Upload
rendez-vous
View
221
Download
4
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Â
Citation preview
musée museumCharlier
musée museumCharlier
vos rendez-vousuw afspraken
3.2014 >> 8.2014
Au delà des frontières et des disciplines Artistiquesover grenzen en kunstdisciplines
2
préambuleen préambule
vos rendez-vousAprès le succès remporté en 2013 pAr nos deux expositions
consAcrées Aux peintres bruxellois mArten melsen et
JeAn robie, les collections du musée chArlier réinvitent
les visiteurs à une douce flânerie en ses sAlons.
Nous consacrons cette saison à la mise en valeur des richesses de notre patrimoine, en nous questionnant sur les frontières et les changements qu’engendrent le temps qui passe, la diversité des disciplines artistiques et des matériaux, ainsi que le lieu et le public.
Les temps forts de la programmation sont les animations pour enfants, les ouvertures exceptionnelles pour Bruxelles Bienvenue les samedi 29 et dimanche 30 mars et Erfgoeddag le dimanche 27 avril, sans oublier nos traditionnels et toujours surprenants concerts de midi: autant de rendez-vous ludiques et instructifs à ne pas manquer.
L’équipe du Musée Charlier
rgeleideten geleide
,
uw afsprakennA twee succesvolle tentoonstellingen in 2013
over de brusselse schilders mArten melsen en
JeAn robie keert de rust terug in het chArliermuseum.
Tijdens de eerste maanden van 2014 belichten we aspecten van de huiscollecties en kijken over grenzen en drempels heen in tijd, disciplines, materialen, ruimte en publiek.
Orgelpunten in de programmatie zijn Krokuskriebels tijdens de week van 3 tot 7 maart, Welkom Brussel op zaterdag 29 en zondag 30 maart en Erfgoeddag op zondag 27 april. Daarnaast blijven we doorgaan met onze traditionele maar steeds ludieke en leerzame middagconcerten.
De museumploeg
3
exposition / tentoonstelling
03. 2014
Au delà des frontières et des disciplines Artistiques
over grenzen en kunstdisciplines
Focus sur la collection de sculptureHenri Van Cutsem était un grand admirateur des sculpteurs Charles Van der Stappen, Victor Rousseau, Godfried Devreese et bien entendu aussi de Guillaume Charlier. Ce mois-ci, nous mettons en lumière leur vie, leur travail et leurs techniques.
Visite guidée thématique pour visiteurs individuels le mercredi 19 mars à 15h. Réservation souhaitée mais non obligatoire.
Focus op de beeldencollectieHenri Van Cutsem was een grote bewonderaar van de beeldhouwers Charles Van der Stappen, Victor Rousseau, Godfried Devreese en natuurlijk ook van Guillaume Charlier. Deze maand belichten we hun leven, werk en technieken.
Rondleiding op dinsdag 25 maart om 12u30. Reservatie niet vereist.
54
Vendredi / Vrijdag 07.03.201411h00 - 14h00 - 16h00
enfants / kinderen: 4 €
18 ans et + / + 18 jaar: 8 €
membre gezinsbond / lid gezinsbond: enfant: gratuit, 18 ans et +: 4 € / kind: gratis, +18 jaar: 4 €
Thee Invité Krokuskriebels
Chorégraphie / Choreografie: Alexandra Meijer danseurs / dansers: Annemarie honggokoesoemo et/en dafne maes
Ce spectacle exclusif mêle danse contemporaine et visite du musée. Sur tes genoux ou sur la pointe des pieds... assure-toi de ne rien manquer! de 4 à 9 ans
Een mix van hedendaagse dans en een tocht door het museum. Op je knieën of de tippen van je tenen... zorg dat je de dansers niet mist. van 4 tot 9 jaar
spectacle familial / familievoorstelling
sur réservation (nombre de places limité) / reservatie vereist (beperkt aantal plaatsen) 02 220 28 19 ou/of [email protected]
Ouvre les yeux, regarde autour de toi et découvre le musée Viens jouer en famille au jeu de l’oie à la recherche des trésors cachés du musée. Observe bien les peintures et les objets car parfois la réponse aux énigmes se trouve au cœur même du plus petit détail. de 6 à 12 ans
Open je ogen, kijk om je heen ... en ontdek het museumSpeel deze week het ganzenbordspel en ga op zoek naar verborgen kunstschatten. Observeer goed, soms schuilt de hint achter een heel klein detail. van 6 tot 12 jaar
03 › 07.03.2014
En continu du lundi au vendredi, sans réservationenfants: gratuit18 ans et +: tarif normalmembre gezinsbond: -50%
Doorlopend van maandag tot vrijdag, geen reservatie nodig kinderen: gratis+ 18 jaar: normaal tarieflid gezinsbond: 50% korting
6 7
François Maquet: guitare folk, chant, tambourin à pied, kazoo, claves / folkgitaar, zang, voet-tamboerijn, kazoo, clavesJean-Paul Kasprzyk: guitare folk, chant, bouteilles / folkgitaar, zang, flessen
Informations / Inlichtingen: 02 507 83 31
HeRRiSSon propose des chansons empreintes d’énergie, d’humour et d’émotion. Accompagnés avec légèreté, les textes (en français) se veulent intelligibles, propices à l’ouverture d’esprit et à la réflexion. Les deux musiciens n’hésitent pas à solliciter la participation du public dans une belle convivialité.HeRRiSSon brengt liedjes vol energie, humor en emotie. De luchtig begeleide teksten (in het Frans) zijn begrijpbaar, geestverruimend en zetten aan het denken. De twee muzikanten deinzen er niet voor terug om het publiek in te schakelen en dit alles in een gezellige sfeer.
