20
Made in the Marche Fabriqué dans les Marches Made in Marken L’armonia di una terra tra natura, borghi e cultura Nature, villages and culture in harmony L’harmonie d’une terre entre nature, villages et culture Die Harmonie eines Landes zwischen Natur, Ortschaften und Kultur #rural marche G r u p p o A zio n e L oc ale

#ruralmarche - Made in Marche

Embed Size (px)

DESCRIPTION

L'armonia di una terra fra natura, borghi e cultura

Citation preview

  • Made in the MarcheFabriqu dans les Marches Made in Marken

    Larmonia di una terra tra natura, borghi e culturaNature, villages and culture in harmonyLharmonie dune terre entre nature, villages et cultureDie Harmonie eines Landes zwischen Natur, Ortschaften und Kultur

    #ruralmarche

    Grupp

    oAzione Locale

  • I TERRITORI DELLE MARCHE RURALI / THE RURAL MARCHE AREALEs TERRITOIREs DEs MARCHEs RURALEs / DIE LnDLICHEn GEbIETE DER MARkEn

    Vieni. Voglio mostrarti una cosa che ti sei lasciato alle spalle. Forse perch sei cos innamorato del mare che non riesci a distogliere lo sguardo. Ma girati, vieni.Guarda cosa c dietro di te. Percorri qualche passo verso la terra, verso le colline, verso la natura pi verde e pura. scoprirai che le Marche pi vere si trovano qui: una realt rurale e contadina, fatta di gente semplice e genuina, della sua cultura, della sua storia e delle sue tradizioni. Vieni. Voglio mostrarti mani che lavorano e creano, occhi che osservano e cuori che battono. Voglio farti capire che la storia passata in queste terre e qui ha lasciato il segno. Qui, nelle Marche rurali, tutto ti racconta delluomo che ha lavorato e tuttora lavora, della natura che prepara lo spettacolo dei cuori, del passato che ti regala questo ricco e meraviglioso presente.Vieni. Porta la tua famiglia e le persone a cui vuoi bene, porta il desiderio e il gusto, perch lesperienza, la cura e larte di questa gente genera da sempre prodotti unici, tipici, prove concrete della dedizione e dellamore per la terra che vivono.Vieni nelle Marche rurali. lemozione che non hai ancora incontrato che ti sta chiamando.

    Come. I want to show you something you have missed. Perhaps because you are so captivated by the sea that you cant tear your eyes away from it. but turn around, come with me. see whats behind you. Take a few steps inland, towards the hills, towards green and unspoilt nature. This is where the real Marche are to be found: a rural and rustic land, home to simple and genuine people, and their culture, history and traditions. Come. I want to show you hands that work and create, eyes that observe and hearts that beat. I want to make you understand that history has passed through these lands, leaving its mark on them. Here, in the rural Marche, everything around you tells the story of the people who have worked here and still work here today, of the spectacular nature, of the past that gives you this rich and wonderful present. Come. bring your family and loved ones with you, bring your desires and tastes, because the experience, devotion and craftsmanship of these people have always produced unique, typical products, tangible proof of their dedication and love of their land.Come to the rural Marche. A new and exciting experience is calling you.

    Venez. Je vais vous montrer quelque chose que vous avez laiss derrire vous. Peut-tre parce que vous aimez tellement la mer que vous narrivez pas la quitter des yeux. Mais tournez-vous. Et regardez derrire vous. Aventurez-vous dans larrire-pays, dans les collines, vers la nature verdoyante et pure. Vous dcouvrirez lauthenticit des Marches dans toute sa splendeur : un territoire rural et paysan, fait de personnes simples et authentiques, avec leur culture, leur histoire et leurs traditions. Venez. Je vais vous montrer les mains qui travaillent et crent, les yeux qui observent et les curs qui battent. Je vais vous montrer que lhistoire est passe dans ces terres et quelle y a laiss des traces. Ici, dans les Marches rurales, tout raconte lhomme qui a travaill et travaille encore, la nature qui prpare le spectacle des curs, le pass qui vous donne cette riche et merveilleux prsent.Venez. Emmenez votre famille et les gens que vous aimez, apportez le dsir et le got, parce que lexprience, le soin et lart de ces personnes gnrent depuis toujours des produits uniques et typiques, comme preuves tangibles du dvouement et de lamour quils portent la terre quils habitent.Venez dans les Marches rurales. Vous y trouverez une motion jamais prouve auparavant.

    kommen sie. Ich mchte Ihnen etwas zeigen, das sie bersehen haben. Vielleicht, weil sie sich so sehr in das Meer verliebt haben, dass es Ihnen nicht gelingt, den blick davon abzuwenden. Aber drehen sie sich um, kommen sie. sehen sie, was sich hinter Ihnen befindet. Gehen sie ein paar schritte in das Land, auf die Hgel zu, in Richtung der grnsten und reinsten natur. sie werden feststellen, dass sich die wahre Marken hier befindet: eine lndliche und buerliche Realitt, bestehend aus einfachen und ehrlichen Menschen, aus ihrer kultur, ihrer Geschichte und ihren Traditionen. kommen sie. Ich mchte Ihnen Hnde zeigen, die arbeiten und schaffen, Augen, die beobachten und Herzen, die schlagen. Ich mchte Ihnen zu verstehen geben, dass die Geschichte an diesem Land vorbeigegangen ist und hier ihre spuren hinterlassen hat. Hier, in der lndlichen Region Marken, zeugt alles vom Menschen, der hier gearbeitet hat und noch immer arbeitet, von der natur, die das schauspiel der Herzen bereitet, von der Vergangenheit, die Ihnen diese reiche und wundervolle Gegenwart schenkt.kommen sie. nehmen sie Ihre Familie und ihre Lieben an die Hand, bringen sie die sehnsucht und den Appetit mit, denn die Erfahrung, die sorgfalt und die kunst dieser Menschen schafft seit jeher einzigartige und typische Produkte, die konkrete beweise fr die Hingabe und die Liebe fr das Land sind, in dem sie leben.Kommen sie in die lndliche Region Marken. Eine Emotion, die Sie bisher noch nicht erlebt haben, ruft nach Ihnen.

  • URBINO

    PESARO

    FABRIANO

    CERRETO DESI

    STAFFOLO

    SARNANO

    AMANDOLA

    SIBILLINI

    CAMPOFILONE

    MATELICA

    SERRA DE CONTI

    SAN LORENZO IN CAMPO

    CUPRAMONTANA

    MONTECAROTTO

    ARCEVIA

    SERRAPETRONA

    MACERATA

    FERMO

    ASCOLI PICENO

    ANCONA

    LAPEDONA

    CAMERINO

    OFFIDA

    PERGOLA

    SANTANGELO IN VADOACQUALAGNA

    SAN COSTANZOCARPEGNA

    PIANDIMELETO

    BELVEDERE OSTRENSE

    APPIGNANO

    IGP VISSO

    IGP MONTE CATRIASERRA S. ABBONDIO

    IGP

    SERRAVALLEDI CHIENTI

    IGP

    DOPDOP

    APECCHIO

    FERMIGNANO

    CANTIANO

    MUCCIA

    MONTE PORZIO

    COMUNANZA

    SERVIGLIANO

    Tutte le offerte per la tua vacanza del gusto su:browse mouthwatering holiday offers at:Toutes les offres de vacances autour de la dgustation sur :Alle Angebote fr ihren Genussurlaub auf:

    www.turismo.marche.it / eventi.turismo.marche.it #ruralmarche

    Cluster turistici / Tourism categoriesRegroupements touristiques / Cluster Tourismus

