9
LA MONTAGNE AUX DEUX VISAGES* MORGINS WWW.MORGINS. CH

Morgins Brochure Hiver 2012-2013

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Découvrez la station de Morgins.

Citation preview

Page 1: Morgins Brochure Hiver 2012-2013

LA MONTAGNE AUX DEUX VISAGES*MORGINS

WWW.MORGINS.CH

* TH

E M

OU

NTA

IN W

ITH

TW

O S

IDE

S

Page 2: Morgins Brochure Hiver 2012-2013

WWW.MORGINS.CH

2 3

WWW.MORGINS.CH

UN PETIT PENCHANTA LITTLE PENCHANT

Dans ce village si bien intégré au paysage qu’on le croirait poussé à même la

pente, vous n’aurez qu’une envie, poser vos bagages. Est-ce le feu crépitant

dans la cheminée, les imprimés chatoyants du canapé ou le soleil qui s’invite par

la baie vitrée… vous ne sauriez le dire. Toujours est-il qu’ici, l’hiver vous apparaît

plus chaleureux que jamais !

In this village, nestled so snuggly into the landscape that it seems part of the

slopes themselves, all you’ll want to do is put down your luggage. Is it the fi re

crackling in the hearth, the shimmering patterns of the sofa, or the sun shining

through the bay window... you won’t be able to say. Winter always seems warmer

than ever here!

Venus d’un lointain village ou des alpages, carillons et toupins ne sonnent pas la

fi n du voyage, mais l’appel des grands espaces. Avec 650 km de pistes reliant

12 stations, le ski se fait safari et vous invite à apprivoiser la pente dans l’une des

plus grandes réserves naturelles de poudreuse. Vous êtes aux Portes du Soleil,

et l’infi ni devient accessible !

POUR LES GRANDS ESPACESFOR WIDE OPEN SPACES

Coming from a distant village or from the pastures, the chimes and bells don’t

signal the end of the journey, but a call to wide open spaces. With 650 km of

pistes linking 12 stations, it’s a veritable ski safari inviting you to tame the slopes

in one of the world’s largest natural reserves of powder. You’re at Portes du

Soleil, where the infi nite becomes accessible!

Page 3: Morgins Brochure Hiver 2012-2013

4 5

WWW.MORGINS.CHWWW.MORGINS.CH

S’ÉLEVERRISING UP

Prendre de la hauteur, vous en avez rêvez tout bas. La Foilleuse et le Corbeau

vous invitent à le faire tout haut, en vous ouvrant la voie vers le plus grand

domaine skiable. Arrivé au sommet, vous êtes le maître du monde et dominez

tout… à l’exception de vos propres émotions, face aux Dents-du-Midi d’une

beauté à couper le souffl e.

Get to the high ground; you’ve been dreaming about it from down there on the

ground. The Foilleuse and the Corbeau invite you to come on up, opening the

way to the largest skiable area. Once at the top, you’re the king of the world with

dominion over everything... except of course your own emotions, gazing upon

the breathtaking beauty of the Dents-du-Midi.

Aussi haut et aussi loin que vos envies d’évasion vous aient mené, la pente se

chargera de vous ramener au village, avant la nuit tombée. Le temps d’une veillée

au coin du feu, c’est un autre voyage qui commence. Dans le confort douillet de

votre canapé, vous profi tez pleinement de l’instant présent et attendez que rien

ne se passe… la montagne, c’est aussi ça !

SE POSERTIME OUT

When you have fi nished escaping as high and as far as your heart desires, the

slopes take care of bringing you back to the village before nightfall. Take time to

warm yourself by the fi re, and another journey begins. From the comfort of your

sofa, you enjoy the present, and appreciate the joy of nothing happening... that’s

another side of the mountains!

Page 4: Morgins Brochure Hiver 2012-2013

6 7

WWW.MORGINS.CHWWW.MORGINS.CH

GOÛTER LA SOLITUDETASTE THE SOLITUDE

A Morgins, la montagne vient vous chercher aux portes de votre résidence et

déroule sous vos pieds sommets blancs et pistes fraîchement damées, pentes

vierges et paysages insoupçonnés, snowparks et couloirs escarpés…

Que vous soyez givré de freeride ou fondu de ski nordique, débutant ou confi rmé,

vous êtes d’emblée dans votre élément !