les jeunesses musicales de bruxelles
mididécouverteontdekkingsmiddagHeRRiSSon
Jeudi / Donderdag 27.03.2014 12h30
reservation/reservatie: 02 220 28 19 ou/of [email protected]
Guillaume Charlier vous ouvre ses portes!Le week-end du 29 et 30 mars 2014, c’est la fête dans plusieurs quartiers de Bruxelles-Capitale!Visite guidée le samedi 29 mars à 15h (en français), réservation souhaitée
Guillaume Charlier heet u welkom!Tijdens het weekend van 29 en 30 maart 2014, viert men feest in verschillende wijken van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest!Rondleiding op zondag 30 maart om 15u (in het Nederlands)
bruxelles bienvenuewelkom brussel
Ouverture exceptionnelle / Uitzonderlijk open
29-30.03.201412h00 > 17h00
8 9
exposition / tentoonstelling
04. 2014
Au delà des frontières et des disciplines Artistiques
over grenzen en kunstdisciplines
Focus sur le mobilierCe mois-ci, nous mettons à l’honneur les mobiliers de style et leurs techniques: de la table en chêne à pieds boule au secrétaire à cylindre plaqué acajou. Une attention particulière est accordée à l’ébéniste bruxellois Jean-Joseph Chapuis (1745-1864).
Visite guidée thématique pour visiteurs individuels le mercredi 23 avril à 15h. Réservation souhaitée mais non obligatoire.
Focus op de meubelcollectieVan eiken flespoottafel tot mahoniehouten cilinderbureau in fineer. Deze maand belichten we de meubelstijlen en -technieken. Bijzondere aandacht gaat uit naar de Brusselse ebenist Jean-Joseph Chapuis (1745-1864).
Rondleiding op dinsdag 29 april om 12u30. Reservatie niet vereist.
1110
DUOCarlo Nardozza / Michel Bisceglia piano
Mardi / Dinsdag 22.04.2014 12h30
Informations / Inlichtingen: 02 219 58 51
jazzy
midi middag
Ce duo unique redonne un souffle nouveau et magique à la tradition. L’association piano et trompette, bien connue dans le monde du jazz, nous offre ici un son extrêmement pur dans un tête-à-tête entre deux musiciens aux identités très différentes: Carlo Nardozza, spontané et impulsif, issu du monde du jazz exclusivement et Michel Bisceglia, plus posé, venant d’un univers musical plus vaste.Dit unieke duo geeft de traditie een nieuwe en magische adem. Het samenspel van piano en trompet, dat welbekend is in de jazzwereld, laat ons hier een uiterst puur geluid horen in een tête-à-tête tussen de twee muzikanten met zeer verschillende identiteiten: Carlo Nardozza, spontaan en impulsief, afkomstig uit de pure jazzwereld, en Michel Bisceglia, rustiger en behorend tot een ruimer muzikaal universum.