    LEGENDA / KEYLGENDE / LEGENDE

    CEnTRO IAT / IAT - TOURIsT InFORMATIOn CEnTRECEnTRE IAT (InFORMATIOn ET ACCUEIL TOURIsTIQUE) / IAT-ZEnTRUM (FREMDEnVERkEHRsAMT)

    EVEnTO EnOGAsTROnOMICO / FOOD AnD wInE EVEnTVnEMEnTs nOGAsTROnOMIQUEs / nOGAsTROnOMIsCHER EVEnT

    PREsIDIO sLOw FOOD / sLOw FOOD PREsIDIUMPROJET PREsIDIO sLOw FOOD / PREsIDIO sLOw FOOD

    EVEnTO TARTUFO / TRUFFLE EVEnTVnEMEnTs AUTOUR DE LA TRUFFE / TRFFEL-EVEnT

    EVEnTO VInO / wInE EVEnTVnEMEnTs AUTOUR DU VIn / wEIn-EVEnT

    InDICAZIOnE GEOGRAFICA PROTETTA / PROTECTED GEOGRAPHIC InDICATIOnInDICATIOn GOGRAPHIQUE PROTGE / GEsCHTZTE GEOGRAFIsCHE AnGAbE

    CITT DELLA bIRRA / CITy OF bEERVILLE DE LA bIRE / sTADT DEs bIEREs

    DEnOMInAZIOnE DI ORIGInE PROTETTA / PROTECTED DEnOMInATIOn OF ORIGInDnOMInATIOn DORIGInE PROTGE / GEsCHTZTE URsPRUnGsbEZEICHnUnGDOP

    IGP

    EMILIA ROMAGnA

    TOsCAnA

    AbRUZZO

    UMbRIA

    MARCHE

  • niente e nessuno pu raccontare meglio i prodotti del luogo e delle persone che li hanno creati: e proprio da qui, dalle aree rurali, provengono molte delle eccellenze dellenogastronomia e dellartigianato marchigiano.Le Marche hanno saputo mantenere nel tempo la memoria del ricordo e il legame con la propria cultura contadina e artigianale.

    nothing and no one is better placed to describe local products and the people who created them. The rural Marche area is home to many of the best foods and wines to be found in the region. Rural and artisanal traditions have been successfully preserved and handed down over the years in this region.

    Rien ni personne ne peut mieux raconter les produits du terroir et les crations humaines de ce lieu : et cest justement de l, de ces zones rurales, qui proviennent la plupart des excellences nogastronomiques et des produits de lartisanat des Marches. Les Marches ont su conserver au fil du temps la mmoire et le lien avec leur culture paysanne et artisanale.

    nichts und niemand kann ein besseres Zeugnis fr Produkte abgeben, als der Ort und die Personen, die sie hervorgebracht haben: und genau von hier, aus den lndlichen Regionen, stammen viele der nogastronomischen spezialitten des Handwerks der Marken. Der Region Marken ist es gelungen, ber die Zeit die Erinnerung und die bindung zur eigenen lndlichen kultur und dem Handwerk zu bewahren.

    Il tartufo di Acqualagna frutto di una tradizione plurisecolare di ricerca, produzione e commercializzazione del prezioso tubero. Una delle meraviglie di queste generose terre. se sei un amante della buona tavola non puoi perderti la Fiera nazionale del Tartufo che, nella prima settimana di novembre, offre momenti tutti da gustare.

    Acqualagna truffles are the result of an age-old tradition of hunting, procuring and marketing this precious tuber. One of the wonders of these bountiful lands. If you love good cuisine then dont miss the National Truffle Festival in the first week of November, which offers something for everyone to try.

    La truffe dAcqualagna est le fruit dune tradition pluricentenaire de recherche, production et commercialisation de ce prcieux tubercule, qui est lune des merveilles produites par ces terres gnreuses. Si vous tes un amoureux de la bonne table, vous ne pouvez pas manquer la Foire Nationale de la Truffe qui offre de savoureux moments pendant la premire semaine de novembre.

    Der Trffel von Acqualagna ist das Ergebnis einer jahrhundertealten Tradition in der Erforschung, Produktion und Vermarktung dieser kostbaren Knolle. Sie ist eines der groen Wunder dieses grozgigen Landes. Wenn Sie gutes Essen lieben, sollten Sie sich das Nationale Fest des Trffels nicht entgehen lassen, das in der ersten Novemberwoche stattfindet und denkwrdige Momente schenkt.

    Here for the truffle festival, beautiful place, food and people.

    Qui per la sagra del tartufo, bellissimo posto, buon cibo e belle persone.

    La fte de la truffe, un cadre splendide, des produits du terroir et des personnes dexception.

    Ich bin hier fr das Trffel-Festival. Der Ort, das Essen und die Leute sind wunderbar.

    MARTIn w.

  • #ruralmarche

    The rural Marche area is also home to numerous craft breweries that produce sophisticated beers through a skilful blend of artisanal skill, quality and local traditions (Alogastronomia, a neologism for the Ass. Apecchio Citt della Birra). Pale, amber, red and dark try them all on a tasting tour amidst spectacular panoramas and wonderful aromas to be discovered in the glass.

    Dans les Marches rurales, de nombreuses microbrasseries offrent une production recherche issue dun savant mlange entre lartisanat, la qualit et le terroir ( Alogastronomie , nologisme de lassociation Apecchio Citt della Birra). Blondes, ambres, rouges ou noires... vous pourrez toutes les goter dans un circuit de dgustation au milieu de vues spectaculaires et de parfums redcouvrir dans le verre.

    In den lndlichen Gebieten der Marken gibt es viele Mikrobrauereien, die eine ausgesuchte Produktion anbieten, die gekonnt Handwerkskunst, Qualitt und das Territorium kombinieren (Alogastronomia ist ein Neologismus fr die Ass. Apecchio Citt della Birra). Helles, braunes, rotes, dunkles... Sie knnen sie alle in einer Verkostungstour probieren, umgeben von einem spektakulren Panorama und den Aromen, die man in den Glsern entdecken kann.

    nelle Marche rurali sono presenti molti microbirrifici che offrono una produzione ricercata miscelando sapientemente lartigianalit, la qualit e il territorio (Alogastronomia, neologismo dellAss. Apecchio Citt della birra). bionde, ambrate, rosse, scure... potrai provarle tutte in un tour di degustazioni circondato da panorami spettacolari e profumi da riscoprire nel bicchiere.

    Alle origini del gustoThe origins of tasteAux origines du gotAn den Ursprngen des Geschmacks

  • La sensazione di vivere ancora secondo i ritmi naturali della terra deriva dallorgogliosa consapevolezza dei marchigiani, da sempre fieri e fortemente rispettosi della propria storia e tradizione.Qualit e variet sono le caratteristiche principali che potrai trovare nelle Marche. Da nord a sud ogni zona ha i suoi prodotti tipici, le sue lavorazioni, le sue ricette e i suoi vini.

    The sensation of living in accordance with the natural rhythm of the land derives from the proud knowledge of the local people, who have always taken pride in and respected their history and traditions.Quality and variety are the main characteristics to be discovered in the Marche. From north to south, every area has its own typical products, crafts, recipes and wines.

