithischen Abteilung finden Sie den Altamura-Mann und die Dinosaurierspuren der Pontrelli Grube via Santeramo 88, tel. +39 080 3149896, 8.30-19.30, samstags und Feiertage 8.30-13.30.Außerdem gibt es noch das originelle Portoghese Museum zur Druckkunst, in dem man sehr alte Druckmaschinen, Stempel der ersten Parteien oder faschistischer Symbole, Brieföffner und zahlreiche Plakate zur Geschichte von Altamura bewundern kann via Scipione Ronchetti, handy +39 334 1558432, Dienstag-Donnerstag 9.30-13/18-20, Freitag bis Samstag 18-20.

1

13

Pane di altamuraNe partez pas sans avoir goûté le premier produit de four en Europe avec son label qualité DOP. Il est préparé avec de la levure naturelle et du son du blé des Murge moulu à nouveau, on le fait cuire dans un four à bois. Il remonte au Moyen-Âge, il a un poids ne dépassant pas 0,5 kg et différentes formes: u sckuanète ou grand (pain en-chevêtré), u puène muedde (pain souple), en forme de chapeau de prêtre ou petit www.panedial-tamura.net.

Brot vom Altamura-Mann Auf keinen Fall sollten Sie es sich entgehen lassen, das erste Backprodukt Europas zu kosten, das mit der Auszeichnung DOP ausgezeichnet wurde. Es wird mit Mutterhefe und gemahlenem Auszugsmehl aus Hartweizen der Murge vorbereitet und im Steinofen gebacken. Es wird seit dem Mittelalter vorbereitet, wiegt mindestens 0,5 kg und kann verschiedene Formen haben: u Sckuanète oder hoch (“überlagertes” Brot), u puène muedde (das weiche Brot), “a cappello di prete”(priestermützenförmig) oder niedrig www.panedialtamura.net.

Parcours à cheval des Trulli et de la MurgiaSi vous aimez aller à cheval, vous pouvez faire la première partie du parcours des Trulli et de la Murgia un projet de l’association régionale du Cheval de la Mur-gia de noci cell. +39 340 3446552 www.assregcavallomurgese.it. Le parcours fait une trentaine de km en partant d’Altamura, on prend des sentiers et des routes de la Forêt Mercadante, qui passe par Cassano delle Murge et acqua-viva delle Fonti, pour ensuite faire le chemin inverse. Possibi-lité de faire une halte et de dé-jeuner dans les masserie.

Wanderreitweg der Trulli und der Murgia Pferdeliebhaber können auf dem Ippovia dei Trulli e della Murgia reiten, der 2011 dank des Vereins Associazione Regionale del Cavallo Murgese di Noci geöffnet wurde handy +39 340 3446552 www.assregcavallomurgese.it. Der ca. 30 Kilometer lange Wanderreitweg fängt in Altamura an. Durch Triften und wenig begangene Wege des Waldes Foresta Mercadante erreicht man die Städte Cassano delle Murge und Acquaviva delle Fonti. Bauernhöfe bieten die Möglichkeit anzuhalten und zu essen.

15

acquaviva delle FontiEn octobre a lieu la fête traditionnelle consacrée à l’oignon rouge d’acquaviva, ingrédient important dans les recettes locales et pas seulement. Profitez-en pour faire un tour dans le centre et pour voir la Cathédrale de Sant’Eustachio du XIIe s., remaniée au XVIe s., avec sa façade de style Renaissance et sa belle rosace.

In Oktober findet hier das traditionelle Volksfest statt. Es ist der roten Zwiebel von Acquaviva (Cipolla rossa di Acquaviva), einer wichtigen Zutat für lokale Rezepte und vieles mehr, gewidmet. Besuchen Sie das Zentrum und die aus dem 12. Jh. stammende und im 16. Jh. umgebaute Cattedrale di Sant’Eustachio. Ihre Fassade im Renaissancestil und die Fensterrose sind besonders schön.

Gioia del ColleUne étape importante pour les produits laitiers mais pas uniquement. Ses mozzarelle, ses burrate sont célèbres mais aussi les zampine, les sau-cisses enroulées et le Primitivo Doc Gioia del Colle. Dans le centre, faites une promenade jusqu’au Château Normand-Souabe pour visi-ter le Musée Archéologique National piazza dei Martiri, tél. +39 080 3481305, 8.30-19.30, entrée payante, qui conserve les objets funéraires de l’habitat apulien de Monte Sannace, dont les fouilles sont à 5 km de Gioia del Colle, en direction de Turi.

