Conv Stage Anglais 2009 10

  • Published on
    07-Nov-2014

  • View
    1.816

  • Download
    3

DESCRIPTION

Nouvelle convention franais/anglais, dcembre 2009

Transcript

1. Ile du Saulcy Tlphone : 03 87 31 59 72 nom@univ-metz.fr BP 30309 57006 METZ Cedex 1 Fax. : 03 87 31 52 55 www. univ-metz.fr Master 1 Master 2 spcialit: Etudes europennes et internationales European and international studies CONVENTION DE STAGE OBLIGATOIRE MANDATORY INTERNSHIP AGREEMENT Conformment la loi n2006-396 du 31 mars 2006 sur lgalit des chances modifie et le dcret n 2006-1093 du 29 aot 2006 modifi. In accordance with the amended French law no. 2006-396 of March 31, 2006 on equal opportunities, and amended executive order 2006-1093 of August 29, 2006. ENTRE BETWEEN L'Universit Paul Verlaine Metz, tablissement public caractre scientifique, culturel et professionnel, dont le sige est Ile du Saulcy BP 794 57012 Metz Cedex 1 SIRET n195 72 08 18 000 10 Reprsente par son Prsident en exercice, M. Luc JOHANN University Paul Verlaine-Metz, a public institution of higher education and research located at Ile du Saulcy - BP 794 - 57012 Metz Cedex, 1 SIRET no.195 72 08 1800010, represented by its present President, M. Luc JOHANN, et plus particulirement sa composante (libell et adresse).. UFR Sciences humaines et Arts, Ile du Saulcy, 57006 Metz reprsente par son directeur, M. Arnaud MERCIER, and more particularly the following Faculty: UFR Sciences humaines et Arts, Ile du Saulcy, 57006 Metz, represented by the Dean, M. Arnaud MERCIER, ET AND Lorganisme daccueil .. The following organization Sige social : .. Headquarters Adresse : . Address Lieu du stage (si diffrent du sige social) . Location of internship (if different from the above) SIRET. SIRET / Companys registration number: Reprsente par M..... agissant en qualit de .. .. Represented by Mr./Ms. acting as dsign par "lorganisme daccueil" dans la suite de la prsente convention. henceforth referred to as the organization. Page 1 sur 7 2. Ltudiant stagiaire : NOM.. Prnom Trainees SURNAME First name n (e) le N INE date of birth INE number (national student identification number) Inscrit en .... enrolled in Adresse : .. Address: Cette convention signe avant le dbut du stage exprime par la signature de chacune des parties leur consentement aux clauses de cette convention. By signing this agreement before the beginning of the internship, both parties express their acceptance of its provisions. LES PARTIES SONT CONVENUES DE CE QUI SUIT : THE PARTIES HAVE AGREED TO THE FOLLOWING: ARTICLE 1 : La dure du stage est de .. mois/semaine. Le stage dbute le et prend fin le . . Toute modification des dates du stage donne lieu un avenant la prsente convention. La dure totale du ou des stages ne peut tre suprieure la dure rglementaire prvue dans le cursus pdagogique concern. PROVISION 1: The duration of the internship is months/weeks. The internship is due to begin on ............................. and to end on Any change to the dates of the internship will be subject to an amendment to the present agreement. The overall duration of the internship or internships cannot exceed the legal duration required in the relevant course. La dure hebdomadaire maximale de prsence de ltudiant stagiaire est de .. heures, sinscrivant dans les horaires habituels de lentreprise. The intern may work a maximum of ............. hours weekly within the normal working hours of the company. La prsence le cas chant de ltudiant dans lentreprise la nuit, le dimanche, ou un jour fri doit faire lobjet au pralable dun avenant la prsente convention. The requested presence of the student in the company at night, on a Sunday or during a public holiday must be subject to an amendment beforehand. Le stage ne peut dpasser la date de tenue du jury et, en tout tat de cause, la date du 30 septembre de lanne universitaire. Dans la limite de la dure rglementaire du stage, une drogation cette date sera possible et devra faire lobjet dun avenant la prsente convention. The internship will come to an end before the date of the exam boards deliberation and at the latest before September 30 of the academic year. Any exception must be subject to an amendment to the present agreement. Within the legal duration of the internship, a dispensation may be obtained subject to an amendment to the present agreement. Ltudiant stagiaire peut tre autoris revenir luniversit, pendant la dure du stage, pour y suivre certains cours dont la date est porte la connaissance du chef dentreprise, avant le commencement du stage. The intern may be allowed to return to university during his or her internship to attend classes on dates that will be communicated to the companys management before the beginning of the internship. La charte des stages tudiants en entreprise du 26 avril 2006 fait partie intgrante de la prsente convention et a la mme valeur contractuelle. Elle est annexe la prsente convention. The agreement on student internships in companies of April 26, 2006 is an integral part of the present agreement and is equally binding. It can be found in the annexes to the present agreement. Page 2 sur 7 3. ARTICLE 2 : Conformment larticle 6 du dcret 2006-1093 du 29 aot 2006, aucune convention de stage ne peut tre conclue pour remplacer un salari en cas dabsence, de suspension de son contrat de travail