    La sensation de vivre aujourdhui encore au rythme naturel de la terre nous vient de la conscience et de la fiert quont les habitants des Marches de leur histoire et de leur tradition.Qualit et varit sont les principales caractristiques des Marches. Du nord au sud, chaque zone possde ses produits typiques, ses savoir-faire, ses recettes et ses vins.

    Das Gefhl, noch immer nach den Rhythmen der Erde zu leben, entstammt dem stolzen bewusstsein der bewohner der Marken, die seit jeher stolz sind, Rckgrat haben und ein starkes bewusstsein fr die eigene Geschichte und Tradition pflegen. Qualitt und Vielfalt sind grundlegende Eigenschaften, die sie in der Region Marken antreffen knnen. Von nord bis sd hat jede Region ihre typischen Produkte, ihre Verarbeitungsprozesse, ihre Rezepte und ihre weine.

    Casciotta di Urbino. La produzione di questo formaggio DOP amato da Michelangelo avviene solo nel territorio della provincia di Pesaro-Urbino, secondo tecniche casearie di radici antiche, consolidate nei secoli e rigidamente regolamentate. Da gustare con marmellate e confetture, o accompagnata da fave e salumi, per riscoprire i sapori autentici della tradizione.

    Casciotta di Urbino. This PDO cheese, much loved by Michelangelo, is only produced in the province of Pesaro-Urbino, using traditional dairy techniques that have been developed over the centuries and are strictly regulated. It is excellent with jams and preserves or with broad beans and cold meats, recreating authentic traditional flavours.

    Casciotta di Urbino. La production de ce formage DOP, apprci de Michel-Ange, nexiste que sur le territoire de la province de Pesaro-Urbino et obit des techniques fromagres anciennes, consolides au fil des sicles et svrement rglementes. Excellente avec des confitures ou accompagne de fves et de charcuterie, pour retrouver les gots authentiques de la tradition.

    Casciotta aus Urbino. Die Herstellung dieses DOP-Kses, den Michelangelo besonders liebte, erfolgt ausschlielich in der Region der Provinz Pesaro-Urbino nach antik verwurzelten Techniken der Kseherstellung, die sich im Laufe der Jahrhunderte etabliert haben und streng geregelt sind. Probieren Sie ihn mit Marmelade oder mit Bohnen und Wurst, um die authentischen Aromen der Tradition zu kosten.

    Prosciutto, Carpegna. Tra i salumi pi nobili, ha ottenuto la DOP ed conosciuto e apprezzato in tutto il

    mondo. Dopo una visita al borgo non c niente di meglio di una pausa

    gustosa con il sapore unico del prosciutto su una croccante fetta di

    pane fresco.

    Dry-cured ham, Carpegna. This prized dry-cured meat has been awarded

    PDO status and is enjoyed all over the world today. After visiting the village

    there is nothing better than a mouth-watering break with the unique

    flavour of the ham on a slice of crusty fresh bread.

    Jambon, Carpegna. Parmi les plus nobles charcuteries, elle a obtenu

    une DOP et est connue et apprcie dans le monde entier. Aprs une

    visite du village, rien de mieux quune pause savoureuse en dgustant le succulent jambon sur une tranche

    croustillante de pain frais.

    Schinken, Carpegna. Gemeinsam mit den edelsten Wurstwaren hat

    er das Siegel DOP erhalten und ist in der ganzen Welt bekannt und

    geschtzt. Nach einem Besuch der Ortschaft gibt es nichts Besseres,

    als eine genssliche Pause mit dem einzigartigen Geschmack des

    Schinkens auf einer knusprigen Scheibe frischen Brots.

  • #ruralmarche

  • Lulivo presenza costante e preziosa del paesaggio rurale, da cui nasce la ricca e ottima produzione di olio marchigiano che da sempre si distingue per aroma e variet. Quello di Cartoceto, la cui area di produzione comprende anche saltara, stato insignito della DOP. Potrai visitare le tante aziende presenti o fermarti a mangiare nei ristoranti locali, dove la tradizione dellolio buono di casa.

    The olive tree is a constant feature in the rural landscape. Its fruits are used to produce the excellent rich Marche oil, which has always stood out for its aroma and variety. Cartoceto oil, whose production area also comprises the Saltara district, has PDO status. You can visit numerous oil producers in the area or stop to eat at local restaurants, which use top-quality traditional local oil.

    Omniprsent et prcieux dans le paysage rural, lolivier donne naissance lhuile des Marches, riche et excellente, qui se distingue depuis toujours par ses armes et varits. Lhuile de Cartoceto, dont la zone de production comprend galement Saltara, a reu le une DOP. Vous pourrez visiter les nombreuses exploitations prsentes sur le territoire ou manger dans les restaurants locaux, o la tradition de lhuile de qualit se transmet de gnration en gnration.

    Olivenbume sind eine konstante und wertvolle Prsenz in der lndlichen Landschaft, von ihnen stammt das ausgezeichnete l der Marken, das sich seit jeher durch sein Aroma und seine Vielfalt auszeichnet. Das l von Cartoceto, zu dessen Produktionsflche auch Saltara gehrt, wurde mit dem DOP-Siegel ausgezeichnet. Sie knnen einige der vielen Unternehmen vor Ort besuchen oder sich ein Essen in einem der lokalen Restaurants gnnen, wo die Tradition des guten ls zuhause ist.

    Assapora i frutti diuna terra generosaSavouring the fruits of a bountiful landGotez les fruits dune terre gnreuseProbieren Sie die Frchte eines grozgigen Landes

  • La production biologique est lun des secteurs en expansion, justement parce quelle reprsente la synthse parfaite entre le pass et le futur, entre la prservation et lcoute des nouveaux besoins. Diffuse sur tout le territoire, notamment au travers dvnements spcifiques, elle est sans aucun doute lun des points forts de lagriculture du Montefeltro, avec la truffe, la Casciotta dUrbino, la bire et le jambon de Carpegna. Sur ces terres du Rinascimento, vous pourrez galement admirer toute la maestria du travail de la faence entre Urbino et Urbania, anciennement Casteldurante.En admirant les balcons de Piero della Francesca, il faut absolument dguster le vin Bianchello del Metauro : ce vin blanc est lidal pour accompagner les poissons et les viandes blanches.Le long de la rue Flaminia, vous trouverez une huile de qualit, rcolte dans la zone de Saltara.

    Organic production is growing in the region today, precisely because it represents the synthesis of past and future, conservation and a focus on new requirements. Widespread throughout the zone, thanks in part to specific events, it is certainly one of the agricultural strongpoints of the Montefeltro area, together with truffles, Casciotta di Urbino cheese, beer and Prosciutto di Carpegna. These Renaissance lands are also a place of skilful majolica production in the area between Urbino and Urbania, the ancient Casteldurante.Bianchello del Metauro is the white wine to sip while admiring the balconies of Piero della Francesca. This white is excellent with fish and white meats.Meanwhile, delectable oil can be found along the Via Flaminia, harvested in the Saltara area.