Gioia del Colle muss man wegen ihrer Molkereiprodukte unbedingt besuchen – das ist aber nicht alles. Sehr berühmt sind außer Mozzarella und Burrate auch gerollte Würste und der Wein Primitivo Doc Gioia del Colle. Machen Sie einen Spaziergang durch das Zentrum bis zum normannisch-schwäbischen Schloss (Castello Normanno-Svevo), um das archäologische Nationalmuseum (Museo Archeologico Nazionale) zu besuchen piazza dei Martiri, tel. +39 080 3481305, 8.30-19.30, gebührenpflichtig. Hier kann man auf dem Hügel Monte Sannace die Leichenausstattungen der apulischen Siedlung sehen, deren Ausgrabungen sich 5 km von Gioia del Colle entfernt in Richtung Turi befinden.

Santeramo in ColleIci, la spécialité gastronomique c’est la viande de cheval et la viande d’âne, que vous pouvez goûter dans les nombreux «fourneaux» de la ville, préparée de différentes façons: paupiettes, braciole, carpaccio, polpettoni (rouleaux de viande hachée), accompagnés de pommes de terre et d’oignons rissolés ou avec des légumes crus de saison.

Esel- und Pferdefleisch sind hier gastronomischen Spezialitäten, die Sie in den zahlreichen Rostbratereien der Stadt kosten können. Sie können als Roulade, Kotolett, Carpaccio (roh), Hackbraten mit gebratenen Zwiebeln oder rohem Saisongemüse auf verschiedene Weise vorbereitet werden.

16

GINoSa le ravin / Die Kluft.

17

Canyon des Pouilles Cañon Apuliens

2ItIn

er

ar

y

Ginosa

Laterza

Palagianello

Castellaneta

Mottola

Massafra

Statte

CrispianoMontemesola

Grottaglie

18

2

19

Hier sind Meer und Höhlen zu finden. Innerhalb weniger Kilometer gelangt man vom goldenen Meeressand von Marina di Ginosa zur Kluft, die Ginosa umschließt. Die Stadt ist mit Straßen, Treppen, Höhlen und mit Fresken bemalten Kirchen ganz in Gestein gegraben. In der Stadtmitte befindet sich auf Corso Vittorio Emanuele das dem Gebiet gewidmete Stadtmuseum Museo Civico del Territorio Santa Parasceve. Es bietet Funde aus den Epochen des frühgeschichtlichen Zeitalters bis hin zur Renaissance tel. +39 099 8291213, 18-21. Auf einem Felsen erscheint das normannische Schloss, das durch eine Brücke mit der Stadt verbunden ist. Eine weitere Freitreppe führt Sie zur Chiesa Madre (16. Jh.). Besuchen Sie die Felssiedlungen und die Krypten, insbesondere die der Santa Domenica, die sich in der Kluft Gravina Casale befindet handy +39 340 0841244, gebührenpflichtig. An Ostern findet hier der stimmungsvolle Umzug Passio Christi mit über 300 Komparsen statt.

GinosaDe la mer aux grottes. En quelques kilomètres, on passe du sable fin doré de Marina di Gino-sa à la gravina (ravin) qui entoure Ginosa: elle est creusée dans la roche, avec de nombreuses rues, escaliers, grottes et églises re-couvertes de fresques. Dans le centre, le long du corso Vittorio Emanuele, arrêtez-vous au Musée Municipal du Territoire Santa Parasceva renfermant une col-lection allant de la période pro-tohistorique à la Renaissance tél. +39 099 8291213, 18-21. Sur un rocher se dresse le Château nor-mand, relié au village par un pont et, en prenant les escaliers, vous arrivez à l’Église Principale da-tant du XVIe s. Visitez les habitats rupestres et les cryptes, comme celle qui est dédiée à Santa Do-menica dans la Gravina Casale

port. +39 340 0841244, visites gui-dées payantes. Ici, à Pâques, a lieu une Passio Christi émouvante avec plus de 300 figurants.

20

Laterza Une excursion à couper le souffle, entre rocher et nature, le rendez-vous se fait à oasi Lipu di Gravina di Laterza c.da Selva San Vito, tél. +39 339 3311947, www.rapacigravine.it pour découvrir un des lieux in-ternationaux de protection des oiseaux, avec des espèces rares, typi-ques de la garrigue et des anciennes forêts de chênes de Macédoine. Avant de repartir, achetez le célèbre pain de Laterza, cuit dans des anciens fours et arrêtez-vous pour dîner dans une des boucheries à “fourneaux”. Une autre fierté de la ville, la production des maioliche laertine (faïence), auxquelles a été consacré un Musée, qui réouvri-ra à une nouvelle adresse tél. +39 099 8297931.