les lundis d’hortense
mididécouverteontdekkingsmiddagBIG NOISE
Jeudi / Donderdag 24.04.2014 12h30
Raphaël d’Agostino: chant, trompette/bugle / zang, trompet/bugel Max Malkomes: contrebasse / contrabas Laurent Vigneron: batterie / drum
Informations / Inlichtingen: 02 507 83 31
1920, les quais de la Nouvelle-Orléans. Musiques africaine, classique, populaire occidentale, latine, blues se questionnent, se frottent, se superposent. Trois musiciens à l’énergie ravageuse nous font remonter le temps. Une découverte explosive de l’héritage laissé par des populations africaines, européennes et cubaines arrivées en masse en terre américaine.1920, de kaaien van New Orleans. Afrikaanse, klassieke en westerse populaire muziek, latin en blues wisselen elkaar af, dagen elkaar uit, worden aan mekaar gerijgd. Drie muzikanten met een overweldigende energie nemen ons mee in de tijd. Een explosieve ontdekking van het erfgoed nagelaten door de Afrikaanse, Europese en Cubaanse bevolkingen die zich massaal op Amerikaanse bodem vestigden.
les jeunesses musicales de bruxelles
© B
runo
Bol
laer
t
© M
axin
’R12 13
Des frontières et des changements au sein du musée : trois réflexions muséologiques- Les objets d’art sont les témoins des échanges internationaux
de matériaux, de techniques et de motifs. Les meubles ont été revêtus de placages de bois exotiques, la porcelaine est longtemps restée un mystère venu d’Orient...
- Depuis l’ouverture du musée en 1928 jusqu’à la muséographie actuelle, des photos d’archives illustrent les changements dans la présentation et la sélection des œuvres exposées.
- Concilier les défis de l’accessibilité et les exigences de la conservation dans un bâtiment classé.
Visite libre
Des frontières et des changements au sein des réserves : visite exclusive Comment sont organisées les réserves muséales au Charlier? Quelles sont les procédures, les exigences de la conservation? Comment concilions-nous ces exigences avec la mission de rendre nos collections accessibles. Une étude de cas. Visites guidées à 10h45, 11h45, 14h45 Réservation obligatoire: 02 220 28 19
Over grenzen en drempels heen, de museumzalen- Kunstvoorwerpen zijn getuigen van uitwisseling van materialen,
technieken, motieven, zo werden meubels bekleed met fineer van tropisch hout, bleef porselein lang een Oosters geheim.
- Vanaf de opening van het museum in 1928 tot nu evolueerde de museumpresentatie. Beeldmateriaal illustreert de opstelling en de keuze van de tentoongestelde stukken.
- Het is een uitdaging een geklasseerd gebouw conform de vereisten van conservatie praktisch en inhoudelijk toegankelijk te maken. Een reflectie op publieksdrempels.
Vrij bezoek
Exclusief : de bewaarplaatsenHoe zijn bewaarplaatsen georganiseerd? Welke zijn de procedures, vereisten van conservatie? Hoe verzoen je als museum deze opdracht met de taak collecties zo toegankelijk mogelijk te maken? Een case-study. Bezoeken om 10u15, 11u15, 12u15, 14u15, 15u15, 16u15 Reservatie vereist: 02 220 28 19
Dimanche / Zondag27.04.201410h00 > 17h00Entrée gratuite / Gratis toegang
Stop de tijd!
conservation préventive et curative / behoud en beheer
15©
ott
om
urA
1514
Focus sur les estampesLes techniques d’impression les plus populaires au XIXe siècle, telles que la gravure dite du vernis mou, à la pointe sèche et la lithographie sont bien représentées dans la collection. Nous vous proposons une histoire de taille, d’encres et de presses.
Visite guidée thématique pour visiteurs individuels le mercredi 21 mai à 15h, réservation souhaitée mais non obligatoire.
Focus op prentenPrenten zijn gegraveerde, gesneden, geëtste en eventueel ingekleurde afbeeldingen. Vooral de 19de eeuwse populaire diep- en vlakdruktechnieken zoals etsen, vernis-mou, droge naald en steendrukken zijn goed vertegenwoordigd in de collectie. We brengen een verhaal van wegsnijden, kerven, afstoten, inkten en drukken.