    Die biologische Produktion ist einer der expandierenden Sektoren, vor allem da sie eine Synthese zwischen Vergangenheit und Zukunft darstellt, zwischen der Sorge fr die Erhaltung und die Beachtung neuer Bedrfnisse. Sie ist, auch dank spezieller Events, im gesamten Gebiet verbreitet und ist sicherlich eine der Strken der Landwirtschaft im Montefeltro, gemeinsam mit dem Trffel, der Casciotta aus Urbino, dem Bier und dem Schinken aus Carpegna. In diesem Land der Renaissance knnen Sie auch die groe Kunst der Verarbeitung von Keramiken zwischen Urbino und Urbania, dem antiken Casteldurante, bewundern.Den Wein, den man bei einem Ausblick von den Balkonen von Piero della Francesca unbedingt probieren sollte, ist der Bianchello del Metauro: perfekt zu Fisch und Weifleisch.Entlang der Via Flaminia knnen Sie dagegen ausgezeichnetes Olivenl genieen, das in dem Gebiet um Saltara gewonnen wird.

    La produzione biologica uno dei settori in espansione, proprio perch rappresenta la sintesi tra passato e futuro, tra la cura per la conservazione e lattenzione verso i nuovi bisogni. Diffusa su tutto il territorio, anche grazie a eventi specifici, sicuramente uno dei punti di forza dellagricoltura nel Montefeltro, insieme al tartufo, alla Casciotta di Urbino, alla birra e al Prosciutto di Carpegna. In queste terre del Rinascimento, potrai ammirare anche la grande maestria nella lavorazione delle maioliche tra Urbino e Urbania, lantica Casteldurante.Assolutamente da provare, ammirando i Balconi di Piero della Francesca, il Bianchello del Metauro: vino bianco, ottimo con pesce e carni bianche.Lungo la via Flaminia potrai invece gustare dellottimo olio, raccolto nella zona di Saltara.

    #ruralmarche

  • Sur le versant gauche de la valle de Cesano, dans la partie en forme de fer cheval traverse par le fleuve du mme nom, se trouvent les terres de Frattula qui, parmi de nombreux produits, proposent un excellent salami produit partir de porcs autochtones. Ce salami de Frattula saccompagne dun excellent vin rouge, le Pergola DOC. La poire Angelica di Serrungarina, jaune et rouge, sucre et juteuse, est galement trs ancre et est lune des varits les plus prcieuses. Pour rester dans la charcuterie, vous devriez absolument goter le Ciauscolo une pte de saucisse tartiner, obtenue partir de plusieurs viandes de porc (galement trs rpandue dans le sud de la rgion). Sans parler du salami de Fabriano (Project Presidio Slow Food) des Colli Esini, terres du Verdicchio et de la cicerchia.

    The Terre di Fratula occupy the horseshoe-shaped area on the left of the Cesano valley, crossed by the river of the same name. Numerous products are made here, including an excellent salami from a native-breed pig. Salame di Frattula is excellent with red wine, such as Pergola PDO. The sweet and succulent yellow and red Angelica pear from Serrungarina also has deep historic roots and is one of the most prized pear varieties. Staying with the theme of sausages, another real delicacy is Ciauscolo, an exquisite spreadable salami paste, made from a blend of different pork meats (also widespread in the south of the region), and of course Salame di Fabriano (Slow Food Presidium), from the Colli Esini, home to Verdicchio and grass peas.

    In dem Gebiet, das wie ein Hufeisen auf der linken Seite des Cesano-Tals liegt, das von dem gleichnamigen Fluss durchzogen ist, befinden sich die Lndereien von Frattula, die neben vielen anderen Produkten auch eine ausgezeichnete Salami zu bieten haben, die aus der Zucht einer autochthonen Schweinerasse gewonnen wird. Zur Salami aus Frattula passt ein besonderer Rotwein, der Pergola DOC.Hier hat auch die Birnensorte Angelica aus Serrungarina, gelb und rot, s und saftig, eine der wertvollsten Sorten, ihren geschichtlichen Ursprung. In Bezug auf die Wurstwaren ist die Ciauscolo eine wahre Spezialitt, eine exquisite Streichwurst, die aus einer Mischung diverser Schweinefleischsorten gewonnen wird (und auch im Sden der Region verbreitet ist). Nicht zu vergessen die Salami von Fabriano (Presidio Slow Food) in den Colli Esini, dem Land des Verdicchio und der Saat-Blatterbse.

    Nella zona che disegna un ferro di cavallo nel versante sinistro della Valle del Cesano, attraversata dallomonimo fiume, si trovano le Terre di Frattula che, tra i tanti prodotti, offrono anche un ottimo salame ricavato dallallevamento di un maiale autoctono. Al Salame di Frattula potrai abbinare un ottimo vino rosso, il Pergola DOC. Ha radici nella storia anche la Pera Angelica di Serrungarina, gialla e rossa, dolce e succosa, una delle variet pi preziose. Restando sul tema degli insaccati, una vera e propria prelibatezza il Ciauscolo, una squisita pasta di salame spalmabile, ottenuta dallimpasto di diverse carni del maiale (diffuso anche nel sud della regione). Per non parlare del Salame di Fabriano (Presidio Slow Food), nei Colli Esini, terra di Verdicchio e cicerchia.

    La cicerchia un legume povero recuperato e salvato dallestinzione da alcuni contadini di Serra de Conti. Oggi presidio Slow Food: da gustare servita calda dentro una pagnotta di pane con un filo dolio extra vergine doliva.

    Grass peas are a poor mans food that has been recovered and saved from extinction by some smallholders from Serra de Conti. Now a Slow Food Presidium grass peas are delicious served hot in a bun with a drizzle of extra virgin olive oil.

    La cicerchia est un lgume pauvre rcupr et sauv de la disparition par quelques paysans de Serra de Conti. Aujourdhui, sentinelle Slow Food, vous pourrez la dguster chaude dans une miche de pain, avec un filet dhuile dolive extra-vierge.

    Die Saat-Blatterbse ist eine einfache Hlsenfrucht, die von einigen Bauern aus Serra de Conti vor dem Aussterben bewahrt wurde. Heute gehrt sie zum Presidio Slow Food und sollte hei in einem Brot mit einem Schuss Extravergine-Olivenl serviert genossen werden.

  • #ruralmarche

    Museo della carta e della filigrana, Fabriano. Potrai scoprire lantica lavorazione della carta mostrata dai Mastri Cartai e apprendere la storia della carta fatta a mano che ha fatto diventare Fabriano Citt Creativa UnEsCO nella categoria Artigianato e Arti e Tradizioni popolari.

    Museo della Carta e della Filigrana, Fabriano. Discover ancient paper production techniques demonstrated by master papermakers and learn the history of handmade paper which has made Fabriano a UNESCO Creative City in the Crafts and Folk Arts category.

    Muse du papier et du filigrane, Fabriano. Dcouvrez le savoir-faire ancien du papier expos par les Mastri Cartai et apprenez lhistoire du papier fabriqu la main, qui a permis Fabriano dobtenir le statut UNESCO de ville crative, dans la catgorie Artisanat et arts traditionnels populaires.

    Museum fr Papier und Wasserzeichen, Fabriano. Sie knnen die Geheimnisse der Papierherstellung der Handwerksmeister entdecken und die Geschichte des handgearbeiteten Papiers verstehen lernen, die Fabriano zur UNESCO-Kreativstadt in der Kategorie Handwerkskunst und Volkstraditionen gemacht hat.

    Il vino Verdicchio si ottiene dallomonimo vitigno autoctono e si produce in due variet nelle rispettive zone, quella dei Castelli di Jesi e quella di Matelica.Ottimo con piatti a base di pesce.

    Verdicchio wine is obtained from the native grape of the same name. There are two different varieties, one produced in the Castelli di Jesi area and the other in Matelica.Excellent with fish-based dishes.