ou de licenciement, pour excuter une tche rgulire correspondant un poste de travail permanent, pour faire face un accroissement temporaire de lactivit de lentreprise, pour occuper un emploi saisonnier. PROVISION 2: In accordance with executive order 2006-1093 of August 29, 2006, no internship agreement can be established because of an absent, suspended or dismissed employee, or in order to do work normally performed in a permanent position, or to face a temporary increase in the company's activity or occupy the position of a seasonal worker. ARTICLE 3 : Le stagiaire ne peut interrompre son stage sous peine den perdre le bnfice. PROVISION 3: The intern may not interrupt his or her internship without losing its benefit. ARTICLE 4 : En cas dabsence le stagiaire doit aviser dans les 24 heures ouvrables les responsables de stage au sein respectivement de lentreprise et de la formation, en leur communiquant les motifs et les justificatifs de labsence. PROVISION 4: In case of absence, the intern must inform the persons responsible for the internship both in the company and at the university within two working days and give them reasons and written proofs of the absence. ARTICLE 5 : Le but de ce stage est de permettre ltudiant de prendre contact avec le monde du travail, de tester ses capacits dadaptation personnelle, de lamener prendre en charge une mission prcise au ct dun responsable de l'organisme d'accueil, de mettre en pratique les connaissances acquises pendant la formation, de le prparer la rdaction et la soutenance d'un rapport de stage. PROVISION 5: The aim of the internship is to acquaint the student with the world of work, to test his or her capacity to adapt, to have him or her take charge of a specific mission in collaboration with a person in charge in the company, to apply the knowledge acquired during his or her studies, and in some cases prepare the writing and presentation of an internship report. La dfinition des activits confies au stagiaire en fonction des objectifs de formation, tablie par le responsable de l'organisme d'accueil, en accord avec le responsable de la formation, est la suivante : The tasks entrusted to the intern in accordance with the training objectives, established by the manager of the company in agreement with the person in charge at the university, are defined as follows: ............................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................ (Si les activits confies au stagiaire ne peuvent tre dfinies la signature de la convention, elles feront lobjet dun avenant la prsente convention). (If the aforementioned tasks cannot be defined when the agreement is signed, they will be subject to an amendment to the present agreement). Au sein de l'organisme d'accueil, le responsable du stage, charg du suivi des travaux du stagiaire est : The person within the company responsible for the internship and monitoring the interns work is: M./ Mme....................... Mr./ Ms. Qualit ..................................................................................................................................... Position: Mail : ....................................................................................................................................... Mail : ... A lUniversit, lenseignant charg du suivi du stagiaire est : The interns academic tutor is: (Le cas chant, le nom et les coordonnes du responsable charg du suivi des travaux du stagiaire seront communiqus au plus tard une semaine aprs le dbut du stage). (If need be, the name, position and phone number of the person overseeing the interns work will be made known, at the latest, one week after the beginning of the internship). Page 3 sur 7 4. M. ...Andreas WILKENS............................................................................................................................. Mr ...Andreas WILKENS Qualit ...Professeur des universits............................................................................................................. Position: Professeur des universits Mail : wilkens@univ-metz.fr........................................................................................................................ Mail : wilkens@univ-metz.fr Le responsable de stage charg du suivi des travaux du stagiaire est inform par lenseignant des modalits de prise en compte de lvaluation du stage et notamment du coefficient qui lui est attribu. The member of the organization monitoring the interns work will be informed by the academic tutor of the way the internship is evaluated, in particular the weight factor given to the final mark. ARTICLE 6 : L'tudiant demeure pendant son stage tudiant de l'Universit. A ce titre, il continue de recevoir les prestations d'assurance maladie au titre du rgime tudiant de Scurit Sociale, au titre du rgime gnral ou au titre d'ayant droit. L'tudiant sera muni de sa carte d'immatriculation. PROVISION 6: During his or her internship, the intern remains a University student. As such, he or she still benefits from health insurance under the student or general social insurance scheme or because he or she is entitled to that scheme. The student will need to have his or her social insurance card in his/her possession. Ltudiant aura obligatoirement souscrit une assurance couvrant sa responsabilit