At Morgins, the mountain picks you up at the doors of your residence and puts

you in the midst of white peaks and freshly groomed pistes, pristine slopes

and unexpected landscapes, snowparks and steep corridors... Whether you

like freeriding or Nordic skiing, a beginner or an expert, you’re in your element

straight away!

Vous préférez les rencontres aux sommets ? Nos restaurants et chalets d’altitude

vous attendent. Raclette, viande séchée, fromages et charcuteries du terroir…

ce sont toutes les spécialités locales qui s’invitent à votre table, pour vous faire

partager bien plus qu’un excellent moment… tout un art de vivre, baigné de

simplicité et de générosité.

SAVOURER LA CONVIVIALITÉSAVOUR THE CONVIVIALITY

Prefer to meet up in the peaks? Our high altitude restaurants and chalets await

you. Raclette, cold cuts, cheeses and dried meats... all the local specialties come

directly to your table, for you to share more than just a great moment... it’s a

veritable way of life, bathed in simplicity and generosity.

Page 5: Morgins Brochure Hiver 2012-2013

8 9

WWW.MORGINS.CHWWW.MORGINS.CH

S’INITIER AUX PRATIQUESLEARNING HOW IT’S DONE

S’INITIER AUX PRATIQUESLEARNING HOW IT’S DONE

S’INITIER AUX PRATIQUESPremières descentes à ski ou premiers galops à cheval, jeux d’éveil et activités

manuelles, le tout servi accompagné de gâteaux mœlleux et chocolats

chauds… Dans notre village, l’enfance a un goût sucré, les vacances une saveur

inimitable. Morgins, ils n’en seront pas encore partis qu’ils vous demanderont

d’y retourner.

First downhill ski or fi rst horseback gallop, stimulating games and craft activities,

all accompanied by rich cakes and hot chocolate... In our village, childhood has

a sweet taste, and vacations have an inimitable fl avour. At Morgins, they haven’t

left yet before they’re asking you to return.

Parce que les souvenirs de vacances ne sont pas réservés à l’enfance, chacun

pourra ici trouver animation à son pied. De la promenade en chiens de traîneau à

la découverte de la faune et la fl ore, du Rock the Pistes Festival aux événements

festifs et récréatifs, les moments de partage sont autant d’instants précieux à

ramener dans ses bagages.

PARTAGER LES SECRETSSHARE THE SECRETS

Because holiday memories are not just for childhood, here everyone can fi nd

just what they want right in front of them. From dog sledding to discovering

the fauna and fl ora, from the Rock the Pistes Festival to festive and recreational

events, moments to share and precious memories to bring home with you in your

luggage.

Page 6: Morgins Brochure Hiver 2012-2013

10 11

WWW.MORGINS.CHWWW.MORGINS.CH

REMONTER À LA SOURCE STEP BACK IN TIME

Vous qui pensiez que le retour aux sources allait prendre du temps ! Il a suffi de

remonter le long du sentier piéton bordant la Vièze et d’un petit détour par la

Source de l’Eau Rouge pour vous retrouver plongé dans le passé de la station

thermale. Sans le carillon de la Paix pour vous ramener à la réalité, vous y seriez

encore…

And you thought going back in time would take time! All you have to do is go

back along the footpath bordering the Vièze and a small detour via La Source

d’Eau Rouge to fi nd yourself immersed in the history of the spa. Without the bells

of La Paix to bring you back to reality, you’d still be there...

Sous cet épais manteau blanc, on imagine une nature profondément endormie.

Ne vous fi ez pas aux apparences. L’hiver est au contraire la meilleure saison

pour faire germer les passions et pousser les champions. Et ce ne sont pas

Martial Donnet, Joël Gaspoz, Didier Défago, Yannick Ecoeur ou encore

Guillaume Nantermod, enfants du pays et champions toutes catégories, qui

nous contrediront !

ATTEINDRE DES SOMMETS REACHING THE SUMMITS

Under the thick white blanket, you can imagine nature in a deep sleep. Don’t trust

appearances. In fact, winter is the best season for passions to sprout and future

champions to grow. And Martial Donnet, Joël Gaspoz, Didier Défago, Yannick

Ecoeur as well as Guillaume Nantermod, all children of the region certainly

confi rm this!