    Le vin Verdicchio est produit partir du cpage homonyme autochtone, et existe sous deux varits selon les zones respectives ; celle des chteaux de Jesi et celle de Matelica.Idal pour accompagner les plats base de poisson.

    Der Verdicchio-Wein wird aus der gleichnamigen autochthonen Rebsorte gewonnen und in zwei Varianten in den jeweiligen Zonen angebaut, Castelli di Jesi und Matelica. Er eignet sich besonders gut zu Fischgerichten.

  • Vernaccio di Serrapetrona is a unique wine because it is the only sparkling PDO red wine in Italy. Made from a native grape variety, Vernaccia Nera, its history is interwoven with that of the wonderful mediaeval village from which it takes its name.

    Le Vernaccia di Serrapetrona est un vin unique. En effet, aucun autre vin rouge mousseux en Italie ne dtient lappellation DOCG. Obtenu partir dun cpage local, le Vernaccia Nera, son histoire est lie celle du merveilleux village mdival dont il porte le nom.

    Der Vernaccia di Serrapetrona ist ein einzigartiger Wein, da es in Italien keinen anderen roten Spumante DOCG gibt. Er wird aus einer autochthonen Rebsorte, der Vernaccia Nera, gewonnen und seine Geschichte ist eng mit dem wunderbaren mittelalterlichen Ort verbunden, von dem er seinen Namen hat.

    La Vernaccia di serrapetrona un vino unico perch non esiste in Italia un altro vino rosso spumante DOCG. Ottenuto da un vitigno autoctono, la Vernaccia nera, la sua storia si intreccia con quella del meraviglioso borgo medioevale da cui prende il nome.

    Vernaccia di serrapetrona: perla rara e antica. lunico vino spumante italiano che subisce tre fermentazioni.

    Vernaccia di Serrapetrona: a rare and ancient jewel. The only Italian sparkling wine that goes through three fermentation cycles.

    Vernaccia di Serrapetrona : une perle rare et antique. Le seul vin mousseux italien qui subit trois fermentations.

    Vernaccia di Serrapetrona: eine seltene und antike Perle. Das ist der einzige italienische Spumante-Wein, der drei Fermentationen durchluft.

    MATTIA C.

  • si tratta di un salame lardellato apprezzato anche da Garibaldi, che, nel 1881, ringrazi lamico bigonzetti per avergliene spediti alcuni. Ritornando al vino, da provare con un bel piatto di carne grigliata, la Lacrima di Morro dAlba, un ottimo rosso che si sta facendo notare per la sua personalit.nellinterno maceratese, oltre la Vernaccia di serrapetrona, punta di diamante della zona, potrai degustare il vino rosso san Ginesio DOC, dopo aver fatto una bella passeggiata nel centro storico medievale di sarnano.

    Es handelt sich um eine gespickte salami, die auch von Garibaldi geschtzt wurde, der 1881 seinem Freund bigonzetti dafr dankte, dass er ihm einige hatte zukommen lassen. Um auf den wein zurckzukommen, zu einem schnen Teller Grillfleisch sollten sie unbedingt den Lacrima di Morro dAlba whlen, einen ausgezeichnete Rotwein, der sich aufgrund seiner Persnlichkeit einen namen gemacht hat.Im gesamten Raum Macerata knnen sie neben dem spitzenprodukt Vernaccia di serrapetrona auch den Rotwein san Ginesio DOC verkosten, nachdem sie einen schnen spaziergang durch das mittelalterliche stadtzentrum von sarnano gemacht haben.

    Ce salami enroul dans du lard tait dj apprci de Garibaldi qui, en 1881, remercia son ami bigonzetti pour les prcieux salamis envoys. Pour revenir au vin, ne manquez pas de goter la Lacrima di Morro dAlba avec un bonne assiette de viande grille : vous serez conquis par la personnalit de cet excellent rouge.Dans la zone de Macerata, outre le prcieux Vernaccia di serrapetrona, vous pourrez dguster le vin rouge san Ginesio DOC aprs une belle promenade dans le centre historique mdival de sarnano.

    #ruralmarche

    Aniseed is one of the characteristic flavours of the Monti Sibillini. This plant is used to distil Mistr, an aromatic liquor packed with medicinal properties. Mixed with coffee, its dry flavour is the perfect way to recall an autumn walk in the Sibillini mountains.

    Lune des expressions savoureuses des monts sibyllins est lanis. Cette plante est distille pour obtenir le Mistr, une liqueur riche en armes et aux vertus officinales. Si vous voulez retrouver le souvenir dune promenade dautomne dans les monts sibyllins, unissez son got sec votre caf.

    Eines der besonderen Aromen der Sibillinischen Berge ist Anis. Aus dieser Pflanze wird der Mistr destilliert, ein aromatischer und gesunder Schnaps. Wenn Sie eine Erinnerung an einen Herbstspaziergang in den Sibillinischen Bergen bewahren mchten, vereinen Sie einfach seinen trockenen Geschmack mit Ihrem Kaffee.

    Uno dei sapori espressione dei Monti sibillini lanice. Da questa pianta viene distillato il Mistr, un liquore ricco di aromi e virt officinali. se vuoi ritrovare il ricordo di una passeggiata autunnale nei sibillini unisci il suo gusto secco al tuo caff.

    This lard-based salami was also popular with Garibaldi, who thanked his friend bigonzetti for sending him some in 1881. Going back to wine, it is well worth trying Lacrima di Morro dAlba, an excellent red that is making a name for itself thanks to its strong personality, with a tasty dish of grilled meat.As well as Vernaccia di serrapetrona, the local pride and joy, the Macerata countryside is also renowned for its production of san Ginesio PDO red wine, the perfect beverage after a stroll through the mediaeval centre of sarnano.

  • Uno dei distretti di produzione pi rinomati delle Marche , senza dubbio, quello delle calzature, che si concentra nella zona di Fermo. Approfitta per uno shopping di alta qualit nei numerosi outlet presenti in zona!

    One of the Marches most famous production districts is without doubt the footwear district in the Fermo zone. Take advantage by shopping for some high-quality shoes in the areas numerous outlets!

    Lune des rgions de production les plus renommes des Marches est sans aucun doute celle de la production de chaussures, concentre dans la zone de Fermo. Profitez-en pour faire des achats dans les nombreux magasins dusine de la rgion qui proposent des tas darticles de qualit suprieure !

    Einer der renommiertesten Produktionsbezirke der Marken ist zweifelsohne derjenige des Schuhwerks, der sich auf das Gebiet um Fermo konzentriert. Nehmen Sie die Gelegenheit zum Einkauf hochwertiger Schuhe in einem der vielen Outlets der Region wahr!

    Museo del Cappello, Montappone. This museum illustrates a tradition that began in the fields thanks to the skill of our forefathers, who demonstrated a creativity that gave life to the most important hat production district in Italy and Europe. This is the perfect place for you if youre a lover of history and traditions!

    Muse du chapeau, Montappone. On y dcouvre une tradition dont la cration remonte aux champs et lhabilet de nos anctres, dont la crativit a donn vie la production de chapeaux la plus importante dItalie et dEurope. Si vous tes friand dhistoire et de traditions, vous tes au bon endroit !