Rondleiding op dinsdag 27 mai om 12u30, Reservatie niet vereist.
exposition / tentoonstelling
05. 2014
Au delà des frontières et des disciplines Artistiques
over grenzen en kunstdisciplines
16 17
Luis Pincheira: guitare acoustique, chant / akoestische gitaar, zangSergio Pincheira: charango, chant / charango, zangVictoria Sepulveda: percussions, chant / percussie, zang
Informations / Inlichtingen: 02 507 83 31
Ce groupe, c’est avant tout une affaire de famille, une famille musicale en perpétuelle quête de changements, d’évolution, de partage. Sous l’impulsion des frères Pincheira, il nous offre un voyage au cœur de la musique métissée: un répertoire essentiellement en espagnol avec des rythmes latinos (Cumbia, Merengue ou encore des sonorités andines).Deze groep is bovenal een familiale aangelegenheid, van een muzikale familie die voortdurend op zoek is naar veranderingen, evolutie, manieren om haar muziek te delen. Gestimuleerd door de Pincheira broers nemen ze ons mee op reis naar het hart van de gemetisseerde muziek: een repertoire dat voornamelijk in het Spaans gezongen wordt met latino ritmes (Cumbia, Merengue of klanken uit de Andes).
les jeunesses musicales de bruxelles
mididécouverteontdekkingsmiddagXAMANEK
Jeudi / Donderdag 22.05.2014 12h30
Bruxelles, une capitale impressionniste
En route! Sur les traces des peintres belges en voyage
Vous aurez la possibilité d’admirer quelques chefs d’œuvres du Musée Charlier lors d’expositions programmées au Musée Félicien Rops à Namur et au Musée des Impressionnismes de Giverny (France).
Enkele topstukken uit onze museumcollectie zullen te bezichtigen zijn op de tentoonstellingen die in het Rops Museum van Namen en in het Musée des impressionsimes van Giverny (Frankrijk) zullen gehouden worden.
hors les murs / buiten de muren
Namur 24.05 > 28.07.2014
Giverny 11.07 > 31.10.2014
18 19
exposition / tentoonstelling
Au delà des frontières et des disciplines Artistiques
over grenzen en kunstdisciplines
06. 2014
Focus sur la tapisserie bruxelloise Les tapisseries bruxelloises du 16e siècle étaient − et sont encore aujourd’hui − mondialement connues. D’excellents peintres comme Bernard van Orley et Pieter Coecke van Aelst ont dessiné, sur commande des cours européennes, de nombreux cartons pour inspirer ces tissus précieux, composés de laine, de soie, de fil d’or et d’argent.
Visite guidée thématique pour visiteurs individuels le mercredi 18 juin à 15h. Réservation souhaitée mais non obligatoire.
Focus op de Brusselse wandtapijtenDe 16de eeuwse Brusselse wandtapijten waren − blijven − wereldvermaard. De beste schilders Barend van Orley, Pieter Coecke van Aelst leverden in opdracht van de Europese hoven kartons voor deze kostbare stoffen geweven in wol, linnen, zijde, goud- en zilverdraad. Over draadjes en gespecialiseerde textielateliers in Brussel.
Rondleiding op dinsdag 24 juni om 12u30. Reservatie niet vereist.
20 21
Justine Verschuere-Buch: chant, accordéon / zang, accordeonGeneviève Voisin: chant, accordéon / zang, accordeon
Informations / Inlichtingen: 02 507 83 31
À travers un répertoire constitué de grandes figures féminines de la chanson française de 1865 à 1957 (Yvette Guilbert, Mistinguett, Fréhel, Edith Piaf, Annie Cordy, Barbara), deux musiciennes clownesques illustrent l’histoire des luttes et des avancées des droits de la femme. Elles relatent de manière vivante et avec humour l'ambiance particulière des cabarets et music-hall.Met een repertoire dat bestaat uit grote vrouwelijke figuren van de Franse chanson van 1865 tot 1957 (Yvette Guilbert, Mistinguett, Fréhel, Edith Piaf, Annie Cordy, Barbara), illustreren twee gekke musiciennes de geschiedenis van de strijd en de vooruitgang van de vrouwenrechten. Ze brengen op een levendige manier en met humor de bijzondere sfeer van de cabaretten en de music-halls.
les jeunesses musicales de bruxelles
mididécouverteontdekkingsmiddagLES “P’TITS POTS D’FLEURS”Jeudi / Donderdag 19.06.2014 12h30
Enseignants, nous vous préparons des activités sur mesure pour l’année scolaire prochaine, prenez contact avec nous pour plus d’information!
Aan de leerkrachten, we werken tegen volgend schooljaar activiteiten op maat uit voor jullie. Neem gerust contact met ons op voor meer informatie!
02 220 28 19 ou/of [email protected]
22 23
exposition / tentoonstelling
Au delà des frontières et des disciplines Artistiques
over grenzen en kunstdisciplines
07-08. 2014
Focus sur la collection d’argenterie Le Musée Charlier conserve une belle collection de pièces d’argenterie en provenance d’ateliers belges et européens. L’organisation de ce métier noble, le contrôle de qualité interne et les pièces les plus remarquables méritent toute notre attention.