Page 7: Morgins Brochure Hiver 2012-2013

12 13

WWW.MORGINS.CHWWW.MORGINS.CH

ARRÊTER LE TEMPS STOPPING TIME

Le plus court chemin pour revenir en arrière, c’est de vous rendre à Troistorrents

et d’attendre que la magie opère. Très vite, de vieux moulins à qui il ne manque

que la parole vous inviteront à remonter le cours du temps. Puis, ce seront les

sentiers historiques qui vous ramèneront 500 ans plus tôt, juste avant que les

cloches de l’Église ne sonnent l’heure du retour dans le présent.

The quickest way to go back in time is to visit Troistorrents and wait for it to work

its magic. Very quickly its evocative old mills will take you back in time. Then

there are the historic trials which will take you back 500 years, before the church

bells ring and bring you back to the present.

Pour profi ter sans compter de l’instant présent, le mieux, c’est de laisser votre

montre de côté et de rejoindre le bistro du village. Là, dans ce décor emprunté

à la tradition suisse, étonnement, le temps n’a plus prise. Autour d’un verre de

Fendant, les heures ne sont faites que pour être partagées et chaque minute est

d’éternité. Vous avez ouvert la parenthèse ? Ne la refermez jamais…

CULTIVER L’INSTANT ENJOYING THE MOMENT

To make the most of the here and now, the best way is to put your watch to one

side and visit the village bistro. There, with its Swiss style decor, time no longer

holds sway. With a glass of Fendant, time is there to be shared and every minute

feels like an eternity. Are you ready for some time out? Never end it...

Page 8: Morgins Brochure Hiver 2012-2013

14 15

WWW.MORGINS.CHWWW.MORGINS.CHWWW.MORGINS.CHWWW.MORGINS.CH

S’ÉVADERESCAPE

Situé à la frontière de la Suisse et de la France, le Pas de Morgins est à la croisée

des chemins et des courants culturels. Col accessible toute l’année, il est une

porte ouverte à toutes les envies d’évasion. Envie de repousser les limites et

d’élargir le champ du possible, franchissez le pas !

Located on the border between France and Switzerland, Le Pas de Morgins is a

place where roads and cultures meet. The pass is accessible all year round, and

opens the door to all your desires to escape. Want to push back the limits and

open up the scope of the possible? Take the plunge!

Une fois franchi le Pas de Morgins, vous voici au cœur du plus grand domaine

skiable relié du monde. 400 km2 d’espace vital qui laissent le champ libre à toutes

les techniques et styles de glisse. 286 pistes de ski pour laisser vos penchants

naturels s’exprimer, et 195 remontées mécaniques, pour vivre les plus belles

rencontres au sommet !

SE RETROUVERMEET UP

Once through Le Pas de Morgins, there you are in the heart of the biggest skiable

area in the world. 400 km2area in the world. 400 km2area in the world. 400 km of open space for all techniques and styles of skiing.

286 ski pistes to let you express yourself, and 195 ski lifts to get to the best

experiences in the peaks!

Page 9: Morgins Brochure Hiver 2012-2013

CET ÉTÉ, DÉCOUVREZ L’AUTRE VISAGE DE LA MONTAGNE*

WWW.MORGINS.CH

MORGINS

MORGINS TOURISME - Place du Carillon 1 - CP 55 / CH-1875 Morgins

Tél. +41 (0)24 477 23 61 - Fax +41 (0)24 477 37 08 - touristoffi [email protected] / www.morgins.ch En saison, ouvert tous les jours de 8h30 à 12h30 et de 14h à 18h.

Entre-saison, ouvert du lundi au samedi de 9h à 12h et de 14h à 17h (16h le samedi), fermé le dimanche et les jours fériés.

Vous aimez Morgins ? Rejoignez-nous sur Facebook : www.facebook.com/morgins.ch

www.felix-creation.fr - Crédits photos : thinkstockphotos - C. Martelet - D. Hodder - Télémorgins SA - Fondation Vimoti - Valais Tourisme - M. Vitré - G. Berthoud - M. Boudier pour Félix CréationMerci à Monsieur Pierre Gay, fromager affi neur à Annecy, meilleur ouvrier de France pour l’onctuosité de sa double crème et à Madame Pascale Mugnier, du Potager Savoyard, pour la qualité de ses fraises.

* TH

IS S

UM

ME

R,

DIS

CO

VER

TH

E O

THE

R S

IDE

OF

TH

E M

OU

NTA

IN