    Hutmuseum, Montappone. Hier wird ber die Tradition berichtet, die auf den Feldern und durch die Fhigkeiten unserer Groeltern entstand, eine Kreativitt, die zur Entstehung der wichtigsten Produktionssttten fr Hte in ganz Italien und Europa fhrte. Wenn Sie Geschichte und Traditionen lieben, ist dies der richtige Ort fr Sie!

    Museo del Cappello, Montappone. Qui viene raccontata una tradizione che nasce dai campi e dallabilit dei nostri nonni, una creativit che ha dato vita al distretto della produzione dei cappelli pi importante dItalia e dEuropa.se sei un appassionato di storia e tradizioni questo il posto giusto per te!

    Le Marche rurali significano anche coltivazione dellorto da cui provengono pomodori, carciofi, broccoli, cavolfiori, finocchi, piselli, insalate, patate, fave. Ma anche tanta e ottima frutta come quella che ci regala la fertile Valdaso, con le sue pesche, o i Monti sibillini con la mela rosa, presidio slow Food. Per accompagnare le crostate, i ciambelloni, i biscotti e i dolci rustici, rigorosamente fatti a mano, non c niente di meglio del Vino Cotto, ottenuto seguendo lantica lavorazione che prevede di scaldare il mosto a fuoco diretto, in apposite caldaie di rame fino a farne evaporare un terzo, la met dellacqua. si tratta di un prodotto tipico della zona del maceratese e di una parte del fermano. Queste terre sono rinomate anche per la loro tradizione artigianale, che ha dato vita a importanti distretti produttivi come quello delle calzature, della moda e del cappello.

    Tomatoes, artichokes, broccoli, cauliflowers, fennel, peas, salad, potatoes and beans are also grown in the rural Marche. what is more, it is a particularly good place for growing fruit, especially in the fertile Valdaso, with its peaches, and on the Monti sibillini with their pink apples, a slow Food presidium.Local handmade tarts, ring cakes, biscuits and rustic cakes go perfectly with Vino Cotto, produced using a traditional method that involves heating the must over a direct flame in specific copper cauldrons until one third of it (half the water) has evaporated. This is a typical product of the Macerata area and part of the Fermo area. These lands are also renowned for their artisanal traditions, which have led to the development of some important production districts for footwear, fashion and hats among other things.

  • #ruralmarche

    Pasta from Campofilone. The quality, tradition, craftsmanship and authenticity of the rural Marche area embodied in a single product: egg maccheroncini from Campofilone, to be enjoyed with traditionally-made ragout.

    Pasta di Campofilone. La qualit, la tradition, lartisanat et lauthenticit des Marches rurales dans un seul produit : les maccheroncini de Campofilone aux ufs, dguster avec la sauce selon la recette transmise par nos anctres.

    Pasta aus Campofilone. Die Qualitt, die Tradition, die Handwerkskunst und die Authentizitt der lndlichen Marken in einem einzigen Produkt: die Eier-Makkaroni aus Campofilone, die mit dem Ragout nach einem Rezept unserer Vter genossen werden sollten.

    Pasta di Campofilone. La qualit, la tradizione, lartigianalit, la genuinit delle Marche rurali in un unico prodotto: i maccheroncini alluovo di Campofilone, da gustare con il rag secondo la ricetta dei nostri nonni.

    Lo stile figlio dellesperienzaStyle generated by experienceLe style hrit de lexprienceStil ein Kind der Erfahrung

    Die lndliche Region Marken bedeutet auch Anbau von Gemse, darunter Tomaten, Artischocken, brokkoli, blumenkohl, Fenchel, Erbsen, salate, kartoffeln und bohnen. Aber auch viele und hervorragende Obstsorten gibt es hier, wie die aus dem fruchtbaren Aso-Tal mit seinen Pfirsichen oder den sibillinischen bergen mit den rosa pfeln, ebenfalls Presidio slow Food.Als begleitung zu kuchen, Gebck, keksen und anderen rustikalen sspeisen, die ausschlielich per Hand hergestellt werden, gibt es nichts besseres als Vino Cotto, der nach einer antiken Methode hergestellt wird, bei der der Most ber direktem Feuer in kupferkesseln erwrmt wird, bis ein Drittel davon verdunstet ist, was der Hlfte des enthaltenen wassers entspricht. Er ist ein typisches Produkt der Region von Macerata und eines Teils von Fermo.Dieser Landstrich ist auch fr seine handwerkliche Tradition bekannt, die zur Entstehung bedeutender Produktionsbezirke gefhrt hat, wie denen fr schuhwerk, fr Mode und fr Hte.

    Les Marches rurales comptent galement de nombreux potagers, o sont produits tomates, artichauts, brocolis, choux-fleurs, fenouil, petits pois, salades, pommes de terre et fves. On y produit galement de nombreux fruits dlicieux sur les terres fertiles de Valdaso, comme les pches, ou sur les monts sibyllins, comme les pommes Mela Rosa, sentinelle slow Food.Rien de mieux que le Vino Cotto pour accompagner les tartes, couronnes, biscuits et gteaux faits la main. Ce vin est obtenu en rchauffant le mot feu direct dans des chaudires en cuivre jusqu vaporation dun tiers ou de la moiti de leau. Il sagit dun produit traditionnel de la rgion de Macerata et dune partie de la rgion de Fermo.Ces terres sont clbres pour leur tradition artisanale qui a donn vie dimportantes zones de production, comme celle des chaussures, de la mode et des chapeaux.

  • Tra le antiche arti che fanno del Made in Marche un simbolo di qualit, stile e ricercatezza c anche la lavorazione del merletto a tombolo di cui famosa Offida (da cui proviene anche dellottimo vino).Offida, cos come altri comuni del Piceno, come Castignano, anche teatro di uno spettacolo unico: a febbraio, per le suggestive vie del paese potrai festeggiare il Carnevale, simbolo della tradizione, la cui storia risale a pi di 500 anni fa. Terminiamo con loliva ascolana da assaggiare accompagnata da un buon vino, il Rosso Piceno e Rosso Piceno superiore DOC, la cui zona di produzione una delle pi vaste delle Marche, ossia le province di Ancona, Macerata e Ascoli Piceno.

    The ancient arts that have given local production its legacy of quality, style and sophistication also include bobbin lace, for which Offida is famous (Offida is also home to an excellent wine). Like other towns in the Piceno area, such as Castignano, Offida is also famous for a unique spectacle. Carnival is celebrated in its beautiful streets in February. The history of this symbolic event dates back more than 500 years. Lets finish with Ascolana-style olives accompanied by a good wine, such as Rosso Piceno and Rosso Piceno superiore PDO, produced in one of the largest districts of the Marche, in the provinces of Ancona, Macerata and Ascoli Piceno.

    Parmi les arts anciens qui font du Made in Marche un symbole de qualit, de style et de raffinement, le travail de la dentelle aux fuseaux a rendu clbre la ville dOffida (qui produit galement du vin de qualit). Offida, et dautres communes du Piceno, comme Castignano, est galement le thtre dun spectacle unique en fvrier : la clbration dans les rues pittoresques du village du Carnaval, dont lhistoire remonte plus de 500 ans. Pour finir, lolive ascolana dguster avec un bon vin : le Rosso Piceno et le Rosso Piceno superiore DOC dont la zone de production est lune des plus vastes des Marches, dans les provinces dAncne, de Macerata et dAscoli Piceno.