Wenn Sie Lust auf einen atemberaubenden Ausflug zwischen Felsen und Natur haben dürfen Sie die Oasi Lipu di Gravina di Laterza nicht verpassen:

c.da Selva San Vito, tel. +39 339 3311947, www.rapacigravine.it. Sie können dieses internationale Vogelschutzgebiet entweder zu Fuß oder auf einem Fahrrad entdecken, um seltene Sorten der mediterranen Macchia und alte Eichenwälder zu bewundern. Vor der Abreise müssen Sie unbedingt ein Stück des berühmten Brotes von Laterza (pane di Laterza) kaufen, das in alten Öfen gebacken wird. Zum Abendessen können Sie eine der zahlreichen Metzgereien wählen, die auch als Rostbratereien dienen. Ein weiteres Aushängeschild der Stadt ist die Herstellung von Fayencen, die sogenannten Maioliche laertine, denen ein Museum gewidmet ist tel. +39 099 8297931.

CastellanetaLa ville natale de Rodolfo Valentino, acteur du cinéma muet des années 20. Elle mérite un détour pour le Musée qui renfer-me d’intéressants documents et images via Vittorio Emanuele 114, tél. +39 099 8493192, 10-12.30, 16-20.30. Admirez aussi les gravine (ra-vins) et profitez de la vue panoramique de punta del Capillo.

Es ist die Geburtstadt von Rodolfo Valentino, einem Schauspieler in Stummfilmen der 20er.Hier sollten Sie das Museum mit zahlreichen Dokumenten und Bildern besuchen via Vittorio Emanuele 114, tel. +39 099 8493192, 10-12.30, 16-20.30. Bewundern Sie auch die Klüfte, die die Stadt umgeben und genießen Sie die Aussicht von der Spitze Punta del Capillo hinaus.

2

21

MottolaElle cache des centaines de fresques et plus de trente églises rupestres. La plus évocatrice est San nicola dans la contrada Ca-salrotto qui, avec son Jugement dernier, est considérée la Chapelle Sixtine de la civilisation rupestre. Vous entrez dans une église à trois nefs avec des murs décorés de fresques du XIe-XIVe s.: sur le mur, au fond de l’espace absidial, la scène du Christ pantocrator en Déisis entre la Vierge et Jean Baptiste. La visite guidée dure 2 h et demi: elle part de la crypte de Sant’angelo creusée sur deux ni-veaux et après San nicola, on ar-rive à l’Église de San Gregorio tél. +39 099 8867640, www.comune.mottola.ta.it, entrée payante.

Dieses Gebiet bietet zahlreiche Fresken und über 30 Felsenkirchen.Die stimmungsvollste ist die Kirche des Hl. Nikolaus (San Nicola), die wegen des großen Gemäldes des jüngsten Gerichtes (Giudizio Universale) als die Sixtinische Kapelle der Felsenkultur betrachtet wird. Die Wände sind mit Fresken aus der Zeit zwischen dem 11. und dem 14. Jh. dekoriert. Auf der Wand der Altarnische sehen Sie die Deesis in Christus Pantokrator (Cristo Pantacratore in Deesis). Bei einer Führung (2,5 Stunden) können Sie die zweistöckige Krypta des Hl. Angelus (Sant’Angelo), die Kirche des Hl. Nikolaus (San Nicola) und die Kirche des Hl. Gregor (Chiesa di San Gregorio) tél. +39 099 8867640, w w w. c o m u n e . m o t t o l a . t a . i t , gebührenpflichtig ru. bewundern

22

MassafraVu le nombre de ses grottes, on la surnomme la Thébaïde d’Italie. Elle se dresse sur la gravina de San Marco, avec son pont qui relie la vieille ville à la partie nouvelle. Profitez de la vue sur le canyon et faites une promenade archéologique avec une halte à la crypte de Santa Marina et aux églises rupestres du Xe-XIe s., comme celles de S. an-tonio abate, S. Leonardo et della Candelora. Vous devez monter 120 marches pour arriver au Sanctuaire de la Madonna della Scala (XVIIIe s.) et, en passant par le parvis, entrez dans l’église rupestre de la Buo-na nuova (VIIe-VIIIe s.) et dans la Crypte Inférieure du Xe s. tél. +39 099 8804695, +39 338 5659601, www.massafraturismo.it, visites payantes.