Visite guidée thématique pour visiteurs individuels le mercredi 13 août à 15h. Réservation souhaitée mais non obligatoire.
Focus op de zilvercollectieHet Charliermuseum bevat een mooie collectie tafelzilver afkomstig uit Belgische en Europese zilversmidateliers. De organisatie van dit nobele ambacht, de interne kwaliteitscontrole en de meest opmerkelijke stukken krijgen de verdiende aandacht.
Rondleiding op dinsdag 22 juli om 12u30. Reservatie niet vereist.
24 25
activité en famille / gezinsactiviteit
KIDSMercredi / Woensdag 02.07 - 30.07 - 13.08 - 27.08.2014
Admire les jolis pots de moutarde en argent et les verres en cristal, tu peux leur apporter de la couleur en dessinant sur les vitrines du Musée. S’amuser au musée, c’est permis!
Bewonder de mooie zilveren mosterdpotten en kristallen glazen. Je kan ze kleur geven door op de vitrines van het museum te tekenen. Pret in het museum, dat mag!
A partir de 14h / Vanaf 14u
À partir de 6 ans / Vanaf 6 jaar
Ouvert du lundi au jeudi: 12h00 > 17h00 vendredi: 10h00 > 13h00
ouvertures exceptionnelles vendredi 07.03.2014 (p.6)
samedi 29.03.2014 (p.9) dimanche 30.03.2014 (p.9) dimanche 27.04.2014 (p.14)
accueil des derniers visiteurs: 16h45 / 12h45lors des concerts de midi, nos collections sont accessibles à partir de 14h00
Fermé samedis et dimanches sauf ouvertures exceptionnelles - voir plus haut 21.04.2014 01.05.2014 29.05.2014 09.06.2014 21.07.2014 15.08.2014
Prix d’entrée 5$
seniors, étudiants, omnio, saint-Josse-ten-noodois: 4$
carte jeunes: 3$
-18 ans: gratuit
Visites guidéesSur réservation 02 220 28 19 ou mailgroupes (15 p. max.): 38$ (guide) + 4$ p.p.Scolaires: 38$ (guide)
Renseignements Tél.: 02 220 26 91 Tél./Fax: 02 220 28 [email protected]
Crédits photos: Pascal Vanden Branden, Hervé Goffin, Philippe De Gobert, Max Pinckers, Musée Charlier
Open maandag tem donderdag:
12u00 > 17u00 vrijdag: 10u00 > 13u00
Uitzonderlijk open vrijdag 07.03.2014 (p.6) zaterdag 29.03.2014 (p.9) zondag 30.03.2014 (p.9)
zondag 27.04.2014 (p.14)
onthaal van de laatste bezoekers: 16u45 / 12u45 tijdens de middagconcerten zijn onze collecties toegankelijk vanaf 14u00
Gesloten zaterdagen en zondagen behalve uitzonderlijke openingen - zie hierboven 21.04.2014 01.05.2014 29.05.2014 09.06.2014 21.07.2014 15.08.2014
Toegangsprijs 5$
senioren, studenten, omnio, sint-Joost-ten- nodenaren: 4$
cJp: 3$
-18 jaar: gratis
RondleidingenNa reservatie 02 220 28 19 of mailgroepen (15 p. max.): 38$ (gids) + 4$ p.p.Scholen: 38$ (gids)
InlichtingenTel.: 02 220 26 91Tel./Fax: 02 220 28 [email protected]
Fotogr. rechten: Pascal Vanden Branden, Hervé Goffin, Philippe De Gobert, Max Pinckers, Charliermuseum
musée museumCharlier
musée museumCharlier
yDessine moi un moutardier! Teken me een mosterdpotje!
26 27
Avenue des Arts, 16Kunstlaan, 161210 Bruxelles / Brussel
saint-Josse-ten-noodesint-Joost-ten-node
T. 02 220 26 91F. 02 220 28 19
[email protected]/press
métro / metro:madou, Arts-loi / kunst-wet
Parking Scailquinrue Scailquinstraat, 57
musée museumCharlier
musée museumCharlier
tx
loui
s pi
on, H
enri
Van
Cut
sem
Edit
. res
p./V
er. u
it.:
A. H
endr
ick,
Ave
nue
des
Art
s 16
Kun
stla
an, 1
210
Bru
xelle
s/B
russ
el -
Des
ign:
ww
w.g
ener
is.b
e