    Unter den antiken Handwerken, die aus dem Made in Marken ein symbol fr Qualitt, stil und Raffinesse machen, befindet sich auch das klppelhandwerk, fr das Offida berhmt ist (von dort stammt auch ein optimaler wein). Offida und andere Gemeinden des Picenum, wie Castignano, sind auch Theater eines einzigartigen schauspiels: im Februar knnen sie in den malerischen straen den karneval feiern, ein symbol fr die Tradition, deren Geschichte mehr als 500 Jahre zurckreicht. beenden wir unsere Reise mit Oliven aus Ascoli und gutem wein, dem Rosso Piceno und dem Rosso Piceno superiore DOC, deren Anbaugebiet eines der grten der Marken ist, und zwar in den Provinzen Ancona, Macerata und Ascoli Piceno.

    La ricetta delloliva ascolana risale al XIX sec. Le gustose e prelibate olive di queste terre, apprezzate fin dal tempo dei romani, sono riempite con una farcitura di carne e fritte.Molto pi che un antipasto, una vera e propria opera darte del Made in Italy!

    The recipe for Ascolana-style olives dates back to the 19th century. The prized, mouth-watering olives grown in this area and appreciated since Roman times are stuffed with meat and then fried. More than just a starter, they are a real Italian artwork!

    La recette de lolive ascolana remonte au XIXe sicle. Les olives exquises et goteuses produites sur ces terres, dj apprcies lpoque romaine, sont farcies de viande et frites. Bien plus quune simple mise en bouche, cest une vritable uvre dart du Made in Italy !

    Das Rezept der Oliven aus Ascoli stammt aus dem XIX. Jhd. Die schmackhaften und leckeren Oliven dieser Region, die schon in der Rmerzeit geschtzt wurden, sind mit Fleisch gefllt und werden frittiert. Sie sind viel mehr, als eine Vorspeise: ein wahres Kunstwerk des Made in Italy!

    Un altro viaggio nelle Marche. sua maest lOliva allAscolana.

    Another trip through the Marche region. Her Majesty the Ascolana Olive.

    Un autre voyage dans les Marches. Sa majest lOlive ascolana.

    Eine andere Reise in die Marken. Ihre Majestt, die Olive nach Art von Ascoli.

    GIGIO

  • #ruralmarche

    Accanto allagroalimentare e allartigianato nelle Marche si sono sviluppati alcuni dei pi importanti distretti della moda del Made in Italy. Da qui provengono alcune tra le pi importanti marche di pelletteria e calzature (in particolare nel fermano), cos come dellabbigliamento. Unoccasione unica per dilettarsi facendo shopping nei tanti outlet presenti in tutto il territorio delle Marche rurali!

    some of Italys most important fashion districts developed alongside the production of food, wine and crafts in the Marche. The region is home to some of Italys most important leather and footwear brands (particularly in the Fermo area), and clothing labels. A unique opportunity to treat yourself to a shopping trip in some of the many outlets across the rural Marche!

    Paralllement aux secteurs de lagroalimentaire et de lartisanat des Marches, quelques ateliers de mode parmi les plus importants du Made in Italy se sont dvelopps. Ils sont lorigine dimportants sites de production darticles de maroquinerie et de chaussures (particulirement dans la zone de Fermo) ainsi que dhabillement.Une occasion unique pour faire du shopping dans les nombreux magasins dusine prsents sur tout le territoire des Marches rurales !

    neben der Landwirtschaft und dem Handwerk haben sich in der Region Marken auch einige der wichtigsten Modebereiche des Made in Italy entwickelt. Von hier stammen einige der wichtigsten Marken von schuhen und Lederwaren (insbesondere aus der Region Fermo), sowie von bekleidung.Eine einzigartige Gelegenheit, sich in den Outlets, die ber das gesamte Gebiet der lndlichen Region Marken verteilt sind, beim shoppen zu vergngen!

    Rosso, Pecorino and Passerina are the wines covered by the Offida PDO status. After strolling through this beautiful village perched on a rocky outcrop, why not try the broad selection of wines offered by the Enoteca Regionale.

    Rosso, Pecorino et Passerina sont des vins portant la DOCG et produits Offida. Aprs une promenade dans ce magnifique village perch sur une arte rocheuse, dgustez ses vins parmi la grande slection propose par lnothque rgionale.

    Rosso, Pecorino und Passerina sind die Weine, die unter anderem in Offida mit dem Siegel DOCG versehen sind. Nach einem Spaziergang durch diese schne Ortschaft auf einem Felsvorsprung knnen Sie die lokalen Weine in der groen Auswahl kosten, die von der regionalen Weinstube angeboten wird.

    Rosso, Pecorino e Passerina, questi i vini compresi nella DOCG Offida. Dopo una passeggiata nello splendido borgo sorto su uno sperone roccioso potrai degustare i suoi vini nellampia selezione offerta dallEnoteca Regionale.

    Carnevale storico di Offida. Momento del Lu bov Fint, dove il venerd grasso si svolge una caccia al bue (oggi finto) vestiti con la maschera tipica del guazzar, saio di tela bianca e fazzoletto rosso al collo.

    Offidas historic carnival. Lu Bov Fint on Carnival Friday, when the ox (today a fake ox) is hunted by people wearing the typical guazzar mask, white canvas habit and red neckerchief.

    Le Carnaval traditionnel dOffida. Le Lu Bov Fint (le faux buf) : une chasse au buf (maintenant factice) qui a lieu le vendredi gras. La foule poursuit le buf vtue du guazzar , une longue tunique blanche en toile avec un foulard rouge autour du cou.

    Historischer Karneval von Offida. Ein Moment des Lu Bov Fint, bei dem am Faschingsfreitag, bekleidet im typischen Guazzar-Kostm - einem Gewand aus weiem Stoff mit einem roten Halstuch - ein Ochse (heute knstlich) durch den Ort getrieben wird.

  • I COMUnI DELLAREA GAL (GRUPPI DI AZIOnE LOCALE)MUnICIPALITIEs In THE LAG (LOCAL ACTIOn GROUP) AREALEs COMMUnEs DE LA ZOnE GAL (GROUPE DACTIOn LOCAL)DIE GEMEInDEn DEs GAL-bEREICHs (LOkALE AkTIOnsGRUPPE)

    Acqualagna, Apecchio, Auditore, belforte allIsauro, borgopace, Cagli, Cantiano, Carpegna, Casteldelci, Fermignano, Frontino, Lunano, Macerata Feltria, Maiolo, Mercatello sul Metauro, Mercatino Conca, Monte Calvo in Foglia, Montecerignone, Montecopiolo, Montegrimano, novafeltria, Peglio, Pennabilli, Petriano, Piandimeleto, Pietrarubbia, Piobbico, san Leo, santAgata Feltria, santAngelo in Vado, sassocorvaro, sassofeltrio, Talamello, Tavoleto, Urbania, Urbino.

    Acquacanina, Appignano, belforte del Chienti, bolognola, Caldarola, Camerino, Camporotondo di Fiastrone, Castelraimondo, Castelsantangelo sul nera, Cessapalombo, Colmurano, Corridonia, Esanatoglia, Fiastra, Fiordimonte, Fiuminata, Gagliole, Gualdo, Loro Piceno, Mogliano, Montecassiano, Monte Cavallo, Montefano, Monte san Martino, Muccia, Penna san Giovanni, Petriolo, Pievebovigliana, Pievetorina, Pioraco, Pollenza, Ripe san Ginesio, san Ginesio, san severino Marche, santAngelo in Pontano, sarnano, sefro, serrapetrona, serravalle di Chienti, Tolentino, Treia, Urbisaglia, Ussita, Visso.

    barchi, Castel Colonna, Corinaldo, Fossombrone, Fratte Rosa, Frontone, Isola del Piano, Mombaroccio, Mondavio, Monteciccardo, Montefelcino, Montemaggiore al Metauro, Monte Porzio, Monterado, Orciano di Pesaro, Pergola, Piagge, saltara, san Costanzo, san Giorgio di Pesaro, san Lorenzo in Campo, santIppolito, serra santAbbondio, serrungarina.