civile auprs de lorganisme dassurance de son choix. Lorganisme d'accueil doit lui-mme avoir souscrit une assurance "responsabilit civile". He or she must have a personal insurance covering his/her civil liability, which he or she may take out at an insurance company of his/her choice. The company must also have insurance covering civil liability. Pour un stage ltranger : Dans un pays de lEspace conomique europen et la Suisse : ltudiant stagiaire devra obtenir, avant son dpart, auprs de son organisme dassurance maladie, sa carte europenne dassurance maladie. Concerning internships abroad: Within the EU and in Switzerland, the student must obtain from his/her social insurance office a European social insurance card before leaving France. Dans un pays hors de lEspace conomique europen : ltudiant stagiaire doit vrifier auprs de lorganisme dassurance maladie, les conditions de protection sociale prvues pour le pays daccueil. If the country does not belong to the EU, the student must inquire at his/her social insurance office about the provisions of insurance in the host country. ARTICLE 7 : En ce qui concerne les accidents du travail, ltudiant bnficie des dispositions de larticle L.412-8-2e du Code de Scurit Sociale. La couverture "accident du travail" s'applique aux accidents survenant au stagiaire par le fait ou l'occasion du stage, soit au cours du stage, soit au cours des trajets conduisant au lieu du stage, soit au cours des trajets rendus ncessaires par l'objet du stage. PROVISION 7: Concerning accidents at work, a student is covered under article L.412-8-2 of the French social insurance code. The term accident at work covers accidents happening to the intern in direct or indirect relationship with the internship, either during his/her stay in the company during the internship or during his/her travel to the place where the internship takes place or during trips made necessary by the activities involved in the internship. En cas d'accident survenu au stagiaire, le responsable de l'organisme d'accueil fera parvenir immdiatement la dclaration d'accident au directeur de la composante. In case of an accident happening to the intern, the manager of the company will immediately communicate the declaration of accident to the Dean of the Faculty in which the student is enrolled. ARTICLE 8 : Le stagiaire doit respecter les conditions de fonctionnement de l'organisme d'accueil, notamment les horaires, le rglement intrieur, la discipline, les visites mdicales et les normes de scurit. L'tudiant devra tre inform de ces rgles de fonctionnement ds son arrive sur le lieu de stage par le responsable de l'organisme d'accueil. PROVISION 8: The intern must comply with the rules of the host company, in particular working hours, policies and procedures, discipline, medical examinations and safety norms. The Head of the host organisation shall inform the student of these rules before the internship begins. ARTICLE 9 : Ltudiant stagiaire sengage pendant toute la dure de son stage au sein de l'organisme d'accueil, ainsi quaprs la fin de celui-ci, respecter le secret professionnel le plus strict et ne divulguer quiconque et de quelque manire que ce soit, toute information de toute nature concernant cet organisme, Page 4 sur 7 5. dont il aurait eu connaissance loccasion de ses fonctions ou du fait de sa prsence au sein de cet organisme. La diffusion de son rapport de stage en dehors de lorganisme d'accueil est soumise lautorisation de cet organisme. PROVISION 9 : The intern commits himself or herself to keeping the strictest professional secrecy and to never divulging to anyone in any way any information regarding the company which he or she may have knowledge of through his/her work or because of his/her presence in the company. The internship report may not be circulated outside the company without the companys consent. Le rapport de stage ne peut tre utilis comme outil pdagogique quavec laccord de lorganisme d'accueil. The internship report may not be used as a teaching resource without the consent of the company or of its legal entity. En outre, en cas de clause de confidentialit, lorganisme d'accueil peut demander que la soutenance du rapport de stage ne soit pas publique et que les dlibrations du jury soient confidentielles. Furthermore, in case of a secrecy provision, the company may wish the oral presentation of the report not to be public and the deliberation of the exam board to be kept confidential. Ltudiant stagiaire et lorganisme d'accueil conviennent ds prsent que, dans lhypothse o ltudiant stagiaire participerait, dans le cadre de son stage, la conception de produits susceptibles dtre protgs par un titre de proprit industrielle ou la ralisation dune uvre protge par le droit dauteur, ils signeront une convention de cession de droits fixant une contrepartie financire au bnfice de ltudiant stagiaire, calcule en fonction de lapport intellectuel de celui-ci. By signing this document, the intern and the company agree that if the intern during his/her internship were to take part in the design of products that may be patented or a piece of work that may be copyrighted, the company and the intern will sign an agreement on a transfer of rights establishing financial compensation benefiting the intern and in proportion to his/her intellectual contribution. Cette