Wegen der hohen Anzahl an Höhlen wird die Stadt Thebais Italiens genannt. Sie liegt direkt an der Kluft des San Marco, an der eine Brücke die Altstadt (via La Terra und via Muro) mit der Neustadt verbindet. Genießen Sie den atemberaubenden Blick auf den Cañon und machen Sie dann einen Spaziergang in dem archäologischen Gebiet. Besichtigen Sie die Cripta di Santa Marina sowie andere Felskirchen (10.-11. Jh.), wie z.B. die des. S. Antonio Abate, des S. Leonardo und die Mariä Lichtmess (Candelora) mit sechs Gewölben. Steigen Sie mehr als 120 Treppenstufen hinauf, um das Sanktuarium Santuario della Madonna della Scala aus dem 18. Jh. zu erreichen. Vom Kirchenplatz können Sie die Buona Nuova Felskirche (7. – 8. Jh.) und die Cripta Inferiore aus dem 10. Jh. betreten tel. +39 099 8804695, +39 338 5659601, www.massafraturismo.it, admission fee.

23

CrispianoLe village aux cent masserie, c’est une fuite en des lieux d’une autre époque. De nombreuses construc-tions, datant du XVe-XIXe s., ap-paraissent au milieu des oliviers et des forêts de chênes : certaines ont des murs fortifiés, d’autres de petites églises avec des fresques, des moulins à huile hypogés. Au-jourd’hui ce sont des sites pro-ductifs (huile, fromages, raisin), des établissements d’élevage et d’hébergement. De nombreux par-cours archéologiques, gastrono-miques et historiques, comme celui des «briganti» port. +39 348 1133939, www.centomasserie.it, visites payantes.

Die Stadt ist als Ort der hundert Bauernhäuser bekannt. Zahlreiche Landbauten (15. – 19. Jh) mit Befesti-gungsmauern, eigenen Kleinkirchen, Überwachungstürmen oder unterirdi-schen Ölmühlen erscheinen zwischen tausendjährigen Olivenbäumen und Eichenwäldern. Heute sind alle Bau-ernhöfe Produktionsstätten (von Öl, Käse, Trauben), Viehzuchtbetriebe und Gaststätten. Die Stadt bietet zahlreiche archäologische, gastro-nomische und geschichtliche Rou-ten, wie z.B. die Route der Briganten

handy +39 348 1133939, www. centomasserie.it, gebührenpflichtig.

GrottaglieFaites un tour dans le Quartier des Céramistes, entre les bou-tiques artisanales pour acheter des céramiques de fabrication antique: ne repartez pas sans la pupa con i baffi (littéralement la poupée aux moustaches), une dame-jeanne anthropomorphe, le cavalier chandelier ou une pigne pour décorer votre chemi-née et votre balcon. À l’intérieur du Château épiscopal, se trouve le Musée de la Céramique avec des pièces intéressantes lar-go Maria Immacolata, tél. +39 099 5623866, 800 545333, www.museo-grottaglie.it.

Besuchen Sie das Viertel der Keramiker. Hier können Sie Ware aus Keramik kaufen, die nach alten Verfahren aber mit neuen Formen und Farben erzeugt werden. Sie müssen sich unbedingt die schnurrbärtige, berühmte anthropomorphische bauchige Flasche, einen ritterförmigen Kerzenleuchter oder dekorativen Zapfen besorgen. Im Schloss “Castello Episcopio” befindet sich das Museum der Keramik (Museo della Ceramica) mit interessanten Stücken der archäologischen Zeit bis zur zeitgenössischen Keramikkunst

largo Maria Immacolata, tel. +39 099 5623866, 800 545333, www.museogrottaglie.it.

24

GarGano e DauniaPuGlia imPeriale Bari e la costa valle D’itria maGna Grecia, murGia e Gravine salento

Cherche et collectionne les autres mini-guides du territoire des Pouilles.

Suchen und sammeln Sie die anderen territorialen Mini-Reiseführer Apuliens.

www.viaggiareinpuglia.it

Co

py

rig

ht

pu

gli

ap

ro

mo

zio

ne

pr

em

ièr

e é

dit

ion

, Ju

ille

t 2

012

/ Er

sta

us

ga

bE,

Ju

li 2

012

Unione eUropeapo fesr pUglia 2007-2013

asse iV azione 4.1.2

regione pUgliaassessorato

al mediterraneo, cUltUra e tUrismo

investissons dans notre futur. invEstiErEn wir in unsErE Zukunft.

printed by Edizioni L’Orbicolare

Grottaglie

Live your PugLia exPerience