    Altidona, Amandola, belmonte Piceno, Campofilone, Falerone, Fermo, Francavilla DEte, Grottazzolina, Lapedona, Magliano di Tenna, Massa Fermana, Monsampietro Morico, Montappone, Monte Giberto, Monte Rinaldo, Monte Vidon Combatte, Monte Vidon Corrado, Montefalcone Appennino, Montefortino, Montegiorgio, Monteleone di Fermo, Montelparo, Montottone, Moresco, Ortezzano, Petritoli, Ponzano di Fermo, Rapagnano, santa Vittoria in Matenano, servigliano, smerillo, Torre san Patrizio.

    Apiro, Arcevia, barbara, belvedere Ostrense, Castelbellino, Castelleone di suasa, Castelplanio, Cerreto dEsi, Cingoli, Cupramontana, Fabriano, Filottrano, Genga, Maiolati spontini, Matelica, Mergo, Montecarotto, Monte Roberto, Ostra, Ostra Vetere, Poggio san Marcello, Poggio san Vicino, Rosora, san Marcello, san Paolo di Jesi, santa Maria nuova, sassoferrato, serra de Conti, serra san Quirico, staffolo.

    Acquasanta Terme, Acquaviva Picena, Appignano del Tronto, Arquata del Tronto, Carassai, Castignano, Castorano, Comunanza, Cossignano, Cupra Marittima, Force, Massignano, Montalto delle Marche, Montedinove, Montefiore dellAso, Montegallo, Montemonaco, Monterubbiano, Offida, Palmiano, Ripatransone, Roccafluvione, Rotella, Venarotta.

    Grupp

    oAzione Locale

  • LEGENDA / KEYLGENDE / LEGENDE

    TERME CON CENTRO BENESSERE / Spa wiTh hEalThCluBTERMES avEC CENTRE dE BiEN-TRE / ThERMEN MiT KuRORT

    paRCO aRChEOlOGiCO / aRChaEOlOGiCal paRKpaRC aRChOlOGiquE / aRChOlOGiSChER paRK

    BORGhi auTENTiCi diTalia / iTalyS uNSpOilT villaGESvillaGES auThENTiquES diTaliE / auThENTiSChE dRfER iTaliENS

    TERME / SpaTERMES / ThERMEN

    BaNdiERa Blu / BluE flaGdRapEau BlEu / BlauE flaGGE

    19 BaNdiERE aRaNCiONi / ORaNGE flaGdRapEau ORaNGE / ORaNGE fahNE

    paRChi E RiSERvE / paRKS aNd RESERvESpaRCS ET RSERvES / paRKS uNd RESERvaTE

    22 BORGhi pi BElli diTalia / iTalyS MOST BEauTiful villaGESpluS BEaux villaGES diTaliE / diE SChNSTEN dRfER iTaliENS

    ENOTECa / wiNE ShOp NOThquE / NOThEK

    paRCO aCquaTiCO / waTER paRKpaRC aquaTiquE / waSSERpaRK

    paRCO avvENTuRa / advENTuRE paRKpaRC davENTuRE / ERlEBNiSpaRK

    BiKE paRK / BiKE paRKpiSTES dE vTT / fahRRadpaRK

    iMpiaNTO SCiiSTiCO / SKi faCiliTiESSTaTiON dE SKi / SKiGEBiET

    CiTT uNESCO / uNESCO CiTyvillE uNESCO / uNESCO-STadT

    CENTRO iaT / iaT - TOuRiST iNfORMaTiON CENTRECENTRE iaT (iNfORMaTiON ET aCCuEil TOuRiSTiquE) / iaT-ZENTRuM (fREMdENvERKEhRSaMT)

    puNTO iaT / iaT pOiNT pOiNT iaT / iaT-puNKT

    Visita le Marche / Visit the MarcheVisite des Marches / Besuchen Sie die Marken

    Contatti / Contact usContacts / Kontaktewww.turismo.marche.iteventi.turismo.marche.itwww.destinazionemarche.itNumero verde 800 222 111Tel. +39 071 [email protected]

    Viabilit / Transport and travelRseau routier / Straenkarte www.autostrade.it

    www.turismo.marche.it

    www.trenitalia.com

    www.marcheairport.com

    www.doricaportservices.it

    Scarica le APP / Download the APP Tlcharger les applications Laden Sie die APP herunter

    #ruralmarche

    EMilia ROMaGNa

    TOSCaNa

    aBRuZZO

    uMBRia

    MARCHE

  • FONDO EUROPEO AGRICOLO PER LO SVILUPPO RURALE: LEUROPA INVESTE NELLE ZONE RURALI

    Unione Europea / Regione MarchePROGRAMMA DI SVILUPPO RURALE 2007-2013 Unione Europea

    REGIONEMARCHE

    Brand Marche. Promozione del territorio dei GAL

    Progetto promosso e finanziato dai GAL delle Marche nellambito del P.s.R. Marche 2007/2013Asse IV - Approccio Leader - Misura 4.2.1. - Cooperazione interterritoriale e transnazionale

    #ruralmarche

    Progetto a cura di / Project developed by / Projet encadr par / Projekt vonCamera work / Unika comunicazioneCopertina da visual concept Regione Marche 2015 di serena MorettiCover featuring the Regione Marche 2015 visual concept developed by serena MorettiCouverture de visual concept Regione Marche 2015 de serena MorettiVisual-konzept-Einband Region Marken 2015 von serena Moretti

    Foto / Photography / Photo / FotoRoberto Mezzano - Maurizio ParadisiArchivio cooperativa La bona Usanza - Archivio Comune di Offida

    GAL Montefeltro SviluppoVia Manzoni 25 - 61049 Urbania (PU) ItalyTel. +39 0722 317599 Fax +39 0722 [email protected]

    GAL SibillaLocalit Rio1 - 62032 Camerino (MC) ItalyTel./Fax +39 0737 [email protected]

    GAL Fermano Leader Scarlsede legale: Piazza Gramsci 25 - 63832 Magliano di Tenna (FM) Italysede operativa: Via Roma 1/3 - 63846 Monte Giberto (FM) ItalyTel. +39 0734 065272 Fax +39 0734 [email protected]

    GAL Flaminia-CesanoV.le Martiri della Libert 33 - 61045 Pergola (PU) ItalyTel. 39 0721 740574 Fax +39 0721 [email protected]

    GAL Picenosede legale: Via Dante 44 - 63087 Comunanza (AP) Italysede operativa: Via Episcopio 8 - 63068 Montalto delle Marche (AP) ItalyTel. +39 0736 827010 Fax +39 0736 497234 [email protected] www.galpiceno.it

    GAL Colli Esini San VicinoPiazza baldini 1 - 62021 Apiro (MC) ItalyTel./Fax +39 0733 [email protected] www.colliesini.it