convention entre ltudiant stagiaire et lorganisme d'accueil prvoira notamment que la cession se fera au profit exclusif de cet organisme. That agreement will state in particular that the transfer of rights is to benefit the company exclusively. ARTICLE 10 : En cas de manquement un des points numrs aux articles 8 et 9 et aprs avoir permis au stagiaire de faire des observations, lorganisme d'accueil se rserve le droit de mettre fin au stage de ltudiant stagiaire fautif aprs avoir prvenu le directeur de la composante par lettre recommande avec accus de rception. PROVISION 10: In case of a breach of duty regarding one of the points mentioned under provisions 8 or 9, after having allowed the intern to make observations, the company will have the right to terminate the internship of the intern at fault after informing the Dean of the Faculty concerned by registered mail with acknowledgement of receipt. Art. 11 : Le stagiaire nest li par aucun contrat de travail avec l'organisme qui laccueille et ne peut prtendre aucun salaire. Toutefois, pour les stages raliss en France, une gratification est obligatoire dans certains cas. PROVISION 11: The intern is not bound to the host organization by a work contract and has no right to a salary. However, for internships in France, a form of bonus is mandatory. - Stages au sein dune entreprise, association, entreprise publique ou tablissement public caractre industriel et commercial : - Internships in a company, association, public company or industrial or commercial public institution: Conformment larticle 9 de la loi n 2006-396 du 31 mars 2006, cette gratification est obligatoire lorsque la dure du stage est suprieure deux mois conscutifs. A dfaut de convention de branche ou daccord professionnel tendu, le montant horaire de la gratification due au stagiaire est fix 12,5% du plafond horaire de la scurit sociale dfini en application de larticle L.241-3 du code de la scurit sociale. La gratification est verse mensuellement au stagiaire. In agreement with provision 9 of law n 2006-396 of March 31, 2006 and if the duration of the internship exceeds two consecutive months, such a bonus is mandatory. If this agreement for internship is suspended or terminated, the bonus owed the trainee must correspond to the actual duration of the internship before the suspension or termination. In the absence of a sectorial collective agreement or extensive industrial agreement, the hourly rate to be paid the trainee is set as 12,5% of the maximum hourly rate as set by social security regulations in accordance with provision L. 241-3 of the Social Security Code. The bonus is paid to the trainee on a monthly basis. L'opportunit et le montant dune gratification facultative ou suprieure sont laisss l'apprciation de l'organisme d'accueil. Dans la limite de 12,5% du plafond horaire de la scurit sociale, cette gratification Page 5 sur 7 6. est exonre de charges sociales. Si la gratification excde mensuellement 12,5% du plafond horaire de la scurit sociale, lexcdent est alors assimil un salaire et donne lieu cotisation au titre de la scurit sociale et de laccident du travail par lorganisme d'accueil et dans ce cas la dclaration daccident du travail incombe lorganisme d'accueil. The applicability and the amount of an optional or superior bonus are left to the companys discretion. Within the limit of 12.5 percent of the social securitys maximum hourly rate, the bonus is free of social contributions. If the bonus exceeds the aforementioned rate, the excess is regarded as a salary and is subjected to social security and work insurance contributions. In that case, the company is responsible for the notification of an accident at work. - Stages dans les administrations et tablissements publics de lEtat ne prsentant pas un caractre industriel et commercial : - Internships in non commercial or industrial state administrations and institutions: Conformment au dcret n2009-885 du 21 juillet 2009, une gratification est obligatoire lorsque la dure du stage est suprieure deux mois conscutifs et si ltudiant a t prsent au moins 40 jours au cours de cette priode. La gratification est calcule sur la base de 12.5% du plafond horaire de la scurit sociale. Elle est verse mensuellement. Les stages dont la dure est infrieure deux mois ne peuvent pas faire lobjet dune gratification. In agreement with decree n 2009-885 of July 21, 2009 modified, a bonus is mandatory if the duration of the internship exceeds two consecutive months and if the trainee has been present for at least 40 days within that period. The hourly rate to be paid the trainee is set as 12,5% of the maximum hourly rate as set by social security regulations. The bonus is paid to the trainee on a monthly basis. Trainees whose internship lasts less than two months no bonus may be paid. Lorsque lactivit professionnelle effectue le justifie, le stagiaire peut percevoir une rmunration suprieure la gratification. Le versement de cette rmunration doit alors tre prvu dans un contrat de travail distinct de la convention de stage. Cette rmunration fera lobjet de cotisations sociales. When justified by the professional activity, the trainee may receive wages in excess of the bonus. Payment of these wages must then be provided for in a work contract separate from the internship agreement. These wages will be taxed. - Stages au sein dune collectivit territoriale : La collectivit daccueil dcide de lopportunit et du montant dune gratification ventuelle. - Internships with local authorities : The local authority welcoming the intern will decide whether a bonus is applicable and if so, how much it should be. - Rgles communes: - Common rules: Ces stages ont une dure initiale ou cumule qui ne peut excder 6 mois, lexception de ceux qui sont intgrs un cursus pdagogique prvoyant une dure de stage suprieure. The initial or cumulated duration of the internships may not exceed 6 months, except for those which are integrated in the syllabus of a course requiring for a longer duration. La dure du stage sapprcie notamment compte tenu de la convention de stage et des ventuels avenants ayant pour effet de prolonger le stage. The duration of the internship is assessed in accordance with the internship agreement and any amendment which might have been signed to extend the internship. En cas de suspension ou de rsiliation de la convention de stage, le montant de la gratification due au stagiaire est proratis en fonction de la dure du stage effectu. If this agreement for internship is suspended or terminated, the bonus owed the trainee must correspond to the actual duration of the internship before the suspension or termination. Lorganisme daccueil peut indemniser l'tudiant stagiaire des divers frais entrans par son activit, notamment les frais de transport ou les frais de mission. The host organisation might cover the trainees expenses, particularly transport and job expenses. Toute somme due par lorganisme daccueil au stagiaire dans le cadre du prsent article devra tre verse au plus tard dans le mois qui suit la fin du stage. All amounts owed the trainee by the host organisation as part of the present provision must be paid within a month of the end of the internship. Art. 11 bis : Les dispositions de larticle 11 ne concernent que les stages raliss en France. Pour les stages raliss ltranger, lorganisme daccueil dcide de lopportunit et du montant dune gratification ventuelle en fonction des rgles en vigueur dans son pays. Page 6 sur 7 7. Provision 11 bis: the dispositions listed in provision 11 only apply to internships taking place in France. For internships abroad, the host organisation may decide the applicability and amount of any bonus, in accordance with regulations which apply in said country. ARTICLE 12 : A la fin du stage, lorganisme d'accueil dlivre au stagiaire un certificat prcisant la nature et la dure du stage. Le directeur de la composante peut demander au responsable de l'organisme d'accueil son apprciation sur le travail du stagiaire. PROVISION 12: On completion of the internship, the company will give the intern a document specifying the nature and duration of this internship. The Dean of the Faculty may ask the company for an appraisal of the interns work. ARTICLE 13 : A son retour luniversit, le stagiaire est tenu de remettre un rapport de stage, pralablement communiqu au responsable de l'organisme d'accueil. Ce rapport de stage peut faire lobjet dune prsentation orale et dune notation. Les modalits dvaluation et de validation sont dfinies dans le cadre des modalits de contrle des connaissances du diplme postul. PROVISION 13: On returning to the university, the intern must hand in to his/her tutor an internship report, a copy of which he/she will already have delivered to the manager of the company. The report may be the occasion for an oral presentation and may be marked. The conditions of assessment and validation of the report are defined within the regulations of the university degree which the intern is studying for. ARTICLE 14 : Toute dnonciation de ladite convention de la part de lune ou de lautre partie est subordonne lenvoi dune lettre recommande, sans pravis. PROVISION 14: In the event of a termination of the present agreement by one of the two parties, the other party must be informed by registered mail. A notice period is unnecessary. ARTICLE 15 : La prsente convention est rgie exclusivement par le droit franais, mme si l'tudiant ralise son stage l'tranger. Tout litige non rsolu par la voie amiable sera soumis la juridiction franaise comptente. PROVISION 15: This agreement is governed by French law only, even when the student's internship takes place in a foreign country. Any dispute that has not been settled out of court will be submitted to the relevant French jurisdiction. (1) Fait en 3 exemplaires Metz, le . Made out in triplicate in Metz, on........ Ltudiant et son reprsentant Le responsable de lorganisme Le prsident de luniversit, par lgal sil est mineur daccueil dlgation le directeur de la composante The student or legal Officer representing the host representative if under age company On behalf of the President of the University, the Dean of the Faculty Signature prcde de la mention Cachet et signature prcds de la Cachet et signature prcds de la lu et approuv mention lu et approuv mention lu et approuv Read and approved and Seal followed by Read and Seal followed by Read and signature approved approved . . Le responsable de la formation: .......................................................... Teaching staff: ....................................................................................... Page